In fact, when I visited East Timor in March, some of the registration stations were being entirely manned by them. |
Фактически, когда я находился с визитом в Восточном Тиморе в марте, некоторые из регистрационных пунктов были полностью укомплектованы ими. |
Malaysia entirely agrees with the Secretary-General that it is |
Малайзия полностью согласна с Генеральным секретарем в том, что |
We entirely share General Cissé's analysis of the specific nature of the situation in the country, which has been gravely affected by the attempted coup d'état. |
Мы полностью разделяем данный генералом Сиссе анализ конкретных условий и обстановки в стране, значительно обострившейся в результате попытки государственного переворота. |
It is likely to be suitable entirely for major projects (say > $1bn). |
По всей вероятности, он полностью подходит для крупных проектов (например, для проектов стоимостью более 1 млрд. долл. США). |
[The signs reproduced below should be entirely retro-reflective] |
[Указанные ниже знаки должны быть полностью светоотражающими] |
Despite the information received, the Committee is not convinced that the balance of $1,158,141 can be entirely spent in the remainder of the period ending 30 June 2003. |
Несмотря на полученную информацию, Комитет не убежден в том, что остаток в размере 1158141 долл. США может быть полностью израсходован в период, оставшийся до 30 июня 2003 года. |
As the burden of proof was placed entirely on diplomats, she commented that the Appeals Panel had on only a few occasions found sufficient evidence to overturn notices of violation. |
Бремя доказывания возлагается полностью на дипломатов, и она отметила, что апелляционная группа лишь несколько раз находила достаточно доказательств для аннулирования уведомлений о нарушении. |
As my delegation entirely supports the findings of the mission, I will only make brief comments on some issues which are of particular concern. |
Поскольку моя делегация полностью поддерживает выводы миссии, я хотел бы лишь высказать краткие замечания по некоторым вопросам, представляющим особый интерес. |
Provisions on safety and protection of health at work in railway tunnels are entirely contained in regulations OP 16, OP 16/3 and M 16/1. |
Положения, касающиеся безопасности и охраны здоровья на рабочем месте в железнодорожных туннелях, полностью изложены в правилах ОР 16, ОР 16/3 и М 16/1. |
The adverse economic conditions experienced by the region since late 1997 have not faded away entirely, however, since external financing remains tight for most of the countries. |
Однако неблагоприятные экономические условия, с которыми сталкивается регион с конца 1997 года, полностью не исчезли, поскольку для большинства стран по-прежнему весьма затруднительно внешнее финансирование. |
The draft resolution, however, does support the effective implementation of those treaties and related instruments and is entirely consistent with the aims of the established, treaty-based multilateral disarmament framework. |
Вместе с тем проект резолюции поддерживает требование об эффективном осуществлении таких договоров и соответствующих документов к ним и полностью соответствует целям созданных и основанных на договорах многосторонних рамок разоружения. |
GRE welcomed the proposal and agreed that the approval markings should not be deleted entirely, but should continue to be replaced by a simplified marking. |
GRE приветствовала данное предложение и решила, что не следует полностью исключать маркировку официального утверждения и что ее следует и впредь заменять упрощенной маркировкой. |
Furthermore, a legacy of poor public interventions in input and product markets has not yet been entirely reversed. |
Кроме того, пока еще не полностью преодолен традиционно низкий уровень вмешательства государства в ситуацию на рынках сырья и готовой продукции. |
It will serve as the foundation for a new Bosnian and Herzegovina judiciary that is entirely independent and capable of meeting the highest European and international standards. |
Он заложит основу для новой судебной системы Боснии и Герцеговина, которая будет полностью независимой и способной отвечать самым высоким европейским и мировым стандартам. |
The on-going methodological work of the London Group continues to be devoted entirely to the revision of the United Nation's handbook on integrated environmental and economic accounts (the SEEA). |
Текущая методологическая работа Лондонской группы по-прежнему полностью нацелена на пересмотр руководства Организации Объединенных Наций по комплексному экологическому и экономическому учету (СЭЭУ). |
Others still felt that the veto should be eliminated entirely or have its usage regulated by being limited, for instance, to Chapter VII issues. |
Выражалась также точка зрения о том, что право вето необходимо полностью отменить или же ограничить сферу его применения, например, вопросами, подпадающими под действие Главы VII. |
My delegation is pleased to be among the sponsors of the draft resolution; we agree entirely with its provisions and hope it will be adopted by consensus. |
Моя делегации рада быть в числе авторов проекта резолюции; мы полностью согласны с его положениями и надеемся, что он будет принят консенсусом. |
Sufficiently large to ensure that the test package falls entirely upon the surface. |
достаточно большой по площади, чтобы испытуемая упаковка полностью падала на ее поверхность". |
Many women were subjected to atrocious acts and even died from domestic violence - a very serious offence that entirely justified imprisonment of the perpetrator. |
Многие женщины подвергаются жестоким формам насилия и иногда даже погибают в результате актов насилия в семье, и это является тяжким преступлением, которое полностью оправдывает помещение правонарушителя под стражу. |
That title would help to allay the fears expressed by one government that the conduct of the victim could negate the responsibility of the perpetrator entirely. |
Это название поможет рассеять опасения, выражавшиеся одним правительством, в том, что поведение потерпевшего может полностью отрицать ответственность нарушителя. |
Mr. Heller: I would like to state very briefly that the Mexican delegation agrees entirely with the statements made by those who preceded me. |
Г-н Хеллер: Я хотел бы очень кратко заявить, что делегация Мексики полностью согласна с теми заявлениями, которые были сделаны до нас. |
The Committee urges the State party to ensure that education is entirely free for all students, including through the provision of assistance to purchase uniforms and school books. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника обеспечить полностью бесплатное образование для всех учащихся, в том числе посредством оказания помощи в приобретении школьной формы и учебников. |
The three years, one of which is entirely attributable to the backlog, could be reduced to two years with strengthened servicing capacity. |
Этот трехлетний срок, в котором один год полностью обусловлен перегрузкой, при улучшении секретариатского обслуживания мог бы сократиться до двух лет. |
We must therefore make a concerted effort to prevent that window of opportunity from closing, either partially or entirely. |
Поэтому мы все вместе должны сделать все возможное для того, чтобы не упустить эту возможность - частично или полностью. |
While access to information and donor multi-year commitments and schedules will reduce the frequency and size of the short-term mismatches, they will never be entirely eliminated. |
Хотя доступ к информации и многолетние обязательства доноров и установленные графики уменьшат частоту и размеры краткосрочных диспропорций, полностью исключить их нельзя. |