| The organization of meetings and debates was entirely satisfactory. | Полностью удовлетворительным был и порядок проведения заседаний и обсуждений. |
| The doubling therefore did not arise entirely from changed voting behavior or changed attitudes of voters vis-à-vis women in politics. | Поэтому удвоение нельзя полностью отнести на счет изменения предпочтений избирателей или их отношения к участию женщин в политической жизни. |
| At the moment, both sides appear entirely focused on military solutions. | В настоящее время обе стороны, как представляется, полностью сфокусированы на военных решениях. |
| We will never be able to entirely eliminate the risk of security incidents in a volatile environment such as Kosovo. | Нам никогда не удастся полностью устранить опасность инцидентов в плане безопасности в таком нестабильном районе, как Косово. |
| Thus, from this point of view, the situation is in fact entirely satisfactory. | Это значит, что с данной точки зрения положение можно считать почти полностью удовлетворительным. |
| Delaying the initiation into drug abuse might therefore be useful even if entirely preventing the abuse of drugs may be difficult to achieve. | Поэтому, даже если трудно полностью предупредить злоупотребление наркотиками, полезной может оказаться хотя бы отсрочка приобщения к ним. |
| The second report, submitted in 1996, consisted of two entirely different chapters. | Второй доклад, представленный в 1996 году, содержал две полностью самостоятельных главы. |
| If the desire was to restrict its scope, then the Japanese proposal should be accepted as entirely logical. | Если Ко-миссия желает ограничить сферу применения этого положения, то с предложением Японии следует со-гласиться как с полностью логичным. |
| He believed that paragraph 55 was not particularly useful and could therefore be omitted entirely. | По его мнению, пункт 55 не несет полезной нагрузки, и поэтому его можно полностью исключить. |
| We removed the word "ultimate" that qualified the common objective of achieving a world entirely free of nuclear weapons. | Мы также сняли слово «окончательный», который имел отношение к общей цели создания мира, полностью свободного от ядерного оружия. |
| Any lingering support for this point of view should have been entirely dispelled by the Secretary-General's comprehensive report. | Любая поддержка подобной точки зрения была бы полностью перечеркнута всеобъемлющим докладом Генерального секретаря. |
| The current conditions truly represent a crisis - and an entirely man-made one at that. | Нынешние условия представляют собой настоящий кризис, причем полностью созданный руками человека. |
| Ms. Drabova said that her country had a relatively extensive nuclear programme oriented entirely towards the peaceful uses of nuclear energy. | Г-жа Грабова говорит, что ее страна имеет относительно крупную ядерную программу, ориентированную полностью на мирное использование ядерной энергии. |
| They will be entirely consistent with the Directives: 96/61/EC and 1999/13/EC. Slovakia. | Они будут полностью согласовываться с положениями директив 96/61/ЕС и 1999/13/ЕС. Словакия. |
| All these actions and events in international relations entirely contravene the spirit of the United Nations Charter. | Все эти действия и события в международных отношениях полностью противоречат духу Устава Организации Объединенных Наций. |
| They depend entirely upon States in that regard. | В этом они полностью зависят от государств. |
| That simple fact demonstrates that, on health grounds, UNMIK's action was entirely justified. | Этот простой факт свидетельствует о том, что с точки зрения охраны здоровья рабочих действия МООНВАК полностью оправданы. |
| The MDGs were entirely consistent with the medium-term strategic plan (MTSP) that had been adopted by the UNICEF Executive Board in December 2001. | Эти цели полностью согласуются со среднесрочным стратегическим планом, принятым Исполнительным советом ЮНИСЕФ в декабре 2001 года. |
| NB: The statistical work on distributive trades is now entirely integrated into Eurostat theme 44. | Примечание: Статистическая работа в области оптово-розничной торговли в настоящее время полностью интегрирована в тему 44 Евростата. |
| Such indirect or secondary effects cannot be entirely avoided. | Таких непрямых или вторичных последствий полностью избежать нельзя. |
| From the very beginning, Poland has proclaimed itself entirely on the side of the international anti-terrorist coalition. | С самого начала Польша заявила о том, что она полностью поддерживает международную контртеррористическую коалицию. |
| Moreover, the certification system itself is not yet entirely ready to function to the full extent. | Кроме того, сама система сертификации еще не полностью готова к осуществлению функций в полном масштабе. |
| Their functioning depends entirely on continuity and on the level of support given to them by the respective national bodies. | Их функционирование полностью зависит от преемственности действий и от уровня их поддержки со стороны соответствующих национальных органов. |
| Heirs have the right to accept an inheritance or renounce it entirely. | Любой наследник имеет право принять наследство или отказаться от него полностью. |
| The use of torture against religious adherents has generally declined, although it has not disappeared entirely. | Практика применения пыток против религиозных адептов в целом стала менее распространенной, хотя полностью не ликвидирована29. |