| In many cases, Bill has left the economy entirely, and Ted very rarely has. | Во многих случаях Билл полностью покинул экономику, а Тед это делал намного реже. |
| I will be putting myself entirely at his mercy. | Я буду полностью в его руках. |
| This misrepresentation gives life state the right to rescind his policy entirely. | Это искажение дает "Лайф Стейт" право полностью отменить полис. |
| I guess it wasn't entirely your fault. | Полагаю, что это была не полностью твоя вина. |
| No, just after I caved in entirely on Thompson. | Нет, как только я согласился полностью лечь под Томпсона. |
| This hundred meter high mound is made entirely of bat droppings - guano. | Этот стометровый холм полностью состоит из мышиного помета - гуано. |
| It concentrates you entirely on the taste of the food. | Ты полностью сосредотачиваешься на вкусе еды. |
| If we hadn't created the reservations, - they would've been wiped out entirely. | Если бы мы не создали резервации, они были бы полностью истреблены. |
| It's entirely physical, and it's completely changeable. | Это всё физика, и всё полностью поддаётся изменению. |
| She's being kept alive entirely on life support. | Ее жизнь полностью поддерживается системами жизнеобеспечения. |
| I wasn't entirely honest with you before... | Я не был полностью честен с вами до этого... |
| We have a key witness whose statement undermines that theory entirely. | Показания нашего ключевого свидетеля полностью уничтожают эту теорию. |
| She lives entirely on organic vegetables. | Она полностью живёт на натуральных овощах. |
| Without treatment, John, the fantasies may take over entirely. | Без лечения, Джон... вы рискуете полностью погрузиться... в мир фантазий. |
| He has created a fridge made entirely of clay that consumes no electricity. | Он создал холодильник, полностью сделанный из глины, который не потребляет электричество. |
| It's entirely reliant on its parents for food and water. | Родители полностью обеспечивают его едой и водой. |
| No, no, she's right - the error was entirely mine. | Нет, нет, она права - это полностью моя ошибка. |
| Mason's twin wasn't entirely gone. That's what made him a Genetic Chimera. | Близнец Мэйсона исчез не полностью, поэтому он - генетическая химера. |
| I was entirely wrong about him. | Я полностью ошибалась на его счет. |
| It is impossible to go back, of course, and tell the Baudelaires that their fears that night were entirely rational. | Конечно, невозможно вернуться назад и сказать, что их страхи той ночью были полностью рациональны. |
| The case against my client is entirely without merit. | Дело против моего клиента полностью безосновательно. |
| Obstetricians will never be satisfied until women are entirely absent from the sacrament of birth. | Акушеры никогда не будут довольны, пока женщины не будут полностью отстранены от тайны рождения. |
| Arthur trusts her entirely, as he does you. | Артур доверяет ей полностью, так же как и тебе. |
| You are entirely at liberty to finish the job that you started. | Майор Шарп, вы полностью вольны закончить начатую работу. |
| I have to say, for once, I'm entirely in agreement with you. | Должен сказать, что первый раз я с тобой полностью согласен. |