He also claimed that the liquid-fuelled ballistic missile was entirely indigenously produced. |
Он утверждал также, что баллистическая ракета на жидком топливе является полностью отечественного производства. |
However, the Ombudsman remained entirely independent of the Commission. |
Однако Омбудсмен остается полностью независимым от Комиссии. |
In Switzerland, self-regulation has been entirely privately initiated, yielding very satisfactory results. |
В Швейцарии саморегулирование полностью опирается на частную инициативу и дает удовлетворительные результаты. |
Therefore, one cannot assume that anti-cartel enforcement entirely removes the negative impact of cartels on the poor. |
Поэтому нельзя говорить о том, что борьба с картельной практикой полностью устраняет негативное воздействие картелей на бедные слои. |
All fields of south Korea including politics, economy, military and culture are entirely subjugated by the U.S. |
Эта страна полностью контролирует все сферы жизни в Южной Корее, включая политику, экономику, армию и культуру. |
Exemptions for vehicles transported would be dealt with entirely in the special provision. |
Изъятия для перевозимых транспортных средств полностью рассматривались бы в данном специальном положении. |
The pump and electric motor constitute a compact whole that is positioned entirely inside the LNG tank. |
З. Насос и электродвигатель образуют единый компактный агрегат, который полностью погружается в резервуар СПГ. |
The estimated cost of $100 million was funded entirely by contributions from the host country. |
Сметные расходы в объеме 100 млн. долл. США были покрыты полностью за счет взносов страны пребывания. |
The committee was composed entirely of young teachers. |
Комитет полностью состоял из молодых учителей. |
This organization relies entirely on voluntary donations. |
Эта организация полностью зависит от добровольный пожертвований. |
Happiness in marriage is entirely a matter of chance. |
Счастье в браке - это полностью вопрос удачи. |
Sanctions measures cannot prevent this trade entirely. |
Санкционные меры не могут полностью предотвратить такую торговлю. |
It hoped that, in future, the Committee's meetings would be entirely devoted to the realization of common goals. |
Страна надеется, что в будущем заседания Комитета будут полностью посвящены реализации общих целей. |
The Contemporary Foundation, Argentina, stated that human dignity and human rights must be entirely protected as they were indivisible. |
"Современный фонд" (Аргентина) сообщил, что человеческое достоинство и права человека неделимы и должны быть полностью защищены. |
The Independent Expert considered it expedient to focus the visit entirely on preparing the ground for the road map. |
Независимый эксперт счел целесообразным сосредоточиться в ходе своего визита полностью на подготовке основ для данного плана действий. |
The facilities for those activities will be entirely separate from the archives facilities. |
Помещения для этих служб будут полностью отделены от помещений для архивов. |
From October 1991, the town was entirely surrounded by the Armenian forces. |
С октября 1991 года город был полностью окружен силами Армении. |
Instead, the element of initiative, on the part of one or all States, was restricted entirely to mutual agreement. |
Вместо этого элементы инициативы со стороны одного или всех государств полностью ограничивались взаимной договоренностью. |
These regulations can also prohibit construction entirely in certain locations. |
Эти положения могут также полностью запрещать строительство в некоторых местностях. |
In that regard, he found article 33 entirely satisfactory. |
В этой связи выступающий говорит, что, по его мнению, статья ЗЗ является полностью удовлетворительной. |
Jamaica found the suggestion that the death penalty was contrary to international law entirely unconvincing. |
По мнению Ямайки, утверждение о том, что смертная казнь противоречит нормам международного права, является полностью необоснованным. |
Some bilateral donors have withdrawn entirely from the sector. |
Некоторые двусторонние доноры полностью прекратили выделять средства на развитие этого сектора. |
The election will not be entirely free, but the government will be unable to manipulate them entirely. |
Эти выборы не будут совершенно свободными, но правительство не сможет полностью манипулировать ими. |
The Government provides a comprehensive health-care system to the whole Maltese population, which is entirely free to the point of delivery and is funded entirely from general taxation. |
Правительство обеспечивает функционирование комплексной системы медицинского обслуживания всего мальтийского населения, которое является полностью бесплатным в месте его предоставления и финансируется целиком за счет общего налогообложения. |
Under the current budget methodology, a post is either funded entirely through the biennial support budget or funded entirely through project funds. |
В соответствии с нынешней бюджетной методологией должность либо финансируется полностью за счет двухгодичного бюджета вспомогательных расходов или целиком финансируется за счет проектных средств. |