Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
That situation seemed entirely inconsistent with the principle of two-tier proceedings on which the Venezuelan legal system was based and the provisions in question should be reviewed. Это, как представляется, полностью противоречит принципу апелляционного обжалования, на котором зиждется система правосудия Венесуэлы, в связи с чем необходимо обеспечить пересмотр этих положений.
Unfortunately, no precise mathematical model can determine correlation across securities, which is always an educated guess based mostly (sometimes entirely) on past behavior. К сожалению, никакая точная математическая модель не может определить корреляцию ценных бумаг, которая всегда есть компетентная догадка, основанная большей частью (а иногда и полностью) на прошлом опыте.
Until laws adopted in Brussels are enacted in national law and properly enforced, they remain paper tigers, entirely without teeth. Пока законы, принятые в Брюсселе, не прописаны в национальном законодательстве и должным образом не вступили в силу, они остаются «бумажными тиграми», с полностью отсутствующими зубами.
Perhaps it sometimes conceals the causes, while locating the problem entirely within the child, who is often stigmatized as a result. Возможно, иногда скрываются причины, в то же время перекладывая проблему полностью на ребенка, на которого часто в результате вешают ярлык.
In that regard, it had noted with great interest the statement by the representative of France, and entirely supported his remarks concerning articles 1 to 3. В связи с этим делегация с интересом отмечает выступление Франции и полностью поддерживает замечания, высказанные ее делегацией в отношении статей 1-3.
The measures included in that programme in a total value of more than US$ 50 million are defined to meet the national legislation entirely. Предусмотренные этой программой меры, на реализацию которых выделяется в общей сложности более 50 млн. долл. США, позволят полностью удовлетворить требования, предусмотренные национальным законодательством.
In the absence of additional contributions to expand the capital base, the programme relied entirely on revolved principal, limiting possibilities for growth. В связи с отсутствием дополнительных взносов для расширения капитальной базы эта программа полностью опиралась на оборотный остаток основного капитала, что ограничивало возможности роста.
While terrorism may not be entirely eliminated, understanding the reasons for its continued existence will be an important step towards combating it. Хотя терроризм, возможно, полностью нельзя уничтожить, понимание причин его продолжающегося существования явится важным шагом на пути борьбы с ним.
No distinction was made between prisoners with regard to their food and keep, which were entirely provided by the State. Между заключенными не делается никакого различия в том, что касается питания или их содержания, которое полностью берет на себя государство.
It flows from the above that laws and regulations governing traditional contracts for public works may not be entirely suitable for privately financed infrastructure projects. Из вышесказанного следует, что законы и правила, регулирующие традиционные контракты на публичные работы, не всегда целиком и полностью могут подходить для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
We have come to believe that the successful transition of the newly independent States to the market economy depends entirely on their integration into the international economic system through regional and interregional cooperation. Мы пришли к выводу, что успешный переход недавно обретших независимость государств к рыночной экономике полностью зависит от их интеграции в международную экономическую систему путем регионального и межрегионального сотрудничества.
In our view, that is the central idea of the report of the Secretary-General, and we entirely agree with it. С нашей точки зрения, это центральная идея доклада Генерального секретаря и мы полностью с ней согласны.
While Venezuela managed to eliminate its large deficit entirely, four countries (Argentina, Colombia, Ecuador and El Salvador) saw significant deterioration in their fiscal accounts. В то время как Венесуэла смогла полностью ликвидировать свой значительный дефицит, в четырех странах (Аргентина, Колумбия, Сальвадор и Эквадор) произошло значительное ухудшение бюджетного положения.
Furthermore, the entirely legitimate sensitivities of transit countries affected by such movements must be recognized. о, следует признавать полностью законную озабоченность стран транзита, подверженных неблагоприятным последствиям такой транспортировки.
Article 15 of the Constitution provides that, in times of state of emergency the exercise of fundamental rights and freedoms can be partially or entirely suspended. Согласно статье 15 Конституции в период действия чрезвычайного положения осуществление основных прав и свобод может быть частично или полностью приостановлено.
It is entirely in keeping with the relevant instruments of international law - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) for one. Он полностью согласуется с соответствующими документами международного права - например, с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
An entirely new pamphlet, explaining the policies and achievements of UNDP for Japanese audiences, was published in 1997. В 1997 году была опубликована полностью новая брошюра, посвященная стратегиям и достижениям ПРООН и предназначающаяся для общественности Японии.
He had not been entirely satisfied with the delegation's response to the Committee's questions on that issue and asked for further evidence of parity of treatment. Он не был полностью удовлетворен ответом делегации на заданные Комитетом вопросы по этому поводу и просит представить дополнительные доказательства равного отношения.
The scope of the Act of 30 July 1991 on racism had been expanded, but it was not yet entirely satisfactory. Сфера действия закона от 30 июля 1991 года о расизме была расширена, но пока тот не является полностью удовлетворительным.
At the same time procedures for the payment of parking fines should be entirely voluntary and must not include measures of enforcement. С другой стороны, процедуры, касающиеся оплаты штрафов за нарушение правил стоянки, должны быть полностью добровольными и не должны быть сопряжены с какими-либо принудительными мерами.
My delegation entirely agrees that what is needed now is not more statements or resolutions but concrete action by the Council to back up its resolutions. Моя делегация полностью согласна с тем, что сейчас необходимы не заявления или резолюции, а конкретные действия Совета в поддержку его резолюций.
infrastructure is built and financed entirely by the private sector but is operated by a public body; инфраструктура создается и финансируется полностью частным сектором, но эксплуатируется государственным предприятием;
We fully concur with and entirely share the views expressed in the European Union non-paper on the rationalization of the work of the First Committee. Мы полностью согласны с мнениями, выраженными в неофициальном документе Европейского союза о рационализации работы Первого комитета, и полностью разделяем их.
Tolled motorways are run by semi-public companies which are controlled by a holding company - "Auto-routes de France", with the exception of one company that is entirely private. Платные автомагистрали управляются полугосударственными компаниями, которые контролируются холдинговой компанией "Оторут де Франс", за исключением одной компании, которая является полностью частной.
Another variant of the previous technique is the project built entirely by a private investor with private capital but operated by a public body. Еще одна разновидность вышеупомянутого метода заключается в том, что проект полностью реализуется частным инвестором с использованием частного капитала, но эксплуатируется государственным органом.