Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
In November 2000, Honduras became the first State member of the OAS entirely to eliminate its stockpiled mines when the Honduran army destroyed its reserves of almost 8,000. В ноябре 2000 года Гондурас стал первым государством - членом ОАГ, которое полностью ликвидировало имевшийся у него запас мин: гондурасская армия уничтожила свои минные резервы в количестве почти 8000 мин.
Its financial administration will be entirely handled locally by the United Nations Office at Vienna under supervision of the Vienna International Centre Consultative Committee on Common Services. Финансовое управление на месте будет полностью передано в ведение Отделения Организации Объединенных Наций в Вене под контролем Консультативного комитета по общему обслуживанию Венского международного центра.
Babies and infants are entirely dependent on others, but they are not passive recipients of care, direction and guidance. Новорожденные и грудные дети полностью зависят от других лиц, не являясь в то же время пассивными объектами ухода, управления и руководства.
Some data sent by administrative partners can thus be processed entirely automatically while other data, rejected by the system, need to be processed manually. Таким образом, определенная часть информации, направляемой административными партнерами, обрабатывается полностью в автоматическом режиме, а другая часть, которую система автоматизированной обработки отвергает, требует ручной обработки.
However, it is unrealistic to expect that this would entirely obviate the need for a harmonized solution for dealing with incompatible legal and technical standards. Однако было бы нереалистичным ожидать, что это полностью устранит необходимость согласованного решения проблемы несовместимости юридических и технических стандартов.
In view of the freedom of choice of the most appropriate transport mode, the traffic of vehicles carrying dangerous goods over the Alps cannot be prohibited entirely. Поскольку существует свобода выбора наиболее приемлемого вида транспорта, движение транспортных средств, перевозящих опасные грузы через Альпы, не может быть полностью запрещено.
Since such an online system may not be accessible to all potential candidates worldwide, the need for receiving and processing hard-copy applications cannot be eliminated entirely. Так как все потенциальные кандидаты в различных странах мира могут и не иметь доступ к такой диалоговой системе, не следует полностью сбрасывать со счетов необходимость в получении и обработке заявлений в напечатанном виде.
Studies have also found that seismic testing disrupts traditional migratory paths of marine mammals and fish, causing some species to leave an area entirely. Исследования показывают также, что сейсморазведка нарушает традиционные миграционные маршруты морских млекопитающих и рыб, вынуждая некоторые виды полностью покидать какой-либо район.
Certain low-lying island nations, including the Marshall Islands, are at serious risk of becoming an entirely new class of global environmental refugees. Население некоторых низко расположенных островных государств, включая Маршалловы Острова, подвержено серьезному риску стать полностью новой группой глобальных экологических беженцев.
By this measure, the responsibility for an efficient defence is entirely delegated to the defence, but with continuing scrutiny of invoices by the Registry. В результате этой меры ответственность за эффективную защиту будет полностью возложена на адвокатов защиты, при этом Секретариат будет по-прежнему внимательно проверять счета.
There is no longer an advance version of statistics, but annual collection only; thus one of the two questionnaires has been entirely eliminated. Сейчас уже не издается предварительный вариант статистических данных, которые публикуются только на ежегодной основе; в результате этого необходимость в одном из двух вопросников полностью отпала.
The project may not be entirely commercially free-standing, in which case the Government will have to take on some commercial risks itself. В тех случаях, когда проект не является полностью жизнеспособным с коммерческой точки зрения, правительство должно взять на себя некоторые коммерческие риски.
In addition, one of the activities provided for in the joint UNDP/OHCHR programme HURIST was entirely dedicated to the promotion of ratification. Кроме того, одно из направлений работы совместной программы ПРООН/УВКПЧ «Активизация осуществления прав человека» полностью посвящено содействию ратификации.
He pointed out that the CEI Instrument for the Protection of Minority Rights contained 27 articles, one of which was devoted entirely to the Roma. Он отметил, что документ ЦЕИ о защите прав меньшинств содержит 27 статей, одна из которых полностью посвящена рома.
It pointed out that this last factor was entirely in the hands of the United Nations Member States represented in the General Assembly. Он указал, что решение этого последнего вопроса полностью находится в компетенции государств-членов Организации Объединенных Наций, представленных в Генеральной Ассамблее.
Chapter II of the Consolidated Act is entirely devoted to the question of border controls and the rejection and expulsion of aliens. Глава II Сводного закона полностью посвящена вопросу охраны границ, а также недопущению в страну и высылке иностранцев.
(b) labels with entirely green, red or blue backgrounds where they may be shown in white. Ь) знаков опасности с полностью зеленым, красным или синим фоном, где они могут быть белого цвета.
As an entirely voluntarily funded organization, donor support for WFP is heavily dependent on the quality of its field projects and on the level of its accountability to stakeholders. С учетом того, что МПП является организацией, полностью финансируемой за счет добровольных взносов, ее поддержка со стороны доноров в значительной степени зависит от качества ее проектов на местах и от уровня ее отчетности перед входящими в нее членами.
However, such comparison is entirely valid, as long as relative indicators, such as implementation rates, and not absolute numbers are involved. Однако такое сопоставление полностью обоснованно, поскольку используются не абсолютные, а относительные числа, такие, как показатели осуществления мероприятий.
It is equally worrying that some war crimes cases before the courts in Croatia were subjected to substantial and entirely inappropriate political and public pressure. В равной мере вызывает озабоченность то, что в ходе слушания некоторых дел о военных преступлениях, рассматривающихся в судах Хорватии, оказывалось значительное и полностью недопустимое политическое и публичное давление.
Mr. LALLAH said he entirely endorsed the previous speaker's comments concerning Australia's obligations under articles 2 (1) and 15 of the Covenant. Г-н ЛАЛЛАХ говорит, что он полностью поддерживает комментарии предыдущего оратора относительно австралийских обязательств по статьям 2 (1) и 15 Пакта.
Ukraine subscribes entirely to the words with which the Secretary-General opens this part of the report: Украина полностью поддерживает слова, которыми Генеральный секретарь открывает эту часть доклада:
We agree entirely that the contents of the report cannot be split up for consideration in different parts of the United Nations. Мы полностью согласны с тем, что содержание доклада нельзя разбивать в целях рассмотрения в различных подразделениях Организации Объединенных Наций.
I am very happy that the proposal is entirely consistent with the Secretary-General's initiative on the United Nations Information Technology Service (UNITeS). Я очень рад, что это предложение полностью отвечает инициативе Генерального секретаря о создании Службы информационной техники Организации Объединенных Наций (ЮНАЙТС).
The current status of those other groups was thus entirely in line with international norms, and they had complete freedom to enjoy their religious rights. Таким образом, нынешний статус этих групп полностью соответствует международным нормам и позволяет им абсолютно свободно осуществлять свои религиозные права.