| The third disc consists entirely of the score from "Heaven Sent". | Третий диск полностью посвящён серии «Ниспосланный с небес». |
| While the three previous films in the series were animated using traditional 2D hand-drawn animation, The Swan Princess Christmas was created entirely with 3D CGI animation. | Если, три предыдущие фильма из этой серии были анимированы с использованием традиционных 2D технологий анимации, то "Принцесса-лебедь: Рождество" был полностью создан в CGI, то есть 3D графике. |
| Unlike the film, the original play takes place entirely during the on-air broadcast and there are no scenes outside the radio station. | Оригинальная пьеса полностью проходит в течение радиоэфира, и в ней нет сцен вне здания радиостанции. |
| I can assure you it's a filthy political move... fabricated entirely by the opposition. | Уверяю вас, это грязная политическая интрижка, полностью сфабрикованная оппозицией! |
| I'm entirely at your service, my dearest Ivan Savelyevich! | Я полностью к вашим услугам, дражайший мой Иван Савельевич! |
| Is that a cake constructed entirely out of churros? | Этот торт сделан полностью из печенек? |
| The reality, of course, was that the Serb separatists were entirely dependent on the political, military, and economic support of Milošević's Serbia. | Реальностью, конечно, было то, что сербские сепаратисты полностью зависели от политической, военной и экономической поддержки Сербии Милошевича. |
| Over the top it was sealed with steel and glass, underneath it was sealed with a pan of steel - essentially entirely sealed. | Сверху она была загерметизирована стеклом и сталью, снизу герметичным стальным поддоном - то есть полностью запечатана. |
| In August 2011 appears "Dans un avion pour Caracas", a novel entirely happening in a plane flight between Paris and Caracas. | В августе 2011 года выходит в свет «В самолете по пути в Каракас» (Dans un avion pour Caracas), роман, действие которого полностью развертывается во время перелета из Парижа в Каракас. |
| Additionally, a faster export model PZL P., based entirely on Puławski's construction features, was developed and sold to some countries. | Кроме того, более скоростная модель PZL P., была полностью основана на разработках Пулавского и поставлялась в различные страны. |
| When banks lend out money, they take a risk, that the loan will not be (entirely) paid back. | Когда банки дают денег в кредит, они берут на себя риск, что заем не будет (полностью) выплачен. |
| On one hand, the station gained a brighter look, but on the other hand the color palette was entirely changed. | С одной стороны станция стала выглядеть светлее, а с другой полностью поменялась цветовая палитра. |
| The GNOME Foundation works to further the goal of the GNOME project: to create a computing platform for use by the general public that is composed entirely of free software. | GNOME Foundation работает над содействием цели проекта GNOME: создать вычислительную платформу для использования широкой общественностью, являющуюся полностью свободным программным обеспечением. |
| His ecclesiastical post was entirely a sinecure; he was never ordained, and led a dissipated life. | Его церковный сан был целиком и полностью синекурой, он никогда не был рукоположен и вел разгульную жизнь. |
| All I can say is that neither one of you is entirely wrong. | Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ. |
| American Zoetrope is now owned entirely by Coppola's son and daughter, directors Roman Coppola and Sofia Coppola. | American Zoetrope теперь полностью принадлежит сыну и дочери Копполы, режиссёрам Роману Копполе и Софии Копполе. |
| Yes, but if you'll remember, when I first recruited you, I wasn't entirely forthright about my motivations or about how dangerous this mission would be. | Да, но если ты вспомнишь, когда я впервые собрал всех вас, я не был полностью откровенен, говоря о своих причинах или о том, насколько эта миссия может быть опасна. |
| I'm glad to see the place hasn't fallen apart entirely. | Я рад видеть, что здесь не развалилось все полностью |
| Don't hop back on the garden path like some little lemming, or I'll erase everything and start you over entirely, for your own good. | Не возвращайся на садовую тропу, как какой-то глупец, или я всё сотру и полностью тебя перезагружу, ради твоего же блага. |
| Because over the last 30 years, people from outside the automotive industry have spent countless billions creating the needed miracles, but for entirely different purposes. | Потому что за последние 30 лет, люди вне автомобильной промышленности уже потратили бесчисленные миллиарды, создавая необходимые чудеса, но для полностью различных целей. |
| It's a spinning globe, the surface of which is entirely composed of the pictures and words and drawings of people that submitted to the time capsule. | Это вращающийся земной шар, поверхность которого полностью состоит из фотографий, слов и изображений людей, которые были отправлены в капсулу времени. |
| Which is to say that it wasn't entirely mechanical, | Который, к примеру, не был полностью механическим, |
| I believe, unless his philosophy is entirely altered, | Я считаю, что если его мировозрение полностью не изменилось, |
| I often feel like I have to talk for us both and end up having a conversation entirely with myself. | Я часто чувствую, что я должен говорить за нас обоих, и в конечном итоге, разговор полностью с самим собой. |
| You've taken him out of the film entirely? | Вы полностью вырезали его из фильма? |