| He also claimed that the liquid-fuelled ballistic missile was entirely indigenously produced. | Он утверждал также, что баллистическая ракета на жидком топливе является полностью отечественного производства. |
| However, the Ombudsman remained entirely independent of the Commission. | Однако Омбудсмен остается полностью независимым от Комиссии. |
| In Switzerland, self-regulation has been entirely privately initiated, yielding very satisfactory results. | В Швейцарии саморегулирование полностью опирается на частную инициативу и дает удовлетворительные результаты. |
| Therefore, one cannot assume that anti-cartel enforcement entirely removes the negative impact of cartels on the poor. | Поэтому нельзя говорить о том, что борьба с картельной практикой полностью устраняет негативное воздействие картелей на бедные слои. |
| All fields of south Korea including politics, economy, military and culture are entirely subjugated by the U.S. | Эта страна полностью контролирует все сферы жизни в Южной Корее, включая политику, экономику, армию и культуру. |
| Exemptions for vehicles transported would be dealt with entirely in the special provision. | Изъятия для перевозимых транспортных средств полностью рассматривались бы в данном специальном положении. |
| The pump and electric motor constitute a compact whole that is positioned entirely inside the LNG tank. | З. Насос и электродвигатель образуют единый компактный агрегат, который полностью погружается в резервуар СПГ. |
| The estimated cost of $100 million was funded entirely by contributions from the host country. | Сметные расходы в объеме 100 млн. долл. США были покрыты полностью за счет взносов страны пребывания. |
| The committee was composed entirely of young teachers. | Комитет полностью состоял из молодых учителей. |
| This organization relies entirely on voluntary donations. | Эта организация полностью зависит от добровольный пожертвований. |
| Happiness in marriage is entirely a matter of chance. | Счастье в браке - это полностью вопрос удачи. |
| Sanctions measures cannot prevent this trade entirely. | Санкционные меры не могут полностью предотвратить такую торговлю. |
| It hoped that, in future, the Committee's meetings would be entirely devoted to the realization of common goals. | Страна надеется, что в будущем заседания Комитета будут полностью посвящены реализации общих целей. |
| The Contemporary Foundation, Argentina, stated that human dignity and human rights must be entirely protected as they were indivisible. | "Современный фонд" (Аргентина) сообщил, что человеческое достоинство и права человека неделимы и должны быть полностью защищены. |
| The Independent Expert considered it expedient to focus the visit entirely on preparing the ground for the road map. | Независимый эксперт счел целесообразным сосредоточиться в ходе своего визита полностью на подготовке основ для данного плана действий. |
| The facilities for those activities will be entirely separate from the archives facilities. | Помещения для этих служб будут полностью отделены от помещений для архивов. |
| From October 1991, the town was entirely surrounded by the Armenian forces. | С октября 1991 года город был полностью окружен силами Армении. |
| Instead, the element of initiative, on the part of one or all States, was restricted entirely to mutual agreement. | Вместо этого элементы инициативы со стороны одного или всех государств полностью ограничивались взаимной договоренностью. |
| These regulations can also prohibit construction entirely in certain locations. | Эти положения могут также полностью запрещать строительство в некоторых местностях. |
| In that regard, he found article 33 entirely satisfactory. | В этой связи выступающий говорит, что, по его мнению, статья ЗЗ является полностью удовлетворительной. |
| Jamaica found the suggestion that the death penalty was contrary to international law entirely unconvincing. | По мнению Ямайки, утверждение о том, что смертная казнь противоречит нормам международного права, является полностью необоснованным. |
| Some bilateral donors have withdrawn entirely from the sector. | Некоторые двусторонние доноры полностью прекратили выделять средства на развитие этого сектора. |
| The election will not be entirely free, but the government will be unable to manipulate them entirely. | Эти выборы не будут совершенно свободными, но правительство не сможет полностью манипулировать ими. |
| The Government provides a comprehensive health-care system to the whole Maltese population, which is entirely free to the point of delivery and is funded entirely from general taxation. | Правительство обеспечивает функционирование комплексной системы медицинского обслуживания всего мальтийского населения, которое является полностью бесплатным в месте его предоставления и финансируется целиком за счет общего налогообложения. |
| Under the current budget methodology, a post is either funded entirely through the biennial support budget or funded entirely through project funds. | В соответствии с нынешней бюджетной методологией должность либо финансируется полностью за счет двухгодичного бюджета вспомогательных расходов или целиком финансируется за счет проектных средств. |