Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Исключительно

Примеры в контексте "Entirely - Исключительно"

Примеры: Entirely - Исключительно
Concerning elections, UNMIL commented that its support was not limited entirely to logistics. Что касается выборов, то МООНЛ отметила, что поддержка с ее стороны не сводится исключительно к оказанию материально-технической помощи.
Its operations are entirely electronic, with all transactions completed online. Подобные службы обычно предоставляют исключительно онлайн-сервисы, совершая все операции только в электронной форме.
The referendum constituted a democratic, lawful and entirely proper act. Референдум, организованный правительством Гибралтара, явился демократическим, законным и исключительно нужным мероприятием.
I would like to recall that, until 2003, the Mixed Commission was funded entirely from extrabudgetary funds. Я хотел бы напомнить о том, что до 2003 года Смешанная комиссия финансировалась исключительно из внебюджетных источников.
This overexpenditure is entirely due to the depreciation of the euro against the United States dollar throughout the budget period. В данном случае перерасход средств возник исключительно по причине снижения курса евро по отношению к доллару США в течение этого бюджетного периода.
The format of the 2013 parliamentary hearing was entirely in interview style. Парламентские слушания 2013 года проходили исключительно в формате интервью.
Children also have participatory rights in the media, and some publications are run entirely by children. Кроме того, дети имеют право на участие в работе средств массовой информации, и отдельные публикации выпускаются исключительно детьми.
For option 4, total space requirements outside the Secretariat campus would be met entirely in leased space. В варианте 4 общие потребности в помещениях за пределами комплекса Секретариата будут удовлетворяться исключительно за счет арендуемых площадей.
Whether a person would participate in rural elections is entirely a matter of his or her own choice. Решение того или иного лица об участии в сельских выборах является исключительно его или ее собственным выбором.
That is, the organization may not be liable if the employee or agent was acting entirely in their own interest. То есть организация не может нести ответственность, если ее сотрудник или посредник действовал исключительно в своих собственных интересах.
The Institute is funded entirely through voluntary contributions and its work is governed by an independent Board. Институт финансируется исключительно из добровольных взносов, и его работой руководит независимый Совет.
It is entirely based on the consent of the parents or guardian. Речь идет исключительно о согласии родителей или опекунов.
The Mothers' Aid institution is based on client confidentiality, so the participation in this film has been entirely voluntary. Институт Помощи Матерям основан на конфиденциальности клиентов, так что участие в данном фильме было исключительно добровольным.
Four submissions (3%) focused entirely on national implementation legislation. Четыре ответа (З%) были сфокусированы исключительно на национальном имплементационном законодательстве.
Responsibility for the process must not be put entirely on the Kosovo Government's shoulders. Ответственность за процесс не должна возлагаться исключительно на правительство Косово.
I will soon appoint a Messenger of Peace tasked entirely with advocacy for ending violence against women. В ближайшее время мною будет назначен Посланник мира, который будет заниматься исключительно вопросами прекращения насилия в отношении женщин.
The fact that the Committee deciding on promotions was entirely made up of men had a direct influence. Тот факт, что в состав комитета по продвижению по службе входят исключительно мужчины, уже откладывает свой отпечаток.
The final selection is based entirely upon merit regardless of gender. Окончательный отбор проводится исключительно исходя из полученных оценок, независимо от пола.
The United Nations web site was created and brought to its current status entirely through the use of existing resources. Веб-сайт Организации Объединенных Наций был создан и доведен до нынешнего состояния исключительно на основе использования существующих ресурсов.
Such decisions are entirely for the aquifer States concerned to make. Принимать такие решения надлежит исключительно государствам водоносного горизонта.
Agricultural R&D cannot be left entirely in the hands of the private sector. Сельскохозяйственные научные исследования и разработки не могут оставаться исключительно в руках частного сектора.
This could be seen as an indirect, but entirely Government-created, humanitarian result of the sanctions. В этом можно усмотреть косвенное, но порожденное исключительно правительством гуманитарное последствие санкций.
However, the First Review Conference was unable to develop any text in this area due entirely to time constraints. Между тем первая обзорная Конференция оказалась не в состоянии разработать какой-либо текст в этой сфере исключительно по причине хронологических ограничений.
Whether such input took the form of a resolution or a letter from the Chairman depended entirely on the progress made. Потребуется ли для этого резолюция или письмо Председателя, будет зависеть исключительно от достигнутого прогресса.
These scholarships are entirely bilaterally funded by specific donors which are no longer contributing to this programme. Эти стипендии финансируются исключительно на двусторонней основе конкретными донорами, которые более не предоставляют средства для этой программы.