Staff there were not always entirely immune to the consequences of aggressive activity designed to perpetuate apartheid. |
Находящийся там персонал не был полностью защищен от последствий агрессивной деятельности, направленной на увековечение апартеида. |
Internal drug trafficking operations cannot be considered entirely independently of the situation generated by transit traffic. |
Операции по внутреннему обороту наркотиков не могут рассматриваться полностью независимо от ситуации, создаваемой в результате транзита наркотиков. |
Packaging materials made entirely from processed manufactured wood are exempt from this new standard. |
Этот новый стандарт не распространяется на тару, полностью изготовленную из обработанных древесных материалов. |
These were efforts to create institutions and mechanisms entirely owned and managed by developing countries. |
Эти усилия были направлены на создание институтов и механизмов, полностью принадлежащих развивающимся странам и управляемых ими. |
These are people who cannot or cannot entirely provide adequate housing for themselves. |
Это - люди, которые полностью или частично не могут обеспечить себя адекватным жильем. |
After two to three seasons, watering is stopped and the plant is entirely rain-fed thereafter. |
Через два-три сезона подпитка водой прекращается и растение полностью переводится на дождевой режим. |
That debt must be substantially reduced, if not forgiven entirely. |
Их задолженность необходимо существенно сократить, а может быть и полностью списать. |
Without providing any explanation, Myanmar has declared the allegations of intolerance and discrimination against religious minorities to be unfounded and entirely false. |
Мьянма без каких-либо пояснений заявила, что утверждения о проявлении нетерпимости и дискриминации в отношении религиозных меньшинств являются беспочвенными и полностью лживыми. |
The consortium relies entirely on the government army and its militias for security in Heglig and Unity for the pipeline. |
Консорциум полностью опирается на правительственную армию и ополчение в деле обеспечения безопасности трубопровода в Хеглиге и Юнити. |
All installations need to be entirely self-supporting with respect to electricity and security of equipment. |
Все установки должны быть полностью автономными в плане электроснабжения и обеспечения защиты оборудования. |
Among them, Croatia, Georgia and Ireland entirely agreed with the preliminary draft. |
Из их числа Грузия, Ирландия и Хорватия полностью согласны с предварительным проектом. |
The Special Rapporteur therefore recommended the deletion of the notion of complex acts entirely. |
Поэтому Специальный докладчик рекомендовал полностью исключить понятие сложных деяний. |
The second brochure was in a smaller 3-fold format and entirely devoted to information on UN/EDIFACT. |
Вторая брошюра издана меньшим форматом на трех разворотах и полностью посвящена информации об ЭДИФАКТ ООН. |
After 2025 it is expected to be entirely dependent on energy imports. |
Предположительно после 2025 года страна будет полностью зависеть от импорта энергии. |
Those tragic events had entirely altered the demographic, social and economic profile of the nation. |
Эти трагические события полностью изменили демографическую, социальную и экономическую ситуацию в стране. |
The Information Centre provided information material to the Ombudsman's Office for the latest edition of its magazine, entirely dedicated to Human Rights Day. |
Информационный центр передал в управление омбудсмена информационные материалы для подготовки последнего издания его журнала, полностью посвященного Дню прав человека. |
The so-called "China threat" is entirely unfounded and fabricated with ulterior motives. |
Так называемая "китайская угроза" - это полностью необоснованная и сфабрикованная из тайных соображений концепция. |
Our approach to the problem of drugs is entirely in line with this multidimensional policy. |
Наш подход к проблеме наркотиков полностью согласуется с этой многоплановой политикой. |
No method for controlling public order situations, including the use of plastic baton rounds, is entirely safe. |
Ни один из методов восстановления общественного порядка, включая применение пластиковых пуль, не является полностью безопасным. |
The judiciary was entirely independent, as stipulated by the Constitution. |
В соответствии с Конституцией судебная власть полностью независима. |
Regrettably it must be reported that during the conflict most of the Armenian historical monuments were damaged or entirely destroyed. |
К сожалению, надо отметить, что в период конфликта большинство армянских исторических памятников пострадали либо были полностью уничтожены. |
It was entirely in keeping with his country's procedure. |
Она полностью соответствует принятым в его стране процедурам. |
Attempts to finance international bodies entirely from contributions by States parties had proved unworkable in the past. |
Попытки финансировать международные органы полностью за счет взносов государств-участников в прошлом оказывались несостоятельными. |
The Court must be entirely impartial and independent of political processes. |
Суд должен быть полностью беспристрастным и независимым от политических процессов. |
Agriculture, retail trade and building were nearly entirely in private hands. |
Сельское хозяйство, розничная торговля и строительство почти полностью находятся в частной собственности. |