Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
The Conference also considered that its policies and activities are entirely consistent with those of the Commission. Конференция также высказала мнение о том, что ее политика и деятельность полностью согласуются с политикой и деятельностью Комиссии.
Employment on the basis of these regulations is entirely voluntary in character. Трудоустройство на основе указанных положений является полностью добровольным.
The national law on torture was very clearly worded and was entirely in harmony with the Convention. Национальный закон, касающийся пыток, весьма четко сформулирован и полностью соответствует Конвенции.
It is entirely dependent on outside sources of energy and is also poor in other natural resources, including water. Он полностью зависит от внешних источников энергии и обладает скудными запасами других природных ресурсов, включая воду.
Unfortunately, since the beginning of the civil war, the health infrastructure has been partially or entirely destroyed by armed gangs. К сожалению, медико-санитарная инфраструктура была частично или полностью разрушена вооруженными бандами во время гражданской войны.
Croatia cannot be entirely satisfied with this aspect. Хорватия не может быть полностью удовлетворена этим аспектом.
Moreover, my delegation is entirely ready today to join in the consensus for the adoption of this draft resolution. Кроме того, моя делегация полностью готова поддержать консенсусное принятие сегодня данного проекта резолюции.
Indeed, UNESCO intends to take the necessary steps to coordinate a programme of activities that will be financed entirely by voluntary contributions. Разумеется, ЮНЕСКО намеревается предпринять необходимые шаги по координации программы действий, финансирование которой будет полностью осуществляться за счет добровольных взносов.
Real security can be achieved through a just peace, not through insistence on vital needs, which we entirely reject. Реальная безопасность может быть обеспечена на основе установления справедливого мира, а не через настойчивые заявления о жизненных потребностях, которые мы полностью отвергаем.
In that regard, the representative of the United Kingdom had shown the prudent course by proposing to delete the article entirely. В этой связи представитель Соединенного Королевства совершенно оправданно предложила полностью опустить вышеупомянутую статью.
Within the Federation, the greatest cause for concern is presented by an entirely anti-democratic regime in areas controlled by Croatia. На территории Федерации наибольшую обеспокоенность вызывает существование полностью антидемократического режима в районах, контролируемых Хорватией.
These malicious acts dropped off spontaneously once the hostilities ended, but did not disappear entirely. Число таких недружелюбных актов само собой уменьшилось с окончанием боевых действий, хотя полностью они не прекратились.
It entirely ignored paragraph 12 of the resolution and the issue of terrorism. В нем полностью игнорируются пункт 12 резолюции и вопрос о терроризме.
Each summary record was drafted entirely in one language and then translated into the other languages. Любой краткий отчет составляется полностью на одном из языков, а затем переводится на другие языки.
In Viet Nam the success of lowland paddy agriculture is entirely owing to the hydrological control provided by healthy upland watersheds. Во Вьетнаме успехи орошаемого рисового земледелия в низкой местности полностью обусловлены гидрологическим контролем, обеспечиваемым за счет здоровых горных водосборов.
Again, I entirely agree that increasing the functional efficiency of the Bosnia and Herzegovina State is now crucial. И в этом случае я полностью согласен с тем, что повышение функциональной государственной эффективности Боснии и Герцеговины представляет в настоящее время исключительную важность.
With proper assistance, Belarus could accede to the Ottawa Convention, with whose humanitarian objectives it entirely sympathized. При наличии надлежащей помощи Беларусь могла бы присоединиться к Оттавской конвенции, чьи гуманные цели она полностью разделяет.
The goal of financing INSTRAW entirely through voluntary funding had not been achieved, resulting in financial instability. Цель обеспечения финансирования МУНИУЖ полностью за счет добровольных взносов не была достигнута, что привело к нестабильности его финансового положения.
While NEAP 1 was worked out in close cooperation with the European Union, NEAP 2 has been managed entirely by Estonian experts. Если НПДОС 1 разрабатывался в тесном сотрудничестве с Европейским союзом, то НПДОС 2 был подготовлен целиком и полностью эстонскими экспертами.
That is why the Council's increasing attention to children's issues is entirely justified. Именно поэтому мы считаем, что растущее внимание со стороны Совета к проблемам детей полностью оправданно.
Sections composed entirely of Roma pupils appear only exceptionally in primary schools. Классы, состоящие полностью из рома, есть лишь в немногих начальных школах.
The substance of both conventions is the same although they are entirely independent legal instruments. Существо обеих конвенций одинаково, хотя они являются полностью самостоятельными правовыми документами.
As stated in the excellent non-paper prepared by the Romanian delegation, regional organizations have unique advantages: We agree entirely. Как говорится в замечательном неофициальном документе, подготовленным румынской делегацией, региональные организации обладают уникальными возможностями: Мы полностью с этим согласны.
Our support, however, does not mean that we agree entirely with all the paragraphs contained in that resolution. Однако наша поддержка отнюдь не означает, что мы полностью согласны со всеми содержащимися в ней пунктами.
The ADR requirement is based entirely on the the tank. Требование ДОПОГ полностью основано на объеме цистерны.