Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
The time has come to dispense entirely with the polemics and divisiveness of the past. Настало время полностью избавиться от полемики и раскола прошлого.
The urban poor live in an entirely monetized economy and have few buffers against contingencies. Городская беднота живет в условиях полностью денежной экономики и располагает лишь небольшим числом буферов на случай чрезвычайных обстоятельств.
A third type of speech, obscenity, is entirely excluded from First Amendment protection. Третий вид выступлений, содержащих непристойности, полностью исключен из первой поправки.
Furthermore, export licensing measures were entirely consistent with existing international agreements and were in no way designed to restrict access to technology for commercial reasons. Кроме того, меры экспортного лицензирования полностью совместимы с существующими международными соглашениями и никоим образом не рассчитаны на то, чтобы ограничить доступ к технологии по коммерческим соображениям.
The women of Ecuador were to be commended for modifying legislation in a manner entirely consistent with the terms of the Convention. Следует отдать должное женщинам Эквадора за то, что в законодательство были внесены изменения, полностью соответствующие положениям Конвенции.
The Argentine Government also stresses that it is entirely willing to engage in an increasing dialogue with the population of the Malvinas Islands. Правительство Аргентины также подчеркивает, что оно полностью готово участвовать во все более широком диалоге с населением Мальвинских островов.
My country regrets the fact that the steps to accompany the devaluation have not been entirely honoured. Моя страна с сожалением отмечает тот факт, что меры в отношении этой девальвации еще не полностью выполнены.
These resources would be made available entirely by the redeployment of resources from within existing earmarkings. Такие ресурсы предоставлялись бы полностью посредством перенаправления ресурсов за счет существующих ассигнований.
UNOPS shall finance its administrative expenditures entirely with the income it earns. УОПООН финансирует свои административные расходы полностью за счет получаемых им поступлений.
Instruction in these schools is partly or entirely by correspondence. Обучение в этих школах является частично или полностью заочным.
I'm going to keep them out of court entirely. Я собираюсь полностью исключить их использование в суде.
This case is based entirely on speculation, Это дело полностью основано на домыслах и должно быть прекращено.
Moreover, this programme is entirely consistent with the strategy of shared responsibility. Тем более, что она полностью вписалась бы в Стратегию общей ответственности.
The United Kingdom judiciary is entirely independent of the Government and is not subject to ministerial direction or control. Судебная система Соединенного Королевства полностью независима от правительства и не может быть объектом руководства и контроля со стороны министров.
In fact, let it be a fully programmed model that entirely anticipates what lies ahead. В сущности, пусть это будет полностью запрограммированная модель, которая в полной мере предвосхищает предстоящее.
That file your partner's holding is entirely fabricated. А дело в руках вашего партнёра полностью сфабриковано.
She took it very badly, blaming herself entirely. Она очень тяжело восприняла это и считает, что это полностью ее вина.
You know, it's a coping mechanism, but the fixation could be based in reality or it could be entirely fictive. Знаешь, защитный механизм, но зацикленность может быть основана на реальности или же полностью вымышленная.
Something tells me your partner here hasn't been entirely forthcoming about our history. Что-то мне подсказывает, что твой партнёр не полностью проинформировал тебя о нашей истории.
This is about putting people to work and avoiding the entitlements entirely. Мы намерены дать людям работу И полностью избавиться от пособий.
But whatever, he had things entirely under his control. Неважно. Он полностью контролировал ситуацию.
But I'm entirely at your disposal, miss Derrick. Но я полностью в вашем распоряжении, мисс Деррик.
It wasn't entirely your fault. Это не была полностью твоя вина.
Everything I know about space is entirely taken from Sandra Bullock's performance in Gravity. Всё, что я знаю о космосе, полностью основано на фильме "Гравитация" с Сандрой Буллок.
She said she needed to focus entirely on our training schedule. Она сказала, что ей надо полностью сфокусироваться на нашем графике тренировок.