It marks the first such zone to be created entirely north of the Equator, covering large areas where many nuclear weapons were once deployed. |
Это первая такая зона, полностью расположенная к северу от экватора и охватывающая обширную территорию, на которой прежде было размещено большое количество единиц ядерного оружия. |
DPKO does not have any resources for addressing legal issues arising from peacekeeping operations and relies entirely on the Office of Legal Affairs in this regard. |
ДОПМ не имеет никаких ресурсов для решения правовых вопросов, возникающих в связи с операциями по поддержанию мира, и полностью полагается в этом отношении на Управление по правовым вопросам. |
The Committee sometimes adopted recommendations, the implementation of which in certain countries either was entirely unrealistic or threatened to foster divisions that would undermine efforts to combat racism. |
Комитет порой принимает рекомендации, осуществление которых в определенных странах либо является полностью нереальным, либо угрожает внести раскол, который может подорвать усилия по борьбе с расизмом. |
Labour legislation, for example, had been entirely overhauled. Experts had also looked at the image of women in the media. |
Так, полностью пересмотрено трудовое законодательство, и эксперты занялись также вопросом об изображении образа женщин в средствах массовой информации. |
Further, it was observed that deletion of the bracketed text would leave the matter entirely to applicable law. |
Кроме того, было отмечено, что исключение текста, приведенного в квадратных скобках, полностью оставит этот вопрос на урегулирование на основании применимого права. |
As stated previously, these data reflect a certain improvement in the indicators of economic well-being, without however implying that they are entirely satisfactory. |
Как уже отмечалось, эти данные отражают определенное улучшение показателей экономического благосостояния, однако это не означает, что положение является полностью удовлетворительным. |
It was unclear to her whether that Committee was a public body, a mixed public-private organization or an entirely independent entity. |
Ей не совсем понятно, является ли данный Комитет государственным учреждением, смешанной государственно-частной организацией или полностью независимой организацией. |
In conclusion, the sponsor delegation expressed its readiness to consider any possible changes to the document and stressed that the proposal was entirely within the mandate of the Special Committee. |
В заключение делегация-автор выразила готовность рассмотреть любые возможные изменения в документе и подчеркнула, что это предложение полностью входит в мандат Специального комитета. |
Some courts are entirely staffed by military personnel, with prosecution lawyers, defence lawyers and judges all drawn from the military. |
Некоторые суды полностью укомплектованы военным персоналом - прокурорами, адвокатами и судьями, все из которых отбираются из числа военных. |
We look forward with great confidence to the success of the album, whose proceeds will go entirely to HIV/AIDS programmes. |
Мы надеемся - не сомневаемся - на успех этого альбома, доходы от продажи которого полностью пойдут на реализацию программ борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
In 1999, the crime scene and exhumations programme in Kosovo was carried out entirely by gratis personnel with assistance from KFOR and UNMIK. |
В 1999 году программа осмотра мест преступлений и эксгумаций в Косово осуществлялась полностью безвозмездно предоставляемым персоналом при содействии СДК и МООНК. |
And then the ninth of April, simply remove all CSS-formatted from the site entirely denudative content and Leaving without design. |
А дальше Девятого апреля, просто уберите все CSS-форматирование со своего сайта, полностью оголяя контент и оставляя его без дизайна. |
The name of the translation directory must be in English and entirely lowercase (e.g. "German", not "Deutsch"). |
Имя каталога перевода должно быть английским названием языка и полностью в нижнем регистре (например "german", а не "Deutsch"). |
The lack of progress could not be blamed entirely on the administrating Powers; the people of the Territories had not received adequate information on decolonization and self-determination. |
Ответственность за отсутствие прогресса нельзя полностью возлагать только на управляющие державы; народы этих территорий не получают достаточной информации по вопросам деколонизации и самоопределения. |
Her delegation therefore fully supported the Secretary-General's recommendation that the issue of the Headquarters renovation should be kept entirely separate from any plan to construct a new permanent building. |
Поэтому ее делегация полностью поддерживает рекомендацию Генерального секретаря о том, что вопрос о ремонте Центральных учреждений должен рассматриваться совершенно отдельно от какого-либо плана строительства нового постоянного здания. |
These two changes, taken together, mean that upgrading exim, nullmailer, postfix, sendmail, or ssmtp will not be entirely clean. |
Эти два изменения взятые вместе, значат, что установка новых версий exim, nullmailer, postfix, sendmail или ssmtp не будет полностью чистой. |
Inside, there are three great rooms divided by decorated arches, bearing the same style as the portal and entirely executed by Portuguese artists. |
Внутри находятся три большие комнаты, разделённые декоративными арками, выдержанными в том же стиле, что и портал, и полностью украшенными португальскими художниками. |
Diary of a Camper occurs entirely within the Quake map DM6 ("The Dark Zone"). |
Сюжет Diary of a Camper разворачивается полностью на карте Quake под названием DM6 («The Dark Zone» - рус. |
She wrote a play, We Pragmatists...: Peirce and Rorty in Conversation, consisting entirely of quotes from both philosophers. |
Она написала пьесу «Мы, прагматики»., .: Пирс и Рорти в разговоре, состоящий полностью из цитат обоих философов. |
A raw feel is a perception in and of itself, considered entirely in isolation from any effect it might have on behavior and behavioral disposition. |
Сырое ощущение - это восприятие в себе и само по себе, рассматриваемое полностью изолированно от любого эффекта, которое оно может оказывать на поведение и на поведенческие установки. |
Chiasm began in 1998 when Rohn began to entirely produce her own music with her first demo CD named "Embryonic" completed in October. |
Chiasm создался в 1998 году, когда Рон начала полностью выпускать свою собственную музыку со своим первым демо-диском под названием «Embryonic» завершенным в октябре. |
Except for the music, which was done by Dave Lowe, the Atari ST version was done entirely by Archer MacLean. |
За исключением музыки, за которую отвечал Дэйв Лоу, версия для Atari ST была полностью разработана Арчером Маклейном. |
Other versions include castors with rubber tires and made entirely from high quality polyamide PA6. |
Среди других версий находятся колёса с резиновыми шинами, также колёса полностью изготовленные из полиамида PA6. |
However, Pls paper currencies of country A is exchanged for paper currency of country B, the case May be Different entirely. |
Тем не менее, Pls бумажными деньгами страны обменивается на бумажные деньги в стране B, то дело может быть различным полностью. |
First appearing on 15 August 1879, they were the first stamps of the kingdom to be entirely designed, engraved, and printed by Italians. |
Впервые увидев свет 15 августа 1879 года, они стали первыми почтовыми марками королевства, полностью разработанными, выгравированными и напечатанными итальянцами. |