Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
The success of the mediation efforts depends entirely on the readiness of the parties to compromise. Успех посреднической деятельности полностью зависит от готовности сторон к компромиссу.
The spirit of this section is entirely in accordance with this provision of the Covenant. Дух этого раздела полностью совпадает с данным положением Пакта.
He was aware of newspapers in his country whose stock was held entirely by foreigners. Ему известны газеты в его стране, акции которых целиком и полностью принадлежат иностранцам.
Yet in its discussion of aggregates, macroeconomics omits gender issues entirely. Однако при рассмотрении совокупных показателей макроэкономика полностью упускает из виду вопросы пола.
They give due importance to Latin America's efforts to consolidate the first densely populated area to be entirely free of nuclear weapons. Они придают должное значение усилиям Латинской Америки по укреплению первого густонаселенного района, полностью свободного от ядерного оружия.
I wish to emphasize that these votes are entirely consistent with Viet Nam's position on the question of general and complete disarmament. Я хотел бы подчеркнуть, что мотивы нашего голосования полностью отвечают позиции Вьетнама в вопросе о всеобщем и полном разоружении.
It is not possible to provide an exact estimate of the cost of developing an entirely new cataloguing system since this would require extensive research. Дать точную смету расходов по разработке полностью новой системы каталогизации не представляется возможным, поскольку этот вопрос требует подробного изучения.
The views of extremist or racist organizations are obnoxious and entirely repugnant to the United Kingdom Government. Правительство Соединенного Королевства не приемлет и полностью отвергает взгляды экстремистских или расистских организаций.
Market-based instruments cannot, however, entirely replace direct regulations and administrative interventions in environmental policy. Вместе с тем рыночные инструменты не могут полностью заменить при проведении природоохранной политики прямое регулирование и меры административного характера.
South-east part of Hungary belongs entirely to the semi-arid and dry sub-humid climatic belts. Юго-восточная часть Венгрии полностью лежит в полузасушливом и сухом полувлажном климатических поясах.
The present background document is entirely based on reports and studies of the United Nations system. Настоящий справочный документ полностью основан на материалах докладов и исследований, подготовленных в системе Организации Объединенных Наций.
At present, the members of the Joint Commission depend entirely on the Trust Fund established to support its activities. В настоящее время члены Совместной комиссии полностью зависят от Целевого фонда, учрежденного для оказания поддержки ее деятельности.
The further development of the situation entirely depends on the attitude of the United States side. Дальнейшее развитие ситуации будет полностью зависеть от позиции американской стороны.
While a certain degree of harmonization exists in the area of product coverage, some schemes do not cover the textiles and clothing sector entirely. При наличии известной согласованности схем в области товарного охвата некоторые схемы полностью исключают сектор текстильных товаров и одежды.
We agree entirely with the provisions contained in article 48, which deal with the evaluation of evidence. Мы полностью поддерживаем положения статьи 48, касающейся оценки доказательств.
Fairness and consistency would be entirely lost. Справедливость и последовательность будут полностью утрачены.
It is entirely devoted to the two schismatic monks discovered at the time in the sacred skite. Данный документ полностью посвящен двум монахам-раскольникам, которые в то время были обнаружены в священном ските.
While prevention of illicit trafficking is entirely a national responsibility, the Agency can help by conducting training programmes. Хотя предупреждение незаконной торговли полностью подпадает под рамки национальной ответственности, Агентство может оказывать здесь помощь путем проведения программ подготовки.
Some of these laws are entirely and directly relating to the protection and respect of human rights. Некоторые из этих законов целиком и полностью касаются вопросов защиты и уважения прав человека.
The report is focused entirely on the interchange between the United Nations Secretariat and its governing bodies. Доклад сконцентрирован целиком и полностью на обменах мнениями между Секретариатом Организации Объединенных Наций и ее руководящими органами.
Information contained in these sections is drawn entirely from material provided by the organizations concerned. Информация, содержащаяся в упомянутых разделах, полностью основана на материалах, представленных соответствующими организациями.
The Trusteeship Council has lost its significance, and should be entirely restructured. Совет по опеке утратил свою значимость и должен быть полностью преобразован.
The intervention was entirely legitimate, based on the 1960 Treaty of Guarantee, to which Greece is also a party. Вооруженное вторжение имело полностью законный характер, основывалось на договоре о гарантиях 1960 года, стороной которого Греция также является.
They coincide entirely with the aspirations of Brazilian society. Они полностью отвечают чаяниям бразильского общества.
Meanwhile, it would defer further study of the possible option of an entirely independent secretariat. В этот период она могла бы отложить дальнейшее изучение возможного варианта создания полностью независимого секретариата.