| The meeting was entirely dedicated to and organized around the various chapters of the Global Strategy. | Встреча была полностью посвящена обсуждению различных глав Глобальной стратегии и организована вокруг них. |
| The obligations for subsidizing all credits have been financed from the federal budget entirely. | Из федерального бюджета полностью профинансированы обязательства по субсидированию всех кредитов. |
| The Immigration Bill will remove this offence entirely. | Билль об иммиграции полностью устранит такое положение. |
| The proposal made by the representative of Germany therefore seemed entirely appropriate. | Поэтому, как представляется, предложение представителя Германии является полностью приемлемым. |
| For all Parties, assessment of compliance with this obligation depends entirely on the information provided by the Party itself. | Применительно ко всем Сторонам оценка соблюдения этого обязательства зависит целиком и полностью от той информации, которая была представлена самой Стороной. |
| Panamanian laws are entirely consistent with United Nations human rights principles and standards. | Панамские законы полностью совместимы с принципами и нормами прав человека, провозглашенными Организацией Объединенных Наций. |
| In primary schools, 3,275 pupils have classes entirely in Slovak. | В начальных школах З 275 учеников обучаются полностью на словацком языке. |
| Three States abolished the death penalty entirely (Kyrgyzstan, Philippines and Rwanda). | Три государства отменили смертную казнь полностью (Кыргызстан, Руанда и Филиппины). |
| In conclusion, we affirm that the situation in Blue Nile state is entirely stable. | В заключение мы хотели бы подтвердить, что ситуация в штате Голубой Нил остается полностью стабильной. |
| The Press is entirely free and the several daily, weekly and other newspapers and periodicals are privately owned. | Пресса является полностью свободной, и несколько ежедневных, еженедельных и иных газет и периодических изданий принадлежат частным лицам. |
| The present evaluation is entirely based on the NIRs submitted to the secretariat by ECE member States. | Настоящая оценка полностью подготовлена на основе НДО, представленных в секретариат государствами - членами ЕЭК. |
| You may also elaborate on why you wish it to be kept confidential, though this is entirely optional. | Вы можете также пояснить причины, по которым вы хотели бы, чтобы она имела статус конфиденциальной, хотя это является полностью факультативным. |
| The risk of a "double-dip" recession cannot be entirely dismissed and the consequences would be severe. | Полностью исключать опасность второй волны рецессии не следует, при этом ее последствия будут весьма серьезными. |
| The bureaux also proposed the following terms of reference, which are entirely based on those approved in March. | Бюро также предлагают следующий круг ведения, который полностью основывается на круге ведения, утвержденном в марте. |
| These are the first recruits for whom training is entirely provided by Chadian DIS instructors, under the general supervision of MINURCAT police. | Это первые новобранцы, учебная подготовка которых полностью обеспечивается чадскими инструкторами СОП под общим наблюдением полицейских МИНУРКАТ. |
| NASRDA was also pursuing plans to develop small satellites entirely within the country. | НАСРДА также планирует полностью разрабатывать малые спутники собственными силами страны. |
| Slavery was a structural issue that could not be entirely resolved by the Government, which could merely accelerate the social transformation process under way. | Рабство является структурной проблемой, которая не может быть решена полностью правительством, способным лишь ускорить текущий процесс социальных преобразований. |
| It is not, however, entirely complete. | Сегодня она еще полностью не завершена. |
| In the end, the blockade must be lifted entirely to allow reconstruction to proceed normally. | В конце концов, блокада будет полностью снята, что вернет процесс восстановления в нормальное русло. |
| In Egypt, users were disconnected entirely from Internet access. | В Египте пользователи были полностью лишены доступа к Интернету. |
| Maintenance of five distinct premises and locations, comprising integrated mission headquarters and three regional offices entirely maintained by BNUB. | Эксплуатация пяти отдельных объектов и помещений, включая штаб-квартиру объединенной миссии и три региональных отделения (полностью находятся на содержании ОООНБ). |
| Any additional resources requested for 2012 in the present report are related entirely to the evolving security situation in Afghanistan. | Все дополнительные ресурсы, испрашиваемые на 2012 год в настоящем докладе, полностью обусловлены развитием в Афганистане ситуации в сфере безопасности. |
| Serbia has established an entirely new level of confidence in relations with Croatia. | Сербия вывела свои отношения с Хорватией на полностью новый уровень доверия. |
| In the north-western part of the country, many villages and bridges were washed away entirely. | На северо-западе страны многие деревни и мосты были полностью стерты с лица земли. |
| This was dangerous for the global economy, and no country could be de-coupled entirely from the adverse effects of the crisis. | Это опасно для глобальной экономики, и ни одна страна не может полностью дистанцироваться от неблагоприятных последствий кризиса. |