Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
Questions of evidence and proof of such a breach fall entirely outside the scope of the Articles. Вопросы доказывания и доказательств подобного нарушения полностью лежат за рамками настоящих статей.
No one should presume to have the right to judge others, since no conduct was entirely above reproach. Никто не может присвоить себе право судить остальных, так как любое поведение не является полностью безукоризненным.
It has developed in 2003 an "Information Society Programme" with a dedicated web site entirely made with open source. В 2003 году он разработал "Программу по созданию информационного общества" со специальным веб-сайтом, созданным полностью на основе открытых исходных кодов.
In the Committee's experience, no country was entirely free of racial discrimination. Опыт Комитета показывает, что в мире не существует стран, где была бы полностью решена проблема расовой дискриминации.
The right apparently no longer existed in Guatemalan legislation and depended entirely on the whim of the incumbent President of the Republic. Это право, по всей видимости, более не существует в гватемальском законодательстве и полностью зависит от воли нынешнего президента Республики.
Until 1980, the smaller island's affairs were administered entirely from Port of Spain, Trinidad's capital city. До 1980 года делами меньшего по размеру острова полностью управляли из столицы Тринидада Порт-оф-Спейна.
Another was to delete paragraph 1 entirely and the last sentence of paragraph 2. Другая - полностью исключить пункт 1 и последнее предложение пункта 2.
In conclusion, his delegation was entirely satisfied with the text, as amended. В итоге текст с внесенными в него поправками полностью удовлетворяет его делегацию.
Thus, the use of two languages is entirely satisfactory for the health protection field. Таким образом, использование двух языков полностью удовлетворяет область здравоохранения.
Initiating the substantive work on PAROS at an early date is entirely consistent with the will and aspirations of the international community. И скорейшее развертывание предметной работы по ПГВКП полностью совместимо с волей и чаяниями международного сообщества.
In this era of rampant globalization, no country can resolve all its security problems entirely on its own. В нашу эпоху безудержной глобализации ни одна страна не может сама по себе полностью разрешить все проблемы безопасности.
Some of the reports of special rapporteurs contained glaring errors, inaccuracies and assertions that entirely misrepresented the situation on the ground. Некоторые доклады специальных докладчиков содержат вопиющие ошибки, неточности и суждения, которые полностью искажают ситуацию на месте.
It was the first operation entirely devoted to fighting human trade at the European level. Это была первая операция, полностью посвященная борьбе с торговлей людьми на европейском уровне.
Therefore, it cannot automatically be assumed that the need for additional posts can be accommodated entirely through attrition. Поэтому нельзя автоматически полагать, что необходимость в дополнительных должностях может быть полностью удовлетворена за счет естественного выбытия персонала.
We are entirely convinced that this is the right course to follow. Мы полностью убеждены, что движемся по правильному пути.
According to the Barbados Programme of Action, many small island developing States are entirely or predominantly coastal entities. В Барбадосской программе действий указывается, что жизненный уклад многих малых островных развивающихся государств полностью или почти полностью определяется близостью моря.
In the opinion of the Committee, effective performance in these areas does not depend entirely on rank. По мнению Комитета, эффективная работа в этих областях не полностью зависит от служебного положения.
This proposal is entirely in keeping with the appeals that we made during, inter alia, the most recent Non-Aligned Movement summit. Это предложение полностью соответствует призывам, с которыми мы выступали, в частности, в ходе недавно состоявшегося саммита Движения неприсоединения.
He noted that the cost of the renovation of the Viennese Café had been entirely borne by the contractor. Оратор отмечает, что модернизация Венского кафе была осуществлена полностью за счет подрядчика.
This led to the establishment of an entirely civilian Government. Это привело к созданию полностью гражданского правительства.
This assumption is entirely analogous to the assumption that consumers have the same homothetic preferences over say food. Это допущение полностью аналогично допущению о том, что потребители имеют одинаковые гомотетичные предпочтения по, скажем, продуктам питания.
Perhaps I might begin by stating the obvious: parliaments are entirely different from civil society and do not belong in that category. Возможно, мне следует начать с констатации очевидного факта: парламенты полностью отличаются от гражданского общества и не относятся к этой категории.
The investment cost of the facility was borne entirely by UNICEF. Затраты на обустройство этого источника были полностью покрыты ЮНИСЕФ.
Produce inspected has to be removed entirely from its packaging for the control. Подлежащая инспекции продукция должна полностью изыматься из упаковки для контроля.
Such claims fall entirely outside the scope of the PPP. Такие требования находятся полностью вне сферы действия ПЗП.