After WWII, they tried an entirely new tack, with the great experiment of European integration and institution building. |
После Второй Мировой Войны они полностью изменили политический курс, предприняв великий эксперимент европейской интеграции и строительства общеевропейских институтов. |
The album was written entirely by Hoest, but he brought in a session musician, Tundra, to perform bass and drums. |
Альбом был полностью написан Хёстом, но для записи баса и ударных он пригласил сессионного музыканта Тундра. |
The possibility that he had been subjected to torture or other physical duress of any kind was ruled out entirely. |
Полностью исключен факт применения к нему каких-либо пыток или иного физического воздействия. |
And in cases where information was left out of the IPTC/File Info headers entirely, the file names may offer a way to reconstruct it. |
В случае, если информация полностью окажется вне оглавлений IPTC/File Info, вам будут предложены варианты реконструкции файловых названий. |
He entred into Ras Michael's views entirely, and was as forward to march out against Fasil, as his father had been averse to it. |
Он полностью разделял взгляды раса Микаэля, и настолько же стремился выступить против Фасилидэса, насколько его отец противился этому. |
It has a very small, delicate shell which is internal, being entirely enclosed by large folds of the mantle which fuse above the hinge. |
Её очень маленькая, тонкая раковина является внутренней и полностью покрыта складками мантии, срастающимися над местом скрепления створок. |
The first entirely new car from American Motors, the 1955 Hudson emerged as a conservatively styled car compared to the competition. |
Полностью новый Hornet 1955 года имел консервативный дизайн по сравнению с конкурентами. |
The publisher insisted that we should reorganize the game system into entirely new products. |
По утверждению разработчиков, управление в игре было полностью переработано для консолей. |
Very rarely in the human experience are people pushing into an entirely blank unknown space. |
В большинстве случаев, люди передают свои вещи с полностью незнакомыми людьми. |
The known sources do not concur on all aspects of the events, and none can be assumed to be entirely reliable. |
Известные источники не сходятся во всех деталях о путешествии Кэбота, поэтому не могут считаться полностью достоверными. |
The album was re-recorded entirely by Silenoz and Shagrath with guest appearances from Hellhammer and Mustis. |
Альбом полностью перезаписывался Шагратом и Силеносом, при участии Хеллхаммера и Мустиса. |
The Chief Joseph Dam and several dams on the Columbia's tributaries entirely block migration, and there are no migrating fish on the river above these dams. |
Дамба Вождь Джозеф и другие плотины на притоках Колумбии полностью блокируют миграцию рыб вверх по течению. |
Exchanges are sometimes paid for entirely by the tour, but in most cases, each person pays a small part of the costs. |
Иногда эти поездки полностью оплачиваются туром, но чаще всего каждый платит небольшую часть их стоимости. |
She changed, entirely, the way we treat the mentally ill in this country. |
Она полностью изменила отношение людей к психиатрическим лечебницам в нашей стране. |
But the fact is that what we do with education is entirely obsolete. |
Роль, которую играет учитель, полностью устарела. |
Nearly all the religious denominations (except the Ancient Rite Christians and the Mosaics) have organized theological teaching institutions, which are entirely financed by the Romanian State. |
Практически все культы (за исключением старообрядцев и последователей Моисея) открыли духовные учебные заведения, которые полностью финансируются румынским государством. |
Our delegation agrees entirely that it is necessary to enhance measures to protect the personnel involved - particularly, those people participating in complicated and dangerous emergency humanitarian operations. |
Наша делегация полностью поддерживает необходимость усиления мер по адекватной защите персонала, особенно участвующего в сложных и опасных чрезвычайных гуманитарных операцииях. |
The conduct of the mission was entirely managed and controlled remotely and proved the successful concept of DICE for telescience applications. |
Управление полетом полностью осуществлялось и контролировалось на дистанционной основе и подтвердило успешность концепции ЭПМС для применения дистанционного управления научной аппаратурой. |
The GEF-funded exercise on "national capacity needs self-assessments" is intended to be an entirely country-driven process, undertaken in accordance with country priorities and situations. |
Финансируемая Глобальным экологическим фондом Программа самостоятельной оценки национальных потенциалов задумана как полностью страновой процесс, осуществляемый в соответствии с приоритетами и потребностями страны. |
The intention of the Indian proposal had been entirely distorted in the wording that had appeared in the agenda. |
Цель предложения Индии в формулировке, появив-шейся в повестке дня, полностью искажена. |
The "Ayiti Fanm" newspaper, edited entirely in Creole, is a good example of an "alternative" medium. |
Газета "Айити Фанм", выходящая полностью на креольском языке, представляет альтернативу этой логике. |
However, since it is located on the same premises, the activities of the facility are directed entirely towards realizing the goals and tasks of the Bureau. |
Однако, учитывая их совместную дислокацию, деятельность ИВС полностью направлена на выполнение целей и задач ОРБ-2. |
From 2005 to 2009, 13 countries used entirely or partially those humanitarian aid channels that are outside the UN/CAP process. |
С 2005 по 2009 год 13 стран полностью или частично использовали эти каналы гуманитарной помощи, которые выходят за рамки процесса ООН/ПСД. |
So anyway, even if I do not understand science entirely, for my design I essentially refer to it. |
Даже если научное знание мне не доступно полностью, в своём дизайне я обращаюсь именно к науке. |
Navigation, propulsion, and many others have been locked out entirely by a master code which we have had no luck in breaking. |
Навигация, двигатели и много других систем полностью заблокированы основным кодом, который нам не удалось взломать. |