So they started to think, "Could we build a neonatal incubator that's built entirely out of automobile parts?" |
И они начали думать: "Можем ли мы построить неонатальный инкубатор полностью состоящий из автомобильных запчастей?" |
And the ultimate may be, but it doesn't apply to cereals, that we have entirely closed ecosystems - the horticultural systems right at the top left-hand corner. |
Нашей целью может быть, хотя к зерновым это и не применимо, получение полностью закрытых экосистем - таких как садовая система в левом верхнем углу. |
What we've just seen are neural networks that are entirely trained to discriminate, or to recognize different things in the world, able to be run in reverse, to generate. |
Мы только что увидели нейронные сети, полностью обученные различать и распознавать разные физические объекты, а также работать в обратном направлении, воспроизводя их. |
The included Instruction Set Reference Card uses entirely different mnemonics for the Intel 8085 CPU, as the product was a direct competitor to Intel's Multibus card offerings. |
В прилагавшейся документации обозначения инструкций 8085 были полностью изменены, поскольку данные платы являлись прямым конкурентом плат для шины Multibus от компании Intel. |
In contrast to earlier turn-based roguelikes, Dragon Slayer was a dungeon crawl role-playing game that was entirely real-time with action-oriented combat, combining arcade style action mechanics with traditional role-playing mechanics. |
В отличие от более ранних пошаговых рогаликов, Dragon Slayer был ролевой игрой в жанре dungeon crawl, которая была полностью в реальном времени с ориентированным на действия боем, сочетая механику действий аркадного стиля с традиционной ролевой механикой. |
DVDTalk's Todd Douglass Jr. ranked the anime DVD box as "Highly Recommended"; he liked how, despite borrowing elements from other series, it was "entirely self-contained". |
Тодд Дуглас из DVDTalk присвоил аниме статус «настоятельно рекомендуемое»; он посчитал сериал «полностью самостоятельным» несмотря на многие заимствования. |
At the end of 2013, he then used another moniker Snoopzilla, in reference to Bootzilla, and joined with music producer Dâm-Funk to launch the entirely of funk collaborative album 7 Days of Funk. |
В конце 2013 года Снуп вновь сменил своё прозвище на Snoopzilla, позаимствованный для имени у Bootzilla и поработал с музыкальным продюсером Dâm-Funk, чтобы выпустить совместный альбом, который полностью был записан в жанре фанк: 7 Days of Funk (2013). |
Produced by Yash Raj Films, it was the first Indian feature to be filmed entirely in Australia and went on to become the year's highest-grossing Bollywood production outside of India, earning ₹570 million (US$7.9 million) internationally. |
Выпущенная Yash Raj Films (англ.)русск., это была первая картина снятая полностью в Австралии и впоследствии стала наиболее кассовым фильмом Болливуда за пределами Индии, заработав 200 миллионов рупий заграницей и 570 по всему миру. |
The dog training course I took was conducted entirely in German, and so now I'm fluent in German... |
Занятия по дрессировке собак, на которые я ходил, были полностью на немецком, так что теперь я отлично знаю немецкий... |
Materials would be defined as either technical or biological, waste would be designed out entirely, and we would have a system that could function absolutely in the long term. |
Материалы определяются либо как технические, либо как биологические, отходы полностью исключаются, а у нас появляется система, которая может работать в долгосрочной перспективе. |
You see, the dry ice... now, that ice has gone from solid directly to gas, bypassing the liquid state entirely. |
Видите, важен... сухой лед... только что, этот лед прошел из твердой фазы в газообразную, полностью минуя жидкую. |
Make no mistake, once you're in the Bakara market... you're in an entirely hostile district. |
Будьте уверены, как только вы въезжаете на рынок Бакара... вы в полностью враждебном районе. |
Though entirely compatible with the existing free-trade agreement between Ukraine and Russia, the proposed pact with the EU certainly was not compatible with Putin's Eurasia project. |
Хотя они были полностью совместимы с существующим соглашением о свободной торговле между Украиной и Россией, предлагаемый пакт с ЕС, конечно, не был совместим с Путинским проектом для Евразии. |
This model leaves the assessment and administration of corporate taxes entirely in the hands of member states, and would not require harmonization of legal and accounting rules. |
Эта модель оставляет оценку и управление налогами на корпорации полностью в руках государств - членов, и не требует согласования правовых норм и правил бухгалтерского учета. |
At the time, there were 245 such trust companies, which had such a poor record of repayment that overseas investors were beginning to shun China entirely. |
К тому времени, было уже 245 трастовых компаний, которые имели такие низкие статистики возврата выданных ссуд, что иностранные инвесторы начали полностью избегать Китая. |
And the legacy of that is a system that we were designing: an entirely sealed system to grow plants to grow on Mars. |
И вот наследие от тех систем, что мы делали ранее: полностью изолированная система выращивания растений на Марсе. |
While the election to the newly created Senate was entirely free, the opposition could compete for only one-third of the seats in the Sejm (the lower house). |
В то время как выборы в недавно созданный Сенат были полностью свободными, оппозиция получила возможность бороться лишь за одну треть мест в Сейме (нижней палате). |
The Austrian House of Habsburg subsequently ruled the area between 1278 and 1508, although the land surrounding it was briefly entirely under the rule of Venice. |
Австрийский дом Габсбургов впоследствии управлял областью между 1278 и 1508 годами, хотя земля, окружающая его, была на короткое время полностью под властью Венеции. |
It cannot be entirely morally judged in the same manner as a pure method of birth control. |
Это полностью нравственно и не может быть оценено в той же самой манере, как чистый метод ограничения рождаемости.» |
In 1979, the album The Other Side of the Road was released, entirely recorded in Australia. |
В 1979 году вышел альбом The Other Side of the Road, полностью записанный в Австралии. |
From this time he started to write his three works on the history of the Mark Brandenburg, which, although they had Latin titles, were written entirely in German. |
С этого времени он начал писать свои работы по истории Бранденбурга, которые, хотя и имели латинские названия, были полностью написаны на немецком языке. |
We are very delighted that finely we have found the event organizer we can entirely rely on and avoid stress for details before and during the event happening. |
Мы очень довольны тем, что наконец нашли организатора мероприятий, на которого мы можем полностью положиться и не испытывать стресса до и во время мероприятия. |
After investigating all the complaints (including conversations with individual complainants), the Administration declared that seven complaints were entirely or partly justified (Source: MP RS). |
После изучения всех жалоб (в том числе бесед с отдельными подавшими их лицами) Администрация объявила, что семь жалоб были полностью или частично обоснованными (источник: министерство юстиции Республики Словении). |
Since 1990 he has dedicated his activities entirely to human rights issues, inter alia: |
С 1990 года полностью посвящает себя деятельности в области прав человека, в частности: |
As is known to all, some of the above-mentioned missile defence systems are to be deployed entirely in outer space or targeted at objects in outer space. |
Как всем известно, некоторые из вышеупомянутых систем подлежат развертыванию полностью в космическом пространстве или нацеливанию на объекты в космическом пространстве. |