Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
The Court and its Prosecutor must be entirely independent of the political will of individual States. Суд и его Прокурор должны быть полностью независимы от политической воли отдельных государств.
The matter should be entirely at the court's discretion. Этот вопрос должен быть полностью оставлен на усмотрение суда.
Judges were entirely independent and owed allegiance only to the law. Судьи полностью независимы и приносят присягу верности только закону.
Its activities are supported entirely by voluntary contributions from Governments, international organizations, private companies and foundations. Его деятельность полностью финансируется за счет добровольных взносов, поступающих от правительств, международных организаций, частных компаний и фондов.
In fact, this is an entirely reasonable position to take given the geopolitical uncertainties. И действительно, такая позиция представляется полностью обоснованной ввиду геополитической нестабильности.
Similarly, UNHCR's own work shall, according to its Statute, be humanitarian and social and of an entirely non-political character. Равным образом деятельность УВКБ, в соответствии с его Уставом, должна носить гуманитарный, социальный и полностью неполитический характер.
The statement he had given to the investigative judge was also entirely false because he felt threatened. Показания, которые он дал ведущему следствие судье, были полностью ложными, поскольку он боялся угроз.
One Sector headquarters will be eliminated entirely, leaving two sectors instead of three. Штаб-квартира одного из секторов будет полностью упразднена, в результате чего число секторов сократится с трех до двух.
The Norwegian battalion sector, which is entirely within the ICA, remained calm. Обстановка в секторе норвежского батальона, расположенного полностью внутри ЗКИ, оставалась спокойной.
The indictments brought before them for confirmation and subsequent trial are entirely within her discretion. Обвинительные заключения, представляемые им на утверждение, и последующие судебные разбирательства полностью зависят от ее усмотрения.
Medium-sized and big employers' premiums are based entirely or partly on the employer's own statistics of accidents. Сумма страхового взноса средних и крупных работодателей исчисляется полностью или частично исходя из статистики несчастных случаев у данного работодателя.
His opinions, in articles published on the Internet, are entirely peaceful. Его мнения, опубликованные статьями в Интернет, полностью миролюбивы.
Rotarians dreamed not only of reducing the number of polio cases, but of eradicating the disease entirely. Члены клуба мечтали не только сократить количество случаев заболевания полиомиелитом, но и полностью искоренить данную болезнь.
He agreed entirely with the views Mr. Shahi had expressed during the debate. Он полностью соглашается с мнением, высказанным г-ном Шахи в ходе обсуждения.
It is possible, however, that the Canadian Census of Agriculture will eventually be conducted entirely by mail. Вместе с тем вполне возможно, что канадская сельскохозяйственная перепись в будущем будет полностью проводиться по почте.
It is entirely in the spirit of the 1993 SNA to define a sub-sector of this kind. Дать определение подсектору такого рода полностью в духе СНС 1993 года.
It emerged from the report that the problem of the bidoon had not been entirely resolved. Как явствует из доклада, проблема "бидунов" полностью не решена.
The present situation has been created entirely by Pakistan's provocative activities. Нынешняя ситуация была создана полностью в результате провокационных действий Пакистана.
Since that time the international context has entirely changed. С тех пор международная обстановка полностью изменилась.
Some of these were quite straightforward and fall entirely within my purview as Administrator. Некоторые из них являются достаточно однозначными и полностью лежат в сфере моего ведения как администратора.
Many delegations were concerned that several units of the Department of Peacekeeping Operations were entirely staffed by loaned officers. Многие делегации были обеспокоены тем, что некоторые подразделения Департамента операций по поддержанию мира полностью укомплектованы безвозмездно предоставленными сотрудниками.
Such collaborative activities were entirely peaceful and were aimed above all at meeting the needs of their peoples. Такое сотрудничество носит полностью мирный характер и прежде всего предназначается для удовлетворения потребностей их народов.
The Treaty Implementation and Legal Affairs Branch is entirely funded under the regular budget. Сектор по выполнению договоров и правовым вопросам полностью финансируется из регулярного бюджета.
The secretariat of the International Narcotics Control Board is entirely funded under the regular budget. Секретариат Международного комитета по контролю над наркотиками полностью финансируется из регулярного бюджета.
Some workshops were entirely organised by the ECE Regional Advisers. Некоторые рабочие совещания были полностью организованы региональными советниками ЕЭК.