Suppliers to GVCs, and particularly SMEs, could risk losing business if they are entirely dependent on one customer in the chain. |
Поставщики в рамках ГПСЦ, и прежде всего МСП, рискуют лишиться своего бизнеса, если они будут полностью зависеть от одного клиента в этой цепочке. |
If these facilities do not remove identification risk entirely, there should still be some agreement made by researchers to ensure they are fully aware of their obligations. |
Если эти средства полностью не устраняют риск персонификации данных, исследователи должны давать в какой-то форме согласие обеспечивать полное соблюдение их обязательств. |
The nuclear test of the Democratic People's Republic of Korea was entirely attributable to the United States nuclear threat, sanctions and pressure. |
Осуществленное Корейской Народно-Демократической Республикой ядерное испытание полностью вызвано ядерной угрозой, санкциями и давлением со стороны Соединенных Штатов Америки. |
The Committee's activities under its two work programmes have been financed entirely from voluntary contributions received from the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Sweden. |
Мероприятия Комитета по его двум программам работы финансировались полностью за счет добровольных взносов, полученных от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швеции. |
In Statistics Portugal the experience in SAM compilation has been entirely labour oriented, given the importance of Labour as an input factor in the economy. |
В Статистическом управлении Португалии расчеты МССП полностью ориентированы на рабочую силу с учетом важности рабочей силы в качестве вводимого фактора экономики. |
Mr. Staur (Denmark): My Government agrees entirely with the Secretary-General's remarks at the opening of this debate. |
Г-н Стаур (Дания) (говорит по-английски): Мое правительство полностью согласно с замечаниями Генерального секретаря, высказанными им на открытии этих прений. |
It was further noted that the reference created problems of interpretation and it was thus suggested to delete the reference entirely. |
Далее было указано, что эта формулировка создает проблему толкования, и в силу этого ее было предложено полностью исключить. |
Thus, while paragraphs 4 through 8 could be abridged, he agreed with Mr. Amor that they could not be deleted entirely. |
Поэтому, хотя пункты 4 - 8 можно сократить, он согласен с гном Амором в том, что их нельзя полностью исключить. |
In summary, for periodic reports, the Committee might consider doing away with the general reporting format entirely and simply have the State respond to a written list of specific questions. |
Если говорить вкратце, то применительно к периодическим докладам Комитет мог бы рассмотреть вопрос о том, чтобы полностью отказаться от общего формата представления докладов и попросту направлять государству письменный перечень конкретных вопросов, на которые оно будет отвечать. |
The request made by the Non-Aligned Movement to address the above-mentioned Council meeting was entirely justified and in full accordance with the provisional rules of procedure of this organ. |
Просьба Движения неприсоединения дать ему возможность выступить на упомянутом заседании Совета является вполне обоснованной и полностью соответствует временным правилам процедуры этого органа. |
CANZ recognizes that the Court continues to face challenges, particularly where it is entirely reliant on cooperation and support from others to fulfil its mandate. |
КАНЗ признает, что Суд по-прежнему сталкивается с трудностями, особенно в тех случаях, когда он полностью зависит от сотрудничества и поддержки других сторон при выполнении своего мандата. |
Their social and political role was very limited, mainly because society was under a male bastion, dominated entirely by male decisions. |
Их социальная и политическая роль была очень ограниченной, главным образом потому, что общество подчинялось мужчинам и полностью находилось во власти решений, принимаемых мужчинами. |
Stereotypes had not been entirely eradicated, but women were playing an increasing role in Parliament, the diplomatic service and political life in general. |
Армения не смогла пока полностью искоренить стереотипные представления, однако женщины играют все большую роль в парламенте, на дипломатической службе и в политической жизни в целом. |
At its sixtieth session, the Commission had before it the thirteenth report on reservations to treaties, which was devoted entirely to the subject of interpretative declarations. |
На своей шестидесятой сессии Комиссия рассматривала тринадцатый доклад об оговорках к международным договорам, полностью посвященный вопросу о реакциях на заявления о толковании. |
It was further said that article 29 did not reflect modern practice and it was suggested to delete article 29 entirely. |
Далее было заявлено, что статья 29 не отражает современную практику и что ее следует полностью исключить. |
They are, however, entirely consistent with draft guidelines 2.1.5 and 2.1.6 |
Между тем они полностью согласуются с руководящими положениями, изложенными в проектах 2.1.5 и 2.1.6. |
I'm not sure I buy that entirely but I know what she means. |
Ќе уверен, что полностью, но € пон€л, что она имела ввиду. |
That summit was paid for entirely by Americans For Prosperity, |
Саммит был полностью оплачен компанией "Американцы За Процветание", |
The decision, professor, was entirely mine! |
Решение, профессор, было полностью моим! |
I'd still prefer to find out for myself I'm not sure I entirely trust a computer with a mind of it's own. |
Я лучше сам выясню, я не уверен, что полностью могу доверять компьютеру со своим собственным разумом. |
Responsibility will rest entirely upon South Korea! |
Ответственность полностью ляжет на Южную Корею! |
It was the first movie to be shot entirely in slow motion! |
Это был первый фильм, полностью снятый в замедленном времени. |
So the body has no way of knowing that the oxygen in the air has been entirely replaced by another gas. |
Таким образом, тело не ощущает, что кислород в воздухе был полностью вытеснен другим газом. |
It seems your mission has been entirely wasted, |
Похоже, твоя миссия полностью провалена, |
they're combining traits of different plants to create entirely new variants. |
Они комбинируют черты разных растений, чтобы создать полностью новые варианты. |