Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
On the basis of experience, and taking into account the information in paragraph 7 above on expenditure and obligations, the Committee points out that the possibility of over-obligating funds for non-military requirements cannot be entirely eliminated. Исходя из опыта и с учетом содержащейся в пункте 7 выше информации о расходах и обязательствах Комитет не может полностью исключить вероятность того, что объем обязательств, касающихся удовлетворения невоенных потребностей, превысит сумму полученных средств.
In 1996, however, a budget-conscious United States Congress adopted legislation that began phasing out these tax incentives as part of its budget reconciliation and abolished them entirely on 31 December 2005. Однако в 1996 году, руководствуясь соображениями экономии бюджетных средств, Конгресс Соединенных Штатов принял закон, предусматривающий в целях выравнивания бюджета постепенную отмену налоговых льгот, которые были полностью отменены 31 декабря 2005 года.
Russia's power structures, like those of America, must now be readied to conduct a very long struggle, entirely different from the old Soviet KGB way of suppressing dissent. Российские структуры власти, также как и американские, должны теперь быть подготовлены к тому, чтобы вести очень долгую борьбу, которая полностью отличается от старого советского метода КГБ подавления инакомыслия.
Japan, whose armed forces were entirely blamed for driving the country into the catastrophic Pacific War, was not even supposed to have an army or navy after the war. В случае Японии, вооруженные силы которой были полностью обвинены в том, что они ввели страну в катастрофическую тихоокеанскую войну, даже не предполагалось, что страна будет иметь армию или флот после войны.
Recent success in countries such as Ethiopia and Rwanda in expanding access to impregnated bed nets and slashing malaria rates is building confidence that the disease can be dramatically reduced around the world and, in some areas, eliminated entirely. Недавний успех в таких странах, как Эфиопия и Руанда, в расширении доступа к пропитанным сеткам, которые устанавливаются над кроватями, и сокращении уровня малярии укрепляет веру в то, что это заболевание можно резко сократить во всем мире, а в некоторых областях и полностью устранить.
Although we have not been entirely successful, it should also be noted that our earnest and strenuous efforts have borne some fruit, such as the Chemical Weapons Convention, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and the Ottawa Convention on anti-personnel landmines. Хотя мы не полностью добились успеха, следует также отметить, что наши искренние и настойчивые усилия принесли определенные результаты, такие, как Конвенция по химическому оружию, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и Оттавская конвенция по противопехотным наземным минам.
Thus, when an agreement is reached it is logical that those involved in the negotiations are not taken by surprise and that they are entirely ready to vote. В результате, когда соглашение достигается, для тех, кто принимал участие в переговорах, оно не содержит никаких сюрпризов, и они целиком и полностью готовы к голосованию.
The first allocation of US$ 1 million is now entirely committed to various projects and over 1.8 million Congolese are estimated to have benefited from QIPs assistance. Первоначально ассигнованная сумма в размере 1 млн. долл. США сейчас полностью распределена по различным проектам, которыми, по оценкам, удалось охватить свыше 1,8 млн.
Ms. Tobing-Klein asked for it to be placed on record that Suriname was entirely satisfied with the work of the current Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. Г-жа Тобинг-Кляйн просит занести в отчет о заседании мнение о том, что Суринам полностью удовлетворен деятельностью нынешнего Специального докладчика в том, что касается вопроса о внесудебных, суммарных или произвольных казнях.
Although there is a preference among member states to abandon the veto entirely, reality dictates that this will not be a promising avenue to explore. Хотя среди государств-членов преобладает мнение о том, что право вето следует полностью отменить, реальность вынуждает нас признать, что изучение этого варианта является малоперспективным.
Slovakia was the only East European economy where GDP growth was entirely driven by a surge in net exports (reflecting increases in the capacity of the foreign direct investment-driven and export-oriented automotive industry). Словакия была единственной страной Восточной Европы, в которой рост ВВП полностью стимулировался существенным увеличением внешнеторгового сальдо (в результате расширения производственных мощностей в ориентированной на экспорт автомобильной промышленности, в развитии которой существенную роль играют прямые иностранные инвестиции).
Thus, it may be noted in general terms that the technical cooperation activities implemented, or proposed for implementation, are entirely demand-led and focused on the areas where the Organization has a comparative advantage. Таким образом, в тех-ническом отношении можно отметить, что деятель-ность в области технического сотрудничества, осу-ществляемая или предлагаемая для осуществления, полностью основывается на спросе и сконцент-рирована на областях, в которых Организация обла-дает сравнимыми преимуществами.
The section on forests of the Summit's Plan of Implementation is based entirely on the ministerial declaration of the second session of the Forum. Посвященный лесам раздел Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне полностью основан на декларации министров, принятой на второй сессии Форума.
As a result of the ban on exports to the United States of any product made entirely or partially with Cuban nickel, even if they are manufactured in third countries, Cuba lost US$ 75,700,000. Из-за запрета на экспорт в Соединенные Штаты любых товаров, полностью или частично произведенных с использованием кубинского никеля, даже если они изготовляются в третьих странах, Куба понесла ущерб на сумму порядка 75,7 млн. долл. США.
You want to remove slops not suitable for pumping from a cargo tank that has not been entirely degassed. A rescue winch is prepared, and it is manned by a person keeping watch. Вы намерены извлечь отстои, которые не поддаются откачке, из грузового танка, дегазация которого была произведена не полностью, и у вас есть наготове спасательная лебедка, обслуживаемая одним человеком, выполняющим функции наблюдения.
I come before you today to offer my humble assurances that I am placing myself entirely at your disposal so that together we may work, hand in hand, if not to achieve all the objectives set for us, then at least to move forward in general. Позвольте заверить в готовности быть полностью к вашим услугам, с тем чтобы сообща, работая рука об руку, мы смогли если и не достичь на 100% стоящих перед нами целей, то хотя бы в целом продвинуться вперед.
They would then be offered jobs in occupations that had traditionally been entirely or largely monopolized by men because of role stereotyping, male prejudices, or the weight of custom and tradition. После этого им будут предложены рабочие места по профессиям, которые традиционно были полностью или во многом монополизированы мужчинами ввиду стереотипных представлений о роли женщин, мужских предрассудков или бремени обычаев и традиций.
ARTICLE19 stated that the press was entirely controlled by the Government via the Press Scrutiny Board, which clear all content before publication, sometimes taking more than six months. Организация "Статья 19" заявила, что пресса полностью контролируется правительством через Совет контроля над прессой, который проверяет содержание всех публикаций, на что уходит иногда более шести месяцев.
In consequence, investors either set prohibitive financing costs or withdraw entirely from this early-stage enterprise space. Вследствие этого инвесторы либо устанавливают запретительно высокие ставки финансирования, либо полностью уходят с этого поля финансирования предприятий на ранних этапах.
Moreover, under a fully funded scheme introduced as a single-pillar pension system, economic risks are shifted entirely to the pensioners; and inasmuch as it depends on the rates of return on pension investments, full income security during old age is not guaranteed. Более того, если накопительные планы являются единственным компонентом пенсионной системы, то экономические риски полностью переносятся на пенсионеров, и поскольку пенсии в рамках таких планов зависят от нормы прибыли на инвестиции по линии пенсионных взносов, полных гарантий получения дохода в старости не имеется.
In the discussion that followed the presentations one participant argued for a switch from mercury cell processes to membrane cell plants in the chlor-alkali sector as a means of phasing out mercury entirely. В ходе обсуждения, развернувшегося после этих сообщений, один из участников призвал к переходу в хлорщелочном секторе от ртутных катализаторов к мембранным процессам, позволяющим полностью отказаться от использования ртути.
That consisted entirely of outdated computer equipment that was approved by the UNOG Property Survey Board for disposal due to obsolescence/wear and tear. Это имущество полностью состояло из устаревшего компьютерного оборудования, ликвидация которого была одобрена Инвентаризационным советом Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве по причине устаревания/износа.
So Biosphere 2 was essentially a three-acre, entirely sealed, miniature world that I lived in for two years and 20 minutes. Итак, Биосфера 2 была по сути трех-акровым полностью герметичным миниатюрным миром, внутри которого я прожила два года и 20 минут. (Смех) Сверху она была загерметизирована стеклом и сталью, cнизу герметичным стальным поддоном - то есть полностью запечатана.
Following the takeover in 1993 of Australian Airlines by the Government-owned Qantas, Qantas was entirely sold to private ownership in a transaction completed on 31 July 1995. После того, как в 1993 году "Аустралиан эрлайнз" стала частью правительственной компании "Кантас", 31 июля 1995 года состоялась сделка, в результате которой "Кантас" была полностью продана в частные руки.
By the early 2000s, most newspapers in these areas had switched to left-to-right horizontal writing, either entirely or in a combination of vertical text with horizontal left-to-right headings. К началу 2000-х, большинство газет в указанных странах и обществах поменяли направление текста на горизонтальное (слева направо), либо полностью, либо только в заголовках (текст при этом вертикальный).