Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
While not claiming that New Zealand was entirely free of racial discrimination, his Government had the strong political will to ensure that equality and non-discrimination were a reality in the country. Не утверждая, что Новая Зеландия полностью свободна от расовой дискриминации, его правительство проявляет политическую решимость в целях обеспечения того, чтобы равенство и недискриминация стали реальностью в стране.
Viet Nam is entirely aware that the establishment of nuclear-weapon-free zones was one of the prerequisites for the elimination of nuclear weapons. Вьетнам полностью осознает тот факт, что создание зон, свободных от ядерного оружия, является важнейшим требованием для ликвидации ядерного оружия.
Although a few Governments had launched dramatic shifts to entirely market economies, most Governments had attempted to establish a mixed economy involving both socialist and market orientations. Хотя несколько правительств начали осуществлять резкий переход к полностью рыночной экономике, большинство правительств пытается создать смешанную экономику с элементами как социалистической, так и рыночной.
A general - and entirely valid - complaint made to the team during the field visits was that this excellent facility has been marred by too small resources earmarked for it and also by inappropriate procedures for its planning and approval. Общее - и полностью оправданное - замечание, высказанное членам группы в ходе поездок на места, касалось того, что функционированию этого механизма, отличного во всех остальных отношениях, препятствует выделение для него слишком незначительного объема ресурсов, а также недостатки процедур его планирования и утверждения.
Right, so you didn't notice that it was an entirely male clientele when you went in? Правильно, так Вы не заметили, что это был полностью мужской клиентуры, когда ты вошел?
If you're brave enough to commit, I'll devote myself entirely to you. Если у тебя хватит храбрости, то я полностью погружусь в тебя.
Mr. Goss, did you commit this act entirely of your own volition, or was it at someone else's direction? Мистер Госс, вы совершили это деяние полностью по своей собственной воле, или под чьим-то руководством?
So... your contention is that you gave up your political activities entirely, and devoted yourself only to your science? Итак... Вы утверждаете, что полностью отказались от политических убеждений и посвятили себя лишь науке?
Well, we can't dismiss them entirely, but I can't help feeling... that whoever sent those letters did not murder Zoe Mackay. Ну, мы не можем полностью это исключить, но меня не покидает ощущение... что тот, кто отправлял эти письма, не убивал Зои Маккай.
However, it is unlikely that such protection will be removed entirely, because of the political strength of the small-scale sector as well as public sympathy for the "little people" within it. Однако маловероятно, что подобная практика защиты будет полностью прекращена, поскольку сектор мелких предприятий имеет политическую силу, а население симпатизирует занятым в этом секторе "простым людям".
Other delegations expressed deep reservations about that proposal on the grounds that conference services, since they were fundamental support services for all bodies of the Organization, should be funded entirely through the regular budget. Другие делегации высказали серьезные оговорки в отношении этого предложения, обосновывая их тем, что конференционное обслуживание должно полностью финансироваться из регулярного бюджета, поскольку оно представляет собой основной компонент вспомогательного обслуживания всех органов Организации.
2.3 Cruise missiles are offensive weapons with a destructive capacity of 150 to 200 kilotons of trinitrotoluene (TNT), which were intended as so-called "counter-force weapons", entirely integrated into NATO's war-fighting capability. 2.3 Крылатые ракеты являются одним из видов наступательных вооружений с разрушительной силой 150-200 кт тринитротолуола (ТНТ), которые предназначены для так называемого "оружия противосилового удара", полностью интегрированного в потенциал ведения боевых действий НАТО.
Regional disarmament and arms limitation agreements freely arrived at among the States concerned should lead to the establishment of nuclear-weapon-free zones and ultimately to a world entirely free of nuclear weapons. ЗЗ. Региональные соглашения по разоружению и ограничению вооружений, заключаемые по собственной воле соответствующими государствами, должны вести к созданию зон, свободных от ядерного оружия, и в конечном итоге к созданию мира, полностью свободного от такого оружия.
More than 200 of the former 351 State enterprises had been privatized, while the production of a number of major crops, commodity trade and construction were entirely in private hands. Было приватизировано свыше 200 из бывших 351 государственного предприятия, а выращивание ряда основных сельскохозяйственных культур, торговля сырьевыми товарами и строительство полностью перешли в частные руки.
During the long and difficult negotiations at the Third United Nations Conference on the Law of the Sea, it turned out that it was impossible to satisfy entirely the often-conflicting desires of all the members of the international community. В ходе длительных и трудных переговоров на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву выяснилось, что невозможно удовлетворить полностью часто противоположные желания всех членов международного сообщества.
Many issues of vital importance to the world will be discussed during this session, and we are entirely confident in your ability to lead us to a successful conclusion in all our deliberations. В ходе этой сессии будет обсуждаться множество жизненно важных вопросов, и мы полностью уверены в Вашей способности привести нас к успешному завершению нашей работы по всем вопросам.
It was mentioned that there are 21 women members in the National Assembly, 2 women Justices on the Supreme Court and elected local committees composed entirely of women. Было отмечено, что членами Национальной ассамблеи является 21 женщина, две женщины являются судьями Верховного суда и некоторые избранные местные комитеты полностью состоят из женщин.
Referring to paragraphs 135 and 136 of the report, she asked whether the power conferred upon police officer to decide on the administrative custody of a foreigner was entirely discretionary or whether the Immigration Act laid down conditions and guarantees. Ссылаясь на пункты 135 и 136 доклада, она спрашивает, является ли предоставляемое сотрудникам полиции право принимать решение об административном задержании иностранцев полностью дискреционным или Закон об иммиграции предусматривает на этот счет соответствующие условия и гарантии.
In principle, an item which had undoubted financial implications should not be entirely removed from consideration by the organ of the General Assembly which was normally competent to consider it, namely, the Fifth Committee. В принципе, орган Ассамблеи, который, как правило, правомочен изучать вопросы, имеющие бесспорные финансовые последствия, т.е. Пятый комитет, не может быть полностью отстранен от рассмотрения одного из таких вопросов.
Specifically, we must ensure that the scope of a mandate is entirely in line with the parameters that the parties to the conflict themselves agree to for accepting United Nations support. Говоря конкретно, мы должны обеспечить, чтобы рамки того или иного мандата полностью соответствовали параметрам согласия самих сторон в конфликте с помощью Организации Объединенных Наций.
Two weeks ago, on 21 and 22 November 1996, the first World Television Forum was held at the United Nations, financed entirely by Italy. Две недели назад 21 и 22 ноября 1996 года в Организации Объединенных Наций проходил первый Всемирный телевизионный форум, который полностью финансировался Италией.
The Hong Kong and United Kingdom Governments strongly maintain the view that it is more sensible to build on this framework than to devise an entirely new institution with a wide-ranging but imprecise remit in the field of human rights. Правительства Гонконга и Соединенного Королевства твердо придерживаются мнения о том, что будет более разумно использовать имеющуюся основу, чем разрабатывать полностью новую систему учреждений с широкими, но чрезмерно обобщенными целями в области прав человека.
Mr. HANSON (Canada) said that it was the Secretary-General's prerogative to restructure the Centre for Human Rights and that any such matter was entirely for management to decide. Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что перестройка Центра по правам человека - это прерогатива Генерального секретаря и что любой такой вопрос полностью связан с решениями руководства.
In keeping with the strategy endorsed by the General Assembly, the Secretariat was working in cooperation with the International Labour Organization to develop a United Nations staff college, relying entirely on extrabudgetary funding. В соответствии со стратегией, одобренной Генеральной Ассамблеей, Секретариат совместно с Международной организацией труда работает над созданием колледжа для персонала Организации Объединенных Наций, который полностью финансировался бы за счет внебюджетных средств.
The principles in the convention, which reflected the progressive development of the law in that area, would be rendered meaningless by a provision entirely excluding existing agreements from its scope. Положение, полностью исключающее эти соглашения из сферы применения конвенции, лишило бы смысла изложенные в ней принципы, которые отражают прогрессивное развитие права в этой области.