| Staff there were not always entirely immune to the consequences of aggressive activity designed to perpetuate apartheid. | Находящийся там персонал не был полностью защищен от последствий агрессивной деятельности, направленной на увековечение апартеида. |
| Internal drug trafficking operations cannot be considered entirely independently of the situation generated by transit traffic. | Операции по внутреннему обороту наркотиков не могут рассматриваться полностью независимо от ситуации, создаваемой в результате транзита наркотиков. |
| Packaging materials made entirely from processed manufactured wood are exempt from this new standard. | Этот новый стандарт не распространяется на тару, полностью изготовленную из обработанных древесных материалов. |
| These were efforts to create institutions and mechanisms entirely owned and managed by developing countries. | Эти усилия были направлены на создание институтов и механизмов, полностью принадлежащих развивающимся странам и управляемых ими. |
| These are people who cannot or cannot entirely provide adequate housing for themselves. | Это - люди, которые полностью или частично не могут обеспечить себя адекватным жильем. |
| After two to three seasons, watering is stopped and the plant is entirely rain-fed thereafter. | Через два-три сезона подпитка водой прекращается и растение полностью переводится на дождевой режим. |
| That debt must be substantially reduced, if not forgiven entirely. | Их задолженность необходимо существенно сократить, а может быть и полностью списать. |
| Without providing any explanation, Myanmar has declared the allegations of intolerance and discrimination against religious minorities to be unfounded and entirely false. | Мьянма без каких-либо пояснений заявила, что утверждения о проявлении нетерпимости и дискриминации в отношении религиозных меньшинств являются беспочвенными и полностью лживыми. |
| The consortium relies entirely on the government army and its militias for security in Heglig and Unity for the pipeline. | Консорциум полностью опирается на правительственную армию и ополчение в деле обеспечения безопасности трубопровода в Хеглиге и Юнити. |
| All installations need to be entirely self-supporting with respect to electricity and security of equipment. | Все установки должны быть полностью автономными в плане электроснабжения и обеспечения защиты оборудования. |
| Among them, Croatia, Georgia and Ireland entirely agreed with the preliminary draft. | Из их числа Грузия, Ирландия и Хорватия полностью согласны с предварительным проектом. |
| The Special Rapporteur therefore recommended the deletion of the notion of complex acts entirely. | Поэтому Специальный докладчик рекомендовал полностью исключить понятие сложных деяний. |
| The second brochure was in a smaller 3-fold format and entirely devoted to information on UN/EDIFACT. | Вторая брошюра издана меньшим форматом на трех разворотах и полностью посвящена информации об ЭДИФАКТ ООН. |
| After 2025 it is expected to be entirely dependent on energy imports. | Предположительно после 2025 года страна будет полностью зависеть от импорта энергии. |
| Those tragic events had entirely altered the demographic, social and economic profile of the nation. | Эти трагические события полностью изменили демографическую, социальную и экономическую ситуацию в стране. |
| The Information Centre provided information material to the Ombudsman's Office for the latest edition of its magazine, entirely dedicated to Human Rights Day. | Информационный центр передал в управление омбудсмена информационные материалы для подготовки последнего издания его журнала, полностью посвященного Дню прав человека. |
| The so-called "China threat" is entirely unfounded and fabricated with ulterior motives. | Так называемая "китайская угроза" - это полностью необоснованная и сфабрикованная из тайных соображений концепция. |
| Our approach to the problem of drugs is entirely in line with this multidimensional policy. | Наш подход к проблеме наркотиков полностью согласуется с этой многоплановой политикой. |
| No method for controlling public order situations, including the use of plastic baton rounds, is entirely safe. | Ни один из методов восстановления общественного порядка, включая применение пластиковых пуль, не является полностью безопасным. |
| The judiciary was entirely independent, as stipulated by the Constitution. | В соответствии с Конституцией судебная власть полностью независима. |
| Regrettably it must be reported that during the conflict most of the Armenian historical monuments were damaged or entirely destroyed. | К сожалению, надо отметить, что в период конфликта большинство армянских исторических памятников пострадали либо были полностью уничтожены. |
| It was entirely in keeping with his country's procedure. | Она полностью соответствует принятым в его стране процедурам. |
| Attempts to finance international bodies entirely from contributions by States parties had proved unworkable in the past. | Попытки финансировать международные органы полностью за счет взносов государств-участников в прошлом оказывались несостоятельными. |
| The Court must be entirely impartial and independent of political processes. | Суд должен быть полностью беспристрастным и независимым от политических процессов. |
| Agriculture, retail trade and building were nearly entirely in private hands. | Сельское хозяйство, розничная торговля и строительство почти полностью находятся в частной собственности. |