Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
Many of the reform measures proposed in the report are management decisions which are entirely within the Secretary-General's discretion. Многие из предлагаемых в докладе реформаторских мер представляют собой решения управленческого характера, полностью входящие в компетенцию Генерального секретаря.
These principles are entirely consistent with the purposes, aims, principles and general precepts of the Convention. Эти принципы полностью соответствуют задачам, целям, принципам и общим положениям Конвенции.
In addition, the company owns two entirely Swedish radio channels. Кроме того, этой компании принадлежат два полностью шведских радиоканала.
He was therefore in favour of rewording the last sentence, but not deleting it entirely. Вот почему он выступает за переформулирование последнего предложения, но не за снятие его полностью.
He noted, in that connection, that the aim was not to eliminate risk entirely. В этой связи он отмечает, что цель не состоит в том, чтобы полностью исключить риск.
The associations are entirely independent of and unassociated with any other trade unions or persons. Такие ассоциации полностью независимы от любых других профсоюзов или лиц и никак не связаны с ними.
Its implementation is entirely appropriate for the General Assembly, which has a mandate to promote disarmament negotiations. Его имплементация полностью подпадает под компетенцию Генеральной Ассамблеи, у которой есть мандат на содействие переговорам в области разоружения.
The office, which is now run entirely by Haitian jurists, does a remarkable job. Находясь отныне полностью в ведении гаитянских юристов, Бюро прекрасно выполняет свои функции.
From this perspective, gender becomes entirely central, and even generative. Под этим углом зрения гендер полностью становится центральным элементом и даже инициирует действие.
The inclusion of this new item on the agenda is entirely justified. Включение этого нового пункта в повестку дня полностью оправдано.
In the short term, the subregion cannot compensate for the loss in external demand entirely through measures to stimulate domestic demand. В краткосрочной перспективе субрегиону не удастся полностью компенсировать снижение внешнего спроса за счет принятия мер по стимулированию внутреннего спроса.
Global interdependence and better international economic cooperation must be entirely accepted, if we are to obtain the objectives of the Millennium Declaration. Глобальную взаимозависимость и большую степень экономического сотрудничества необходимо полностью признать для достижения целей Декларации тысячелетия.
Responsibility for the document lies entirely with the United Nations Economic Commission for Europe. Ответственность за использование этого документа лежит полностью на Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций.
The Chief Executive Officer/Secretary recommended that all non-recurrent costs for the projects that were presented be financed entirely by the Fund. Главный административный сотрудник/Секретарь рекомендовал все единовременные расходы по представленным проектам финансировать полностью за счет средств Фонда.
No community has escaped from its effects entirely. Ни одному сообществу не удалось полностью избежать ее воздействия.
At the other is an assessment conducted entirely through political negotiation, which might compromise its scientific credibility. Другой крайностью является проведение оценки полностью в рамках политических переговоров, что может поставить под вопрос ее научную обоснованность.
The findings of the Monitoring Mechanism are entirely consistent with those of the Panel of Experts on Angola. Выводы Механизма наблюдения полностью согласуются с выводами Группы экспертов по Анголе.
However, the majority of countries conducting alternative development and crop eradication programmes noted that such activities were entirely funded from their national resources. Однако большинство стран, в которых осуществляются программы альтернативного развития и искоренения наркотикосодержащих культур, отметили, что эти программы полностью финансируются из их национального бюджета.
He declared that the new CPR met entirely the needs of the Government, and extended his gratitude to the donor community. Он отметил, что новая РСП целиком и полностью отвечает потребностям правительства, и выразил свою признательность сообществу доноров.
The problems could not be let entirely to the contractors to solve. Решение указанных проблем нельзя полностью доверять подрядчикам.
This report is based entirely on the national information submitted by 78 States Members of the United Nations and Switzerland to the Commission. Настоящий доклад полностью основывается на национальной информации, представленной Комиссии 78 государствами-членами Организации Объединенных Наций и Швейцарией.
There was a danger that many children would remain stateless if it was left entirely to the parents to apply for citizenship. Если инициатива подачи просьбы о гражданстве будет полностью оставлена за родителями, есть опасность, что многие дети так и останутся без гражданства.
Consequently, there was no single social group entirely excluded from social security. Таким образом, ни одна социальная группа не исключена из системы социального обеспечения полностью.
The results, however, have not always been entirely satisfactory. Однако результаты введения таких мер не всегда полностью удовлетворительны.
He entirely agreed with Ms. McDougall that statistical data were being used to establish negative stereotyping leading to racial discrimination against a population group. Он полностью соглашается с г-жой Макдугалл в том, что статистические данные используются для формирования негативных стереотипных представлений, ведущих к расовой дискриминации по отношению к конкретной группе населения.