Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
The silo had not been entirely destroyed in the aerial attacks, so explosives were attached to its supporting columns. Бункер не удалось полностью разрушить в ходе воздушных налетов, поэтому взрывчатку прикрепили к его несущим колоннам.
It was proposed that the article should be deleted entirely, since it imposed unnecessary burdens on procurement entities. Было предложено полностью исключить эту статью, поскольку она возлагает излишнее бремя на закупающие организации.
The National Commission for Lebanese Women, was composed entirely of activists from civil society organizations. Национальная комиссия по делам ливанских женщин полностью состоит из активисток организаций гражданского общества.
Thematic evaluations will focus entirely on a single, cross-cutting theme or activity. Тематические оценки будут полностью посвящены одной, всеобъемлющей теме или деятельности.
First, the horrifying fact that this year's slate of candidates consists entirely of Glee Club members. Во-первых, ужасающий факт, что список кандидатов в этом году состоит полностью из членов Хора.
Jeremy and the others haven't been entirely honest with you. Джереми и остальные не были полностью честными с тобой.
I mean, the idea might not appeal to you entirely. Я хотела сказать, что не смогу довериться Вам полностью.
The chief engineer was given just a month to design an entirely new system. Главному инженеру дали всего месяц, чтобы разработать полностью новую систему.
I find when Tobias and I work on projects together we tend to use a lot of qualitative terms that are entirely subjective. Я замечаю, что когда мы с Тобиасом работаем над проектами вместе мы используем много качественных терминов, которые полностью субъективны.
The incidents and characters portrayed in this film are entirely fictitious. События и персонажи этого фильма являются полностью вымышленными.
We can't entirely blame the Musketeers. Мы не можем полностью винить мушкетеров.
When the universe began, the super force was entirely symmetrical. При возникновении вселенной супер сила была полностью симметричной.
I realized last night that they were made entirely from songs purchased by Mr. O'Brien over the last few months. И вчера я понял, что они полностью состоят из песен, которые мистер О'Брайен приобрел за последние несколько месяцев.
I can prove that you created an entirely false identity. Я могу доказать, что ты создал полностью фальшивую личность.
Our bodies are entirely made of elements. Наши тела полностью состоят из элементов.
This is a weapon that will entirely change the balance of international power overnight. Это оружие полностью изменит международный баланс сил... за одну ночь.
Thousands of tiny compromises that have rendered it entirely useless. Тысячи крошечных компромиссов, которые делают его полностью бесполезным.
This non-magnetic babe magnet is powered entirely by, you guessed it, sound waves. Это немагнитная малыш-магнит работает полностью, как вы уже догадались, звуковая волна.
My impressions of the man, colonel, are based entirely on your reports. Моя впечатления об этом человеке, полковник, основываются полностью на ваших отчетах.
I'm merely recognizing the fact that you completely changed your mind based entirely on what I said. Я лишь отмечаю тот факт, что ты полностью изменил решение на основе моих доводов.
The psychological stability of the true believer rests entirely on a superior posited authority. Психологическая стабильность истинно верующего основывается полностью на стабильности положения власти.
And yet you're the first thing in this town that I don't entirely hate. И все же ты первая, кого я в этом городе не полностью ненавижу.
Actually, I am prepared to extricate you from that investigation entirely. Вообще-то, я готов полностью вывести тебя из этого расследования.
Your ruling could bring the slave trade to its knees entirely destroying an economic foundation of this land. Ваш приговор может приструнить работорговлю... полностью уничтожив хозяйственные устои этих земель.
This ceremony is entirely your invention. Эта церемония - полностью ваше изобретение.