The organization of meetings and debates was entirely satisfactory. |
Полностью удовлетворительным был и порядок проведения заседаний и обсуждений. |
The doubling therefore did not arise entirely from changed voting behavior or changed attitudes of voters vis-à-vis women in politics. |
Поэтому удвоение нельзя полностью отнести на счет изменения предпочтений избирателей или их отношения к участию женщин в политической жизни. |
At the moment, both sides appear entirely focused on military solutions. |
В настоящее время обе стороны, как представляется, полностью сфокусированы на военных решениях. |
We will never be able to entirely eliminate the risk of security incidents in a volatile environment such as Kosovo. |
Нам никогда не удастся полностью устранить опасность инцидентов в плане безопасности в таком нестабильном районе, как Косово. |
Thus, from this point of view, the situation is in fact entirely satisfactory. |
Это значит, что с данной точки зрения положение можно считать почти полностью удовлетворительным. |
Delaying the initiation into drug abuse might therefore be useful even if entirely preventing the abuse of drugs may be difficult to achieve. |
Поэтому, даже если трудно полностью предупредить злоупотребление наркотиками, полезной может оказаться хотя бы отсрочка приобщения к ним. |
The second report, submitted in 1996, consisted of two entirely different chapters. |
Второй доклад, представленный в 1996 году, содержал две полностью самостоятельных главы. |
If the desire was to restrict its scope, then the Japanese proposal should be accepted as entirely logical. |
Если Ко-миссия желает ограничить сферу применения этого положения, то с предложением Японии следует со-гласиться как с полностью логичным. |
He believed that paragraph 55 was not particularly useful and could therefore be omitted entirely. |
По его мнению, пункт 55 не несет полезной нагрузки, и поэтому его можно полностью исключить. |
We removed the word "ultimate" that qualified the common objective of achieving a world entirely free of nuclear weapons. |
Мы также сняли слово «окончательный», который имел отношение к общей цели создания мира, полностью свободного от ядерного оружия. |
Any lingering support for this point of view should have been entirely dispelled by the Secretary-General's comprehensive report. |
Любая поддержка подобной точки зрения была бы полностью перечеркнута всеобъемлющим докладом Генерального секретаря. |
The current conditions truly represent a crisis - and an entirely man-made one at that. |
Нынешние условия представляют собой настоящий кризис, причем полностью созданный руками человека. |
Ms. Drabova said that her country had a relatively extensive nuclear programme oriented entirely towards the peaceful uses of nuclear energy. |
Г-жа Грабова говорит, что ее страна имеет относительно крупную ядерную программу, ориентированную полностью на мирное использование ядерной энергии. |
They will be entirely consistent with the Directives: 96/61/EC and 1999/13/EC. Slovakia. |
Они будут полностью согласовываться с положениями директив 96/61/ЕС и 1999/13/ЕС. Словакия. |
All these actions and events in international relations entirely contravene the spirit of the United Nations Charter. |
Все эти действия и события в международных отношениях полностью противоречат духу Устава Организации Объединенных Наций. |
They depend entirely upon States in that regard. |
В этом они полностью зависят от государств. |
That simple fact demonstrates that, on health grounds, UNMIK's action was entirely justified. |
Этот простой факт свидетельствует о том, что с точки зрения охраны здоровья рабочих действия МООНВАК полностью оправданы. |
The MDGs were entirely consistent with the medium-term strategic plan (MTSP) that had been adopted by the UNICEF Executive Board in December 2001. |
Эти цели полностью согласуются со среднесрочным стратегическим планом, принятым Исполнительным советом ЮНИСЕФ в декабре 2001 года. |
NB: The statistical work on distributive trades is now entirely integrated into Eurostat theme 44. |
Примечание: Статистическая работа в области оптово-розничной торговли в настоящее время полностью интегрирована в тему 44 Евростата. |
Such indirect or secondary effects cannot be entirely avoided. |
Таких непрямых или вторичных последствий полностью избежать нельзя. |
From the very beginning, Poland has proclaimed itself entirely on the side of the international anti-terrorist coalition. |
С самого начала Польша заявила о том, что она полностью поддерживает международную контртеррористическую коалицию. |
Moreover, the certification system itself is not yet entirely ready to function to the full extent. |
Кроме того, сама система сертификации еще не полностью готова к осуществлению функций в полном масштабе. |
Their functioning depends entirely on continuity and on the level of support given to them by the respective national bodies. |
Их функционирование полностью зависит от преемственности действий и от уровня их поддержки со стороны соответствующих национальных органов. |
Heirs have the right to accept an inheritance or renounce it entirely. |
Любой наследник имеет право принять наследство или отказаться от него полностью. |
The use of torture against religious adherents has generally declined, although it has not disappeared entirely. |
Практика применения пыток против религиозных адептов в целом стала менее распространенной, хотя полностью не ликвидирована29. |