| The Advisory Committee notes that the capital cost of the proposed new visitors' experience would be entirely funded from private sources. | Консультативный комитет отмечает, что капитальные расходы на проведение работ, направленных на улучшение качества обслуживания посетителей, будут полностью финансироваться из частных источников. |
| The increase in resources relates entirely to the travel of Chairpersons of the Sanctions Committee. | Увеличение объема ресурсов полностью связано с покрытием расходов на поездки председателей комитетов по санкциям. |
| As with maternal death, fistula is entirely preventable through skilled delivery care and timely access to emergency obstetric care. | Как и в случае материнской смертности, фистула полностью поддается профилактике благодаря участию в родах квалифицированных медработников и своевременному доступу к неотложной акушерской помощи. |
| These women have suffered a near-death experience and often the loss of their baby from entirely preventable complications. | Эти женщины пережили смертельную ситуацию, и многие из них лишились ребенка из-за осложнений, которые можно было полностью предотвратить. |
| There are many parts of the strategy that we entirely embrace and we would once again like to give credit to UNDP for progress made. | Множество элементов стратегии мы полностью принимаем и хотели бы вновь воздать должное ПРООН за достигнутый прогресс. |
| Those costs were previously charged entirely to the Foundation. | Ранее все эти расходы полностью покрывались Фондом. |
| The consideration of environmental problems of oil and natural gas requires an entirely different approach from that of groundwaters. | Для рассмотрения экологических проблем, связанных с нефтью и природным газом, необходим другой подход, полностью отличающийся от подхода к грунтовым водам. |
| Some categories of ODS may often be omitted entirely, despite the requirements of the Montreal Amendment. | Некоторые категории озоноразрушающих веществ могут зачастую полностью исключаться, несмотря на требования Монреальской поправки. |
| In Madagascar, the judiciary had not been perceived to be entirely independent from the Government. | На Мадагаскаре судебная система не считалась полностью независимой от правительства. |
| And this is not an area in which international law is based entirely on domestic laws. | И это не та область, в которой международное право полностью полагается на национальные правовые системы. |
| Accordingly, the Supreme Court held that both issues fell entirely within the scope of the powers of the arbitral tribunal. | Исходя из этого, Верховный суд постановил, что оба вопроса полностью относятся к сфере компетенции арбитражного суда. |
| The payment of benefits is entirely the State's responsibility. | Расходы на уплату взносов полностью покрываются государством. |
| However, it cannot be entirely excluded. | Однако возможность инцидента полностью исключать нельзя. |
| 6.1.4.12.2 The ends of boxes may have a wooden frame or be entirely of wood or other suitable material. | 6.1.4.12.2 Головки ящиков могут иметь деревянную рамку либо изготовляться полностью из древесины или другого подходящего материала. |
| The second week of the session was entirely taken up by drafting work, involving a reduced number of active participants. | Вторая неделя этой сессии была полностью посвящена редакционной работе, что привело к сокращению числа активных участников. |
| Regarding the accusation, all detainees believed it was entirely concocted by the Government. | Что касается обвинений, то все заключенные считают, что они были полностью сфабрикованы правительством. |
| It must seek its financing entirely from voluntary contributions from governmental and non-governmental sources and foundations. | Он должен обеспечивать свое финансирование полностью за счет добровольных взносов из правительственных и неправительственных источников и фондов. |
| In March 1999, the governing body of the University, its Council, was reconstituted with an entirely new membership. | В марте 1999 года был полностью заменен членский состав руководящего органа Университета - его Совета. |
| Throughout the 1980s, the item "poverty reduction" was entirely off the official international agenda. | На протяжении 80х годов пункт "сокращение масштабов нищеты" полностью исчез из официальной международной повестки дня. |
| Administrative arrest may last for a maximum of 12 hours and is entirely under the authority of the administrative authorities. | Административное задержание не может продолжаться более 12 часов и полностью входит в сферу компетенции административных органов. |
| While POPIN was "owned" by the Department, it was supported entirely through extrabudgetary contributions by UNFPA. | Хотя ответственность за функционирование ПОПИН несет Департамент, ее работа обеспечивалась полностью за счет внебюджетных взносов ЮНФПА. |
| However, continued insecurity has forced humanitarian personnel to reduce the strength of field offices or to withdraw entirely. | Однако сохраняющаяся опасная обстановка вынудила гуманитарные организации сократить персонал отделений на местах или полностью свернуть свою деятельность. |
| The draft additional Protocol presented here is entirely different from the draft of 2000. | Представленный в настоящем документе проект дополнительного протокола полностью отличается от проекта 2000 года. |
| Currently, 1,801 African students are enrolled in educational programmes in Cuba; such studies are entirely subsidized by the Cuban Government. | В настоящее время на Кубе обучается 1801 африканский студент; эта учеба полностью финансируется кубинским правительством. |
| It was confirmed to the Committee that the Mine Action Unit is funded entirely from the assessed budget. | В ответ на запрос Комитета было подтверждено, что Группа по разминированию полностью финансируется из бюджета, формирующегося за счет начисляемых взносов. |