Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
Respecting the principle of subsidiarity, the Commission proposal leaves the design of such national PRTRs entirely to member States. При условии соблюдения принципа взаимодополняемости в предложении Комиссии определение структуры таких национальных РВПЗ оставлено полностью на усмотрение государств-членов.
We have stated that the role of India's nuclear weapons is entirely defensive. Мы заявили, что роль индийского ядерного оружия носит полностью оборонительный характер.
The appointment of a Special Rapporteur is entirely within the CSW's mandate. Назначение Специального докладчика полностью соответствует мандату Комиссии по положению женщин.
That seems to cover the concept of international organization entirely. Как представляется, это полностью охватывает понятие международной организации.
The activities of international organizations are so closely linked with their sovereign purposes that even private acts cannot be entirely excluded from immunity. Деятельность международных организаций настолько тесно связана с их суверенными целями, что даже действия частных лиц не могут быть полностью исключены из сферы применения иммунитета.
Chapter five of the Civil Code is entirely dedicated to inheritance law. Пятый раздел Гражданского кодекса Республики Узбекистан полностью посвящен наследственному праву.
In complex integrated missions, it might be difficult to keep peacekeeping and humanitarian activities entirely separate. В сложных комплексных миссиях, возможно, трудно полностью отделить вопросы поддержания мира от гуманитарной деятельности.
It does not yet make sense to renounce commercial products entirely, of course. Конечно, пока бессмысленно полностью отказываться от коммерческих продуктов.
We know that, by offering regular health care, many illnesses can be prevented entirely. Нам известно, что в том случае, если доступ к медицинским услугам обеспечивается на постоянной основе, многие болезни можно полностью предотвратить.
As a result, the country almost depends entirely on imports to supply its vegetable oil and other products. В результате всего этого страна почти полностью зависит от импорта поставок растительного масла и другой продукции.
The State party thus concludes that the authors' fine was entirely lawful and justified. Таким образом, государство-участник делает вывод о том, что решение об уплате авторами штрафа являлось полностью законным и оправданным.
In the Advisory Committee's view, it is entirely within the Secretary-General's prerogative to organize such a committee. По мнению Консультативного комитета, организация такого комитета полностью входит в компетенцию Генерального секретаря.
It also noted that mortality assumptions would be reviewed entirely for the 31 December 2005 valuation. Он также отметил, что при проведении оценки 31 декабря 2005 года будут полностью пересмотрены предполагаемые показатели смертности.
However, the effectiveness of the Human Rights Council depends entirely on the political will and conduct of the Member States. Однако эффективность Совета по правам человека полностью зависит от политической воли и поведения государств-членов.
The record of international justice, in our view, has not been entirely successful. Опыт международного правосудия, на наш взгляд, нельзя назвать полностью удачным.
This is the very first high-level event held by the United Nations entirely devoted to this topic. Это самое первое мероприятие на высоком уровне, организованное Организацией Объединенных Наций, которое полностью посвящено этой проблеме.
This important debate is the first high-level event of the United Nations entirely devoted to migration and development. Эти важные прения являются первым мероприятием высокого уровня, которое Организация Объединенных Наций полностью посвятила миграции и развитию.
The information used in this study is entirely derived from existing registers managed by organizations other than Statistics Netherlands. Приводимая в настоящем исследовании информация полностью взята из существующих регистров организаций, помимо Статистического управления Нидерландов.
It should be entirely informal in nature. По своему характеру она является полностью неофициальной.
Petrolube demonstrated that the gas masks in question had no residual value and had been written off entirely in its accounts. Компания продемонстрировала, что эти противогазы не имели никакой остаточной стоимости и были полностью списаны ею.
Many of these investments fail entirely, but the successful investments are expected to more than compensate for the failures. Многие из этих инвестиций полностью пропадают, однако предполагается, что удачные инвестиции с избытком компенсируют эти потери.
The meeting between the Commission and the Parties on 21 May was devoted entirely to various aspects of the demarcation process. Заседание с участием членов Комиссии и представителей сторон 21 мая было полностью посвящено различным аспектам процесса демаркации.
There were no plans apparent in the remaining 11 countries to abolish the death penalty or cease executions entirely. Остальные 11 стран явно не планируют отменять смертную казнь или полностью прекращать приведение в исполнение смертных приговоров.
At the regional level, only a few instruments are entirely devoted to investment. На региональном уровне имеется лишь несколько правовых документов, полностью посвященных инвестированию.
Whether or not a dispute between States or within a State is resolved peacefully depends entirely on the will of the parties concerned. Будет ли спор между государствами или внутри государства решен мирным путем, полностью зависит от воли соответствующих сторон.