Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Entirely - Только"

Примеры: Entirely - Только
The audit committee is composed entirely of independent external members of the entity. В состав комитета по аудиту входят только независимые внешние члены учреждения.
But understand... that this is entirely for the good of the kingdom. Но пойми... это только для блага королевства.
You are here entirely on your own merits. Вы здесь только благодаря собственным достоинствам.
No... to sleep, entirely. Нет... правда, только поспать.
The focal point would not have decision-making or advisory responsibilities, but be entirely administrative to ensure efficient and consistent interaction with listed parties. В круг обязанностей координационной группы не входит принятие решений или проведение консультаций; она выполняет только административные функции в целях обеспечения эффективного и согласованного взаимодействия с включенными в списки сторонами.
However, treaty negotiations should be kept entirely within existing resources and within a reasonable time schedule. Однако при организации переговоров о заключении договора следует использовать только существующие ресурсы и оставаться в рамках приемлемого графика.
To simplify calculations, the interstellar medium is taken to be homogeneous and consisting entirely of hydrogen. Для упрощения вычислений межзвёздная среда предполагается однородной и состоящей только из водорода.
Up until that time, her career had been concentrated entirely in America. До этого времени ее карьера развивалась только в США.
With a very few exceptions, they are known entirely from teeth. За несколькими исключениями известны только по зубам.
Well, it wasn't entirely for you. Ну, он был не только для тебя.
Until I met you and Bernadette, my trips to the bathroom had been entirely focused on elimination. До того как я встретила тебя и Бернадетт, мои посещения уборной были посвящены только выделениям.
But here, restrictions are not based entirely on age, but on family bloodlines. Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной.
In football, as in other occupations, restrictions on labor mobility came entirely from the demand side. В футболе, как и в других профессиях, ограничения на передвижение людских ресурсов существовали только со стороны спроса.
This is a home made entirely out of Fruit Roll-Ups. Это дом, сделанный только из фруктовых рулетов.
It hasn't been due entirely to luck, Bridget. Это не только удача, Бриджет.
No, my hopes were all entirely for you. Все мои надежды были связаны только с вами.
Of course, it wasn't entirely your fault. Конечно, в этом не только твоя вина.
They're a New Guinea tribe who live entirely in tree houses. Они с Новой Гвинеи и живут только в домах на деревьях.
And I must say, the affair wasn't entirely his fault either. И, должна сказать, что в его измене виноват не только он.
It's due entirely to your burning religious faith. Все это стало возможно только благодаря вашей пламенной вере.
The whole operation depends entirely on him. Вся операция зависит только от него.
Of course, I'm not blaming you entirely. Конечно, я не виню только вас.
My Special Representative intends to appoint, on 15 September 2001, a new and enlarged transitional Cabinet composed entirely of East Timorese. Мой Специальный представитель намерен назначить 15 сентября 2001 года новый временный кабинет расширенного состава, включающий только восточнотиморцев.
This means that macroeconomic stabilization at the national level has to rely entirely on fiscal policy. Это означает, что на уровне стран макроэкономическая стабилизация должна опираться только на бюджетно-финансовую политику.
It is an international networking organization made up entirely of volunteers. Она представляет собой одну из международных сетевых организаций, состоящую только из добровольцев.