The meeting was entirely dedicated to and organized around the various chapters of the Global Strategy. |
Встреча была полностью посвящена обсуждению различных глав Глобальной стратегии и организована вокруг них. |
The obligations for subsidizing all credits have been financed from the federal budget entirely. |
Из федерального бюджета полностью профинансированы обязательства по субсидированию всех кредитов. |
The Immigration Bill will remove this offence entirely. |
Билль об иммиграции полностью устранит такое положение. |
The proposal made by the representative of Germany therefore seemed entirely appropriate. |
Поэтому, как представляется, предложение представителя Германии является полностью приемлемым. |
For all Parties, assessment of compliance with this obligation depends entirely on the information provided by the Party itself. |
Применительно ко всем Сторонам оценка соблюдения этого обязательства зависит целиком и полностью от той информации, которая была представлена самой Стороной. |
Panamanian laws are entirely consistent with United Nations human rights principles and standards. |
Панамские законы полностью совместимы с принципами и нормами прав человека, провозглашенными Организацией Объединенных Наций. |
In primary schools, 3,275 pupils have classes entirely in Slovak. |
В начальных школах З 275 учеников обучаются полностью на словацком языке. |
Three States abolished the death penalty entirely (Kyrgyzstan, Philippines and Rwanda). |
Три государства отменили смертную казнь полностью (Кыргызстан, Руанда и Филиппины). |
In conclusion, we affirm that the situation in Blue Nile state is entirely stable. |
В заключение мы хотели бы подтвердить, что ситуация в штате Голубой Нил остается полностью стабильной. |
The Press is entirely free and the several daily, weekly and other newspapers and periodicals are privately owned. |
Пресса является полностью свободной, и несколько ежедневных, еженедельных и иных газет и периодических изданий принадлежат частным лицам. |
The present evaluation is entirely based on the NIRs submitted to the secretariat by ECE member States. |
Настоящая оценка полностью подготовлена на основе НДО, представленных в секретариат государствами - членами ЕЭК. |
You may also elaborate on why you wish it to be kept confidential, though this is entirely optional. |
Вы можете также пояснить причины, по которым вы хотели бы, чтобы она имела статус конфиденциальной, хотя это является полностью факультативным. |
The risk of a "double-dip" recession cannot be entirely dismissed and the consequences would be severe. |
Полностью исключать опасность второй волны рецессии не следует, при этом ее последствия будут весьма серьезными. |
The bureaux also proposed the following terms of reference, which are entirely based on those approved in March. |
Бюро также предлагают следующий круг ведения, который полностью основывается на круге ведения, утвержденном в марте. |
These are the first recruits for whom training is entirely provided by Chadian DIS instructors, under the general supervision of MINURCAT police. |
Это первые новобранцы, учебная подготовка которых полностью обеспечивается чадскими инструкторами СОП под общим наблюдением полицейских МИНУРКАТ. |
NASRDA was also pursuing plans to develop small satellites entirely within the country. |
НАСРДА также планирует полностью разрабатывать малые спутники собственными силами страны. |
Slavery was a structural issue that could not be entirely resolved by the Government, which could merely accelerate the social transformation process under way. |
Рабство является структурной проблемой, которая не может быть решена полностью правительством, способным лишь ускорить текущий процесс социальных преобразований. |
It is not, however, entirely complete. |
Сегодня она еще полностью не завершена. |
In the end, the blockade must be lifted entirely to allow reconstruction to proceed normally. |
В конце концов, блокада будет полностью снята, что вернет процесс восстановления в нормальное русло. |
In Egypt, users were disconnected entirely from Internet access. |
В Египте пользователи были полностью лишены доступа к Интернету. |
Maintenance of five distinct premises and locations, comprising integrated mission headquarters and three regional offices entirely maintained by BNUB. |
Эксплуатация пяти отдельных объектов и помещений, включая штаб-квартиру объединенной миссии и три региональных отделения (полностью находятся на содержании ОООНБ). |
Any additional resources requested for 2012 in the present report are related entirely to the evolving security situation in Afghanistan. |
Все дополнительные ресурсы, испрашиваемые на 2012 год в настоящем докладе, полностью обусловлены развитием в Афганистане ситуации в сфере безопасности. |
Serbia has established an entirely new level of confidence in relations with Croatia. |
Сербия вывела свои отношения с Хорватией на полностью новый уровень доверия. |
In the north-western part of the country, many villages and bridges were washed away entirely. |
На северо-западе страны многие деревни и мосты были полностью стерты с лица земли. |
This was dangerous for the global economy, and no country could be de-coupled entirely from the adverse effects of the crisis. |
Это опасно для глобальной экономики, и ни одна страна не может полностью дистанцироваться от неблагоприятных последствий кризиса. |