The third disc consists entirely of the score from "Heaven Sent". |
Третий диск полностью посвящён серии «Ниспосланный с небес». |
While the three previous films in the series were animated using traditional 2D hand-drawn animation, The Swan Princess Christmas was created entirely with 3D CGI animation. |
Если, три предыдущие фильма из этой серии были анимированы с использованием традиционных 2D технологий анимации, то "Принцесса-лебедь: Рождество" был полностью создан в CGI, то есть 3D графике. |
Unlike the film, the original play takes place entirely during the on-air broadcast and there are no scenes outside the radio station. |
Оригинальная пьеса полностью проходит в течение радиоэфира, и в ней нет сцен вне здания радиостанции. |
I can assure you it's a filthy political move... fabricated entirely by the opposition. |
Уверяю вас, это грязная политическая интрижка, полностью сфабрикованная оппозицией! |
I'm entirely at your service, my dearest Ivan Savelyevich! |
Я полностью к вашим услугам, дражайший мой Иван Савельевич! |
Is that a cake constructed entirely out of churros? |
Этот торт сделан полностью из печенек? |
The reality, of course, was that the Serb separatists were entirely dependent on the political, military, and economic support of Milošević's Serbia. |
Реальностью, конечно, было то, что сербские сепаратисты полностью зависели от политической, военной и экономической поддержки Сербии Милошевича. |
Over the top it was sealed with steel and glass, underneath it was sealed with a pan of steel - essentially entirely sealed. |
Сверху она была загерметизирована стеклом и сталью, снизу герметичным стальным поддоном - то есть полностью запечатана. |
In August 2011 appears "Dans un avion pour Caracas", a novel entirely happening in a plane flight between Paris and Caracas. |
В августе 2011 года выходит в свет «В самолете по пути в Каракас» (Dans un avion pour Caracas), роман, действие которого полностью развертывается во время перелета из Парижа в Каракас. |
Additionally, a faster export model PZL P., based entirely on Puławski's construction features, was developed and sold to some countries. |
Кроме того, более скоростная модель PZL P., была полностью основана на разработках Пулавского и поставлялась в различные страны. |
When banks lend out money, they take a risk, that the loan will not be (entirely) paid back. |
Когда банки дают денег в кредит, они берут на себя риск, что заем не будет (полностью) выплачен. |
On one hand, the station gained a brighter look, but on the other hand the color palette was entirely changed. |
С одной стороны станция стала выглядеть светлее, а с другой полностью поменялась цветовая палитра. |
The GNOME Foundation works to further the goal of the GNOME project: to create a computing platform for use by the general public that is composed entirely of free software. |
GNOME Foundation работает над содействием цели проекта GNOME: создать вычислительную платформу для использования широкой общественностью, являющуюся полностью свободным программным обеспечением. |
His ecclesiastical post was entirely a sinecure; he was never ordained, and led a dissipated life. |
Его церковный сан был целиком и полностью синекурой, он никогда не был рукоположен и вел разгульную жизнь. |
All I can say is that neither one of you is entirely wrong. |
Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ. |
American Zoetrope is now owned entirely by Coppola's son and daughter, directors Roman Coppola and Sofia Coppola. |
American Zoetrope теперь полностью принадлежит сыну и дочери Копполы, режиссёрам Роману Копполе и Софии Копполе. |
Yes, but if you'll remember, when I first recruited you, I wasn't entirely forthright about my motivations or about how dangerous this mission would be. |
Да, но если ты вспомнишь, когда я впервые собрал всех вас, я не был полностью откровенен, говоря о своих причинах или о том, насколько эта миссия может быть опасна. |
I'm glad to see the place hasn't fallen apart entirely. |
Я рад видеть, что здесь не развалилось все полностью |
Don't hop back on the garden path like some little lemming, or I'll erase everything and start you over entirely, for your own good. |
Не возвращайся на садовую тропу, как какой-то глупец, или я всё сотру и полностью тебя перезагружу, ради твоего же блага. |
Because over the last 30 years, people from outside the automotive industry have spent countless billions creating the needed miracles, but for entirely different purposes. |
Потому что за последние 30 лет, люди вне автомобильной промышленности уже потратили бесчисленные миллиарды, создавая необходимые чудеса, но для полностью различных целей. |
It's a spinning globe, the surface of which is entirely composed of the pictures and words and drawings of people that submitted to the time capsule. |
Это вращающийся земной шар, поверхность которого полностью состоит из фотографий, слов и изображений людей, которые были отправлены в капсулу времени. |
Which is to say that it wasn't entirely mechanical, |
Который, к примеру, не был полностью механическим, |
I believe, unless his philosophy is entirely altered, |
Я считаю, что если его мировозрение полностью не изменилось, |
I often feel like I have to talk for us both and end up having a conversation entirely with myself. |
Я часто чувствую, что я должен говорить за нас обоих, и в конечном итоге, разговор полностью с самим собой. |
You've taken him out of the film entirely? |
Вы полностью вырезали его из фильма? |