One important area of bilateral cooperation was the work of the Modular Agro-Industrial Centre of Excellence, which was financed entirely by Uruguay, in industrial automation and mechatronics. |
Важной областью двустороннего сотрудничества является работа полностью финансируемого Уругваем модульного агропромышленного учебного центра в области промышленной автоматизации и мехатроники. |
Several maritime statistics that used to be included in the Review of Maritime Transport as statistical annexes have been entirely moved to online data tables. |
Некоторые данные морской статистики, ранее включавшиеся в статистические приложения к Обзору морского транспорта, полностью перенесены в таблицы данных, которые представлены в онлайновом режиме. |
Insurgent groups are becoming progressively more financially self-sufficient, and some of them are now believed to focus entirely on their illicit business activities. |
Повстанческие группировки постепенно становятся все более финансово самостоятельными и, как представляется, некоторые из них полностью сосредоточены на незаконной коммерческой деятельности. |
However, it stated that a lack of accurate statistical information and collaboration with civil society might result in efforts not being entirely adapted to the community's needs. |
Вместе с тем она выразила мнение о том, что не совсем точная статистическая информация и недостаточное сотрудничество с гражданским обществом могут привести к тому, что затраченные усилия не будут полностью соответствовать потребностям данной общины. |
The reduction of item non-response in 2011 is entirely due to the higher proportion of responses received by internet. |
Снижение показателя отсутствия ответов в 2011 году полностью связано с увеличением доли ответов, предоставленных через Интернет. |
An additional Executive Body session would be convened between 30 April - 4 May 2012 devoted entirely to the finalization of the revision of the Gothenburg Protocol. |
В период с 30 апреля по 4 мая 2012 года будет созвана дополнительная сессия Исполнительного органа, полностью посвященная завершению пересмотра Гётеборгского протокола. |
That said, he agreed entirely that such a procedure should not be used as a model for consultation in the future. |
При этом он полностью согласен с тем, что подобную процедуру не следует использовать в качестве образца для проведения в будущем консультаций. |
This is enshrined in article 26 of the Constitution, which entirely reflects the provisions of article 5 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Данное положение закреплено в ст. 26 Конституции Республики Узбекистан, которая полностью аналогична положениям статьи 5 Всеобщей декларации прав человека. |
They knew they stood at the threshold of an entirely new kind of science with entirely new rules, what we now call nuclear physics. |
Они знали, что стояли на пороге полностью нового вида науки с полностью новыми правилами, то, что мы сейчас называем ядерной физикой. |
In this spirit, we have set up a new national space activities commission that is entirely subject to the national Government and is of an entirely civilian nature and will ensure the exclusively peaceful use of outer space. |
В этом ключе мы учредили новую комиссию по национальной космической деятельности, которая полностью подчиняется национальному правительству, является абсолютно невоенной по своему характеру и будет обеспечивать использование космического пространства исключительно в мирных целях. |
The Committee noted that endorsement of the arrangement by the Commission would not obligate member States to become members and that membership would be entirely voluntary. |
Комитет отметил, что одобрение соглашения Комиссией не налагает на государства-члены обязанности стать его участником и что участие в соглашении будет полностью добровольным. |
(b) A door or window that is composed entirely of glazing material and whose latches and/or hinge systems are attached directly to the glazing material. |
Ь) дверь либо окно, которые полностью состоят из стеклового материала и у которых системы защелок и/или петель прикреплены непосредственно к стекловому материалу. |
Because the Method is entirely natural, women remain free of the harmful effects of contraceptive devices and drugs; |
Поскольку этот метод является полностью естественным, женщины остаются не затронутыми вредным воздействием противозачаточных средств и препаратов. |
Articles 73-82 of the Labour Code of the Republic of Armenia entirely regulate relations pertaining to declaring a strike, managing strikes and restricting strikes. |
Статьи 73 - 82 Трудового кодекса Республики Армения полностью регулируют отношения, связанные с объявлением забастовки, управлением забастовкой и ограничениями на проведение забастовки. |
It is worth mentioning that the work of the facilitative process depends entirely on voluntary contributions to the Trust Fund for the United Nations Forum on Forests. |
Стоит отметить, что работа механизма содействия полностью зависит от добровольных взносов в Целевой фонд для Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
Despite the availability of the Strategy and the Action Plan, there are only few assessments entirely dedicated to the biodiversity issues in the Republic of Moldova. |
Несмотря на наличие Стратегии и Плана действий, существует лишь несколько оценок, полностью посвященных проблемам биоразнообразия в Республике Молдова. |
Considerations 14. In its response to a letter from the secretariat, Belgium indicated that its non-compliance had been entirely related to the transport sector. |
В своем ответе на письмо секретариата Бельгия указала, что несоблюдение с ее стороны было полностью связано с транспортным сектором. |
The Subcommittee was informed that, allegedly, the procedure used to appoint the members of the Consultative Council has not been entirely transparent and inclusive. |
Комитет был проинформирован о том, что, среди прочего, процедура назначения членов Консультативного совета не была полностью транспарентной и инклюзивной. |
The Constitution contains no provisions on education, meaning that the education system is entirely a matter of legislation. |
В Конституции отсутствуют положения, касающиеся образования, поэтому система образования полностью регулируется законодательством. |
This new product is characterized by its entirely natural components and causes no damage to the environment or the human body; natto is also biodegradable. |
Этот новый продукт состоит полностью из натуральных компонентов и не причиняет вреда природе или организму человека; натто также является биоразлагаемым веществом. |
The print media shall self-regulate entirely, while the broadcast media will partially self-regulate. |
Печатные средства массовой информации полностью саморегулируются, а вещательные средства массовой информации саморегулируются частично. |
124.47 Secure unlimited access and entirely satisfactory monitoring conditions for humanitarian organisations (Norway); |
124.47 гарантировать неограниченный доступ и полностью удовлетворительные условия для проведения мониторинга гуманитарным организациям (Норвегия); |
The use of concepts and terms which appear to regard inmates as clinical patients or the objects of treatment or rehabilitation should be entirely abolished. |
Следует полностью отказаться от использования концепций и терминов, которые отражают подход к заключенным как клиническим пациентам или объектам лечения или реабилитации. |
These entirely voluntary provisions came into force on 1 October 2010 and the UK Government has not undertaken any research into the extent of their use. |
Эти полностью добровольные положения вступили в силу 1 октября 2010 года, и правительство Соединенного Королевства не проводило каких-либо исследований масштабов их использования. |
Cameroon conducted a presidential election in October 2011 entirely organised by the Electoral Supervisory Body, Elections Cameroon (ELECAM) whose regional branches were finally set up in July 2010. |
В октябре 2011 года в Камеруне прошли президентские выборы, полностью организованные Избирательной комиссией Камеруна (ЕЛЕКАМ) - органом по контролю за проведением выборов, создание региональных отделений которого было завершено в июле 2010 года. |