In many cases, Bill has left the economy entirely, and Ted very rarely has. |
Во многих случаях Билл полностью покинул экономику, а Тед это делал намного реже. |
I will be putting myself entirely at his mercy. |
Я буду полностью в его руках. |
This misrepresentation gives life state the right to rescind his policy entirely. |
Это искажение дает "Лайф Стейт" право полностью отменить полис. |
I guess it wasn't entirely your fault. |
Полагаю, что это была не полностью твоя вина. |
No, just after I caved in entirely on Thompson. |
Нет, как только я согласился полностью лечь под Томпсона. |
This hundred meter high mound is made entirely of bat droppings - guano. |
Этот стометровый холм полностью состоит из мышиного помета - гуано. |
It concentrates you entirely on the taste of the food. |
Ты полностью сосредотачиваешься на вкусе еды. |
If we hadn't created the reservations, - they would've been wiped out entirely. |
Если бы мы не создали резервации, они были бы полностью истреблены. |
It's entirely physical, and it's completely changeable. |
Это всё физика, и всё полностью поддаётся изменению. |
She's being kept alive entirely on life support. |
Ее жизнь полностью поддерживается системами жизнеобеспечения. |
I wasn't entirely honest with you before... |
Я не был полностью честен с вами до этого... |
We have a key witness whose statement undermines that theory entirely. |
Показания нашего ключевого свидетеля полностью уничтожают эту теорию. |
She lives entirely on organic vegetables. |
Она полностью живёт на натуральных овощах. |
Without treatment, John, the fantasies may take over entirely. |
Без лечения, Джон... вы рискуете полностью погрузиться... в мир фантазий. |
He has created a fridge made entirely of clay that consumes no electricity. |
Он создал холодильник, полностью сделанный из глины, который не потребляет электричество. |
It's entirely reliant on its parents for food and water. |
Родители полностью обеспечивают его едой и водой. |
No, no, she's right - the error was entirely mine. |
Нет, нет, она права - это полностью моя ошибка. |
Mason's twin wasn't entirely gone. That's what made him a Genetic Chimera. |
Близнец Мэйсона исчез не полностью, поэтому он - генетическая химера. |
I was entirely wrong about him. |
Я полностью ошибалась на его счет. |
It is impossible to go back, of course, and tell the Baudelaires that their fears that night were entirely rational. |
Конечно, невозможно вернуться назад и сказать, что их страхи той ночью были полностью рациональны. |
The case against my client is entirely without merit. |
Дело против моего клиента полностью безосновательно. |
Obstetricians will never be satisfied until women are entirely absent from the sacrament of birth. |
Акушеры никогда не будут довольны, пока женщины не будут полностью отстранены от тайны рождения. |
Arthur trusts her entirely, as he does you. |
Артур доверяет ей полностью, так же как и тебе. |
You are entirely at liberty to finish the job that you started. |
Майор Шарп, вы полностью вольны закончить начатую работу. |
I have to say, for once, I'm entirely in agreement with you. |
Должен сказать, что первый раз я с тобой полностью согласен. |