Indeed. I can avoid being seen if I wish But to dissapear entirely. |
Я могу избежать быть увиденным если пожелаю, но полностью исчезнуть - это редкий дар. |
Most importantly, a greater focus on upkeep and restoration of the levees could have spared the city entirely. |
Более того, при большем внимании, уделённом содержанию и ремонту дамб, город мог бы полностью избежать разрушения. |
If the descent stops entirely during active labor, we perform a c-section. |
Если родовая деятельность остановиться полностью в течении родов, ма сделаем Кесарево сечение. |
Their recent output has consistently shifted towards indie rock, featuring more emphasis on shoegaze and post-rock traits while abandoning entirely their former metal influences. |
Однако их последние альбомы сдвинулись очень близко к инди-року, акцентируя внимание на шугейзинге и построке, оставляя полностью их прежнее метал-звучание. |
Originally, the city was entirely surrounded by a massive circular stone wall to provide its citizens security from wild animals, thieves and attacks. |
Изначально город был полностью окружен крепостной стеной высотой до семи метров для защиты населения от диких животных, разбойников и вражеских армий. |
In 1919, he founded a nationwide youth hostel association, and in 1922, he retired from teaching to focus entirely on the youth-hostel movement. |
В 1919 году создал Общенациональную ассоциацию хостелов, а в 1922 году оставил преподавание и полностью сконцентрировался на деятельности созданной им организации. |
Alternatively, Umbriel's crust may be entirely composed of the dark material, which prevented formation of bright features like crater rays. |
По другой версии, кора Умбриэля может полностью состоять из тёмной материи, что делает невозможным появление ярких выбросов вокруг кратеров. |
In 2002 the KMGi website then became the first to be carried entirely in Flash Lingo. |
В 2002 году официальный сайт компании стал первым веб-сайтом в интернете, полностью переведённым на Flash. |
The spectacular frigidarium is entirely incorporated within the museum and houses the Pilier des Nautes (Pillar of the Boatmen). |
Сохранившийся фригидарий полностью относится к музею и является местом выставки для Колонны лодочников (фр. Pilier des Nautes). |
I want you to trust yourself entirely to me for a while, until you're up and around... |
Я хочу, чтобы ты полностью доверился мне, хотя бы до тех пор, пока не встанешь... |
So Biosphere 2 was essentially a three-acre, entirely sealed, miniature world that I lived in for two years and 20 minutes. |
Итак, Биосфера 2 была по сути трех-акровым полностью герметичным миниатюрным миром, внутри которого я прожила два года и 20 минут. |
Anyway, the Korowai have open fires in their houses, even though they're made entirely of wood and 30m off the ground. |
Итак, короваи разжигают костры у себя в домах, несмотря на то, что они полностью построены из дерева и находятся в 30 метрах над землёй. |
One of the Maldives, unfortunately, Thilafushi, is an artificial island made entirely out of rubbish, which is really distressing. |
К сожалению, один из Мальдивских островов, Тилафуши, представляет собой искусственный остров, полностью состоящий из мусора, и это очень печально. |
The music for Silver Star Story Complete consists of entirely new background themes by Noriyuki Iwadare. |
Музыкальное сопровождение Lunar: Silver Star Story Complete полностью состоит из совершенно новых мелодий, написанных композитором Нориюки Ивадарэ. |
I always considered your father a very effective and efficient man, but you appear to be redefining those terms entirely. |
Я всегда считал вашего отца деятельным и умелым правителем, но благодаря вам я полностью переосмыслил значение этих определений. |
A number of mines in the Petchorsky mining region ceased coal production entirely. |
В Печорском угольном бассейне добыча угля была полностью прекращена на целом ряде шахт. |
Whether this gap can be entirely covered by new gas-fired units will depend largely on the price of gas. |
Решение вопроса о том, будет ли этот разрыв полностью покрыт новыми газовыми энергоблоками, будет зависеть в целом от цен на газ. |
No country was entirely safe from human-rights violations; appropriate protections and remedies must continue to be developed at all levels. |
Ни одна из стран не может полностью исключить вероятность нарушения прав человека; поэтому необходимо продолжать вырабатывать надлежащие меры защиты и обеспечения таких прав на всех уровнях. |
In some, the system is an entirely public system run either as a part of normal Government operations or as a publicly owned corporation. |
В некоторых государствах система регистрации представляет собой полностью государственную систему, функционирующую под началом правительства, или же государственную корпорацию. |
However, that criterion was highly subjective, and the possibility of zeal for research exceeding the risk to the subject could not be entirely ruled out. |
Однако такой критерий весьма субъективен и нельзя полностью исключить ситуацию когда рвение в проведении исследования серьезно повышает степень риска для объекта испытания. |
The force of the explosion entirely destroyed the bus, ripping off its roof and sides and reducing it to a charred metal skeleton. |
Силой взрыва автобус был полностью уничтожен, его крыша и боковые стенки сорваны, а его корпус превратился в груду обгоревшего металла. |
Although the collapse of the common currency area owing to political squabbles seems unlikely at this point, it cannot be ruled out entirely. |
Хотя развал зоны общей валюты, который может произойти из-за политических дрязг, кажется не очень вероятным в данный момент, его нельзя исключить полностью. |
NARESA has an inter-ministerial contacts fund which is entirely supplied by SAREC of Sweden (now called SIDA). |
НАРЕСА располагает фондом для поддержания межучрежденческих контактов, который полностью обеспечивается шведской организацией САРЕК (в настоящее время именуемой СИДА). |
There was no agreement, however, on the suggestion that the risk of loss of the message should be entirely borne by the originator. |
В то же время не было достигнуто согласия относительно мнения о том, что риск потери сообщения должен полностью лежать на составителе. |
Geneva International Model United Nations Geneva International Model United Nations is an entirely student-run non-governmental organization based in Geneva. |
Женевская международная модель Организации Объединенных Наций - это неправительственная организация, полностью управляемая учащимися высших учебных заведений и имеющая штаб-квартиру в Женеве. |