The Group also reviewed a proposal to remove the range for torpedoes entirely. |
Кроме того, Группа рассмотрела предложение о том, чтобы полностью снять указание на дальность торпед. |
They also use women recruited entirely of their own volition. |
Они также используют женщин, которые привлекаются полностью по своей доброй воле. |
A self-contained facility built entirely underground. |
Это самообеспеченная система, построенная полностью под землей. |
I explained the weekend was entirely my fault, partially. |
Я объяснил ему, что выходные - полностью моя вина, частично. |
Many rural dwellers depend entirely on groundwater. |
Жизнь многих сельских жителей полностью зависит от грунтовых вод. |
But they remain entirely current, unfortunately. |
Но, к сожалению, они остаются полностью актуальными. |
It is entirely freehold land used for agriculture, again principally grazing. |
Это полностью свободная земля, используемая для сельского хозяйства, опять же в основном для выпаса. |
Perverse was one of the first rock albums recorded entirely digitally. |
Примечательно, то что Perverse является одним из первых альбомов, записанных полностью в цифровом виде. |
Being largely or entirely nocturnal, they have relatively large eyes. |
Это полностью или в значительной степени ночные рыбы, поэтому у них относительно большие глаза. |
Neither one entirely overpowers or dominates the other. |
Ни один из них не подавляет полностью и не доминирует над другим». |
Minimalist music may be constructed entirely from figures. |
Произведения минимализма и музыкального авангарда могут быть полностью созданы из музыкальных фигур. |
Both albums were recorded entirely in Young's basement. |
Оба альбома были полностью записаны на студии в подвале дома Адама Янга. |
Anything that happened after that was entirely consensual. |
Все что произошло после, было полностью с обоюдного согласия. |
If it means anything, I entirely agree. |
Если вас это интересует, знайте - я с вами полностью согласен. |
And I'm sure you're entirely independent-minded. |
И я уверен, что у вас полностью независимое мнение. |
Don Gonzalo, you know I trust you entirely. |
Дон Гонсало, вы знаете, что я полностью вам доверяю. |
Movement within the country is entirely unrestrained except when it comes to Indian reserves. |
Передвижение по стране является полностью неограниченным, за исключением тех случаев, когда речь идет об индейских резервациях. |
My delegation did not find either argument entirely persuasive. |
Моя делегация не сочла ни один из этих аргументов полностью убедительными. |
To complement this process, international capital movements were entirely liberalized in 1989. |
С тем чтобы дополнить этот процесс, в 1989 году были полностью либерализованы международные движения капиталов. |
Furthermore, legal prohibition of discrimination, even if rigorously enforced, cannot entirely eliminate informal discrimination. |
Кроме того, правовой запрет дискриминации, даже если соответствующие нормы неукоснительно проводятся в жизнь, не может полностью устранить неформальную дискриминацию. |
My country shares and supports entirely the concerns and objectives he outlined. |
Моя страна разделяет озабоченности и полностью поддерживает цели, к которым привлек внимание г-н Шюссель. |
Headquarters and field operations are funded entirely from general-purpose funds. |
Расходы по штаб-квартире и операциям на местах полностью финансируются за счет средств общего назначения. |
At least one Government argued that countermeasures should be prohibited entirely. |
По крайней мере одно правительство выступило за то, чтобы контрмеры были полностью запрещены. |
Membership and participation are entirely self-financing and voluntary. |
Членство и участие в работе Группы полностью основываются на принципах самофинансирования и добровольности. |
Thus my delegation is entirely flexible on this matter. |
Таким образом моя делегация полностью готова проявить гибкость по этому вопросу. |