Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
One example of a territory entirely surrounded by territory of the sovereign State concerned is Nagorny Karabakh, under USSR law an autonomy within Azerbaijan. Примером территории, полностью окруженной территорией суверенного государства, является Нагорный Карабах - по закону СССР автономия на территории Азербайджана.
e/ Based entirely on data for experimental engines. ё/ Основано полностью на данных для экспериментальных двигателей.
However, despite the best efforts of Governments to deal with the climate threat, it is unlikely that climate alteration can be avoided entirely. Однако, несмотря на активные усилия, предпринимаемые правительством для устранения угрозы изменения климата, полностью избежать этой опасности вряд ли удастся.
We congratulate the Division on providing us with this new opportunity to surf the Internet, something that seems entirely appropriate on matters pertaining to the sea. Мы благодарны Отделу за предоставление нам новой возможности приобщения к "Интернету", которое, как нам представляется, является полностью актуальным в отношении вопросов, касающихся моря.
Presumably therefore, if the panel so chooses, it could well ignore such views and proposals entirely. В связи с этим можно предположить, что совет по собственному предпочтению вполне мог бы полностью игнорировать такие мнения и предложения.
(a) Eliminated entirely its maritime tactical nuclear capability; а) полностью ликвидировало свой морской тактический ядерный потенциал;
Since its inception, the Training Programme was entirely funded by the Agency for Development Cooperation (SDC) of the Swiss Federal Department for Foreign Affairs. С самого начала программа подготовки кадров полностью финансируется Агентством сотрудничества в целях развития (АСР) федерального департамента иностранных дел Швейцарии.
UNITAR has just published the fifth, entirely revised edition of Professor Shabtai Rosenne's comprehensive study on the structure and functioning of the International Court of Justice. ЮНИТАР только что опубликовал пятое полностью пересмотренное издание всеобъемлющего исследования профессора Шабтая Розенна о структуре и функционировании Международного Суда.
On the first two items the Commission has taken decisions that were entirely political, with no consideration for the staff of the common system. По первым двум пунктам Комиссия приняла решения, которые являются полностью политическими и в которых не учитываются интересы персонала общей системы.
I must emphasize that these incidents are entirely due to Pakistan's sponsorship of terrorism, militancy and extremism across the Line of Control. Я должен подчеркнуть, что эти инциденты полностью вызваны тем, что Пакистан поддерживает терроризм, военщину и экстремизм в районе Линии контроля.
The independent expert, in his interim report, stated that the current level of overdue reports (in excess of 1,000) is chronic and entirely unacceptable. Независимый эксперт в своем промежуточном докладе заявил, что нынешнее число просроченных докладов (свыше 1000) носит хронический характер и полностью неприемлемо.
The Mission recognizes that the political, social and economic future of the country is entirely dependent on the willingness of the Mozambicans themselves to complete the peace process successfully. Миссия признает, что политическое, социальное и экономическое будущее страны полностью зависит от готовности самих мозамбикцев обеспечить успешное завершение мирного процесса.
In Indonesia pesticide subsidies were more than 80 per cent of the retail price in 1985 but had been eliminated entirely by late 1988. В Индонезии субсидии на пестициды составляли в 1985 году более 80 процентов от их розничной цены, однако к концу 1988 года они были полностью отменены.
The time was ripe for a comprehensive reform of the system; with the help of new technologies, the Organization must adopt an entirely new way of functioning. Настало время для всеобъемлющей перестройки системы; с помощью новых технологий Организация должна полностью изменить свой стиль работы.
Mr. MILLER (Canada) said that the decisions adopted had the inevitable failing of all compromises: no one could be entirely happy with the result. Г-н МИЛЛЕР (Канада) говорит, что принятые решения страдают неизбежным недостатком любых компромиссов: никто не бывает полностью удовлетворен полученным результатом.
The Ugandan delegation agreed entirely with the High Commissioner for Refugees that the search for solutions must focus not only on human rights but also on economic security. Делегация Уганды полностью разделяет мнение Верховного комиссара по делам беженцев о том, что при поиске решений следует не только рассматривать положение в области прав человека, но и гарантировать экономическую безопасность.
The notion that the State existed to serve the individual, rather than the reverse, had originated many years before but was still entirely valid. Концепция, согласно которой государство служит интересам человека, а не наоборот, возникла много лет назад, но она по-прежнему остается полностью справедливой.
In 1992, the regular budget absorbed some of the activities and project posts that under the Programme of Action 1986-1990 were entirely funded by extrabudgetary resources. В 1992 году в регулярный бюджет были включены некоторые мероприятия и должности по проектам, финансирование которых прежде в рамках Программы действий на 1986-1990 годы полностью осуществлялось за счет внебюджетных ресурсов.
The mission fielded to Bonn reviewed the initial options and found them to be entirely suitable both in terms of size and location. Направленная в Бонн миссия рассмотрела первоначальные варианты и сочла их полностью приемлемыми как с точки зрения размеров, так и месторасположения.
I don't want this to cause you any alarm, but I've not been entirely honest in my previous letters. Не хочу, чтобы это вызвало у вас тревогу, но я не была полностью честна в моих прошлых письмах.
Then we're certain the body is entirely human? Значит, это полностью человеческое тело?
At any rate, I stand before you now... an entirely new man, risen, as it were... like a phoenix from the ashes. В любом случае, я стою перед тобой полностью новым человеком, восставшим, как феникс из пепла.
We remain convinced, however, that it is not yet possible to do without foreign expertise entirely in all fields. Однако мы по-прежнему убеждены, что в нынешней ситуации нам пока не удастся полностью отказаться от услуг иностранных консультантов во всех областях.
It also results in the burden of the relief granted to developing countries under the existing scale methodology being borne entirely by developed countries other than those at the maximum. Еще одним результатом такой системы является то, что бремя расходов по оказанию чрезвычайной помощи развивающимся странам целиком и полностью ложится на плечи всех других развитых стран, кроме тех, начисление взносов которым производится по максимальным ставкам.
Various political aspects were also involved and, accordingly, a decision on the general approach to the statute should be left entirely to States. При этом затрагиваются также различные политические аспекты, и, соответственно, принятие решения относительно общего подхода к уставу должно быть полностью отнесено к компетенции государств.