Hundred meters from the Champs-Elysées avenue, Atala offers you an up-to-date comfort in its rooms entirely renovated and air-conditioned. |
Отель Atala находится в ста метрах от Елисейских полей и предлагает самые современные удобства в полностью отреставрированных номерах с кондиционерами. |
Choose from uniquely designed rooms and suites, situated in 2 connected historic buildings, which have been entirely renovated. |
К Вашим услугам уникально разработанные номера и Люксы, расположенные в 2 смежных исторических зданиях, которые были полностью отремонтированы. |
Also, the entirely free software ath5k and ath9k drivers replace the previously used, partly proprietary madwifi driver, for Atheros chipsets. |
Также полностью свободные драйвера ath5k и ath9k заменили использовавшийся ранее частично проприетарный драйвер madwifi для наборов микросхем Atheros. |
In rare cases, it plummets through the plumbing entirely. |
В редких случаях она полностью пролетает через все трубы. |
I haven't been entirely forthcoming on why I hired you. |
Я не был с вами полностью откровенен, когда говорил, почему взял вас на работу. |
The Monbrillant hotel is entirely air-conditioned and offers wireless internet (LAN) access. |
Отель Monbrillant полностью оснащен кондиционерами и в нем имеется беспроводный доступ в Интернет по широкополосной сети. |
But this image is actually entirely composed of photographs from different locations. |
На самом деле, это изображение полностью создано из фотографий различных мест. |
With all my knowledge and intrusion, I could never entirely predict you. |
При всех моих познаниях и терапией с тобой, я никогда не смогу полностью предсказать твои действия. |
It's the only place in the universe where one can relax entirely. |
Это единственное место во Вселенной где можно полностью расслабиться. |
Soon the Machine will lose access to it entirely. |
Вскоре Машина потеряет доступ к ней полностью. |
The cameras are resisting loops, so I've had to disable them entirely. |
Мне не удалось взломать камеры, поэтому пришлось их полностью отключить. |
To consort with him outside of these parameters is entirely... |
Общение с ним вне этого задания полностью... |
No, the girls that were persecuted in Salem were entirely innocent. |
Нет, те девушки, которые были казнены в Салеме, были полностью невиновны. |
I'm not sure she's... entirely over the loss of her first husband. |
Я не уверен, что она... полностью оправилась от потери ее первого мужа. |
So we decided to wean her off of it entirely. |
Так что мы решили полностью избавить ее от этой привычки. |
"entirely to that Kitchen Master" |
"€ полностью об€зан тому кухонному мастеру." |
And the crew entirely innocent of what's going on. |
И его команда полностью невиновна в том, что происходит. |
What has to take place now is entirely your own fault. |
Все, что сейчас происходит,... полностью твоя вина. |
It is not... entirely your fault. |
Это не... полностью твоя вина. |
Congresswoman, there was recently an article in a well-known men's magazine dedicated entirely to your legs. |
Конгрессмен, недавно была опубликована статья в хорошо-известном мужском журнале полностью посвященная вашим ногам. |
He's essentially walking them through The mating behavior of a captive praying mantis, Only entirely on his terms. |
По сути, он проводит их через стадии брачного поведения богомола, только полностью на своих условиях. |
Well, that perception would be entirely wrong. |
Ну, это ощущение может быть полностью неправильным. |
Well, as sole clergyman on the Board of Governors, I hold you entirely responsible for the school's result. |
Ну, как единственный священник в Совете управляющих, я считаю, что вы полностью несете ответственность за результат школы. |
I hold you entirely to blame. |
Я держу тебя целиком и полностью виноват. |
It succeeded entirely in keeping the world safe. |
Оно полностью преуспело в сохранении мировой безопасности. |