| Today's civil standoff is entirely on their conscience. | Сегодняшнее гражданское противостояние целиком на их совести. |
| India continued to host a large number of refugees, and its refugee programmes were managed entirely from its own resources. | Индия продолжает принимать у себя большое число беженцев, и управление ее программами помощи беженцам осуществляется целиком за счет своих собственных ресурсов. |
| A similar meeting took place at the beginning of 2014 and was dedicated entirely to gender discrimination. | Аналогичное совещание, целиком посвященное гендерной дискриминации, состоялось в начале 2014 года. |
| Although the record revenue is a sign of strong demand for UNCDF services, it was due entirely to growth in other resources. | Хотя рекордный объем поступлений является признаком высокого спроса на услуги ФКРООН, он был целиком обусловлен ростом по линии прочих ресурсов. |
| This car is made entirely out of improbable numbers. | Эта машина целиком пропитана невероятными цифрами. |
| Okay, let me talk to Ellis and tell him that this was entirely my mistake. | Ладно, давайте я поговорю с Эллисом и скажу ему, что это была целиком моя ошибка. |
| The outcome depends entirely on your own efforts. | Результат целиком зависит от ваших собственных усилий. |
| He probably commissioned a portrait of you guys made entirely out of skittles. | Наверно, заказал ваш портрет, целиком сделанный из скитлс. |
| The comprehensive and rigorous vetting procedure was designed to create a police force comprised entirely of personnel meeting internationally recognized standards of personal integrity and professional performance. | Всеобъемлющая и тщательная процедура проверки была предназначена для создания полицейских сил, целиком состоящих из сотрудников, отвечающих международное признанным стандартам честности и профессиональной компетентности. |
| These communities have little recourse to alternative incomes or food and rely entirely on international assistance for survival. | Эти общины практически не имеют доступа к альтернативным источникам доходов или продуктов питания, и их выживание целиком зависит от международной помощи. |
| The claimant's income claim was thus based entirely on the profitability of the investment division. | Таким образом, претензия заявителя, касающаяся потери дохода, целиком основывается на таком факторе, как рентабельность данного инвестиционного подразделения. |
| The political development in Myanmar falls entirely under her domestic jurisdiction. | Политическое развитие в Мьянме целиком находится в сфере ее внутренней юрисдикции. |
| The right to humanitarian assistance depends entirely on the timely and careful identification and evaluation of actual needs. | Осуществление права на гуманитарную помощь целиком зависит от своевременного и точного определения и оценки фактических потребностей. |
| The shortfall is due mainly to the lack of funds, since shelter rehabilitation is financed entirely from extrabudgetary resources. | Такой низкий показатель главным образом объясняется нехваткой средств, поскольку восстановление жилищ финансируется целиком за счет внебюджетных ресурсов. |
| I am shortly submitting a separate report to the General Assembly and to the Security Council, dedicated entirely to conflict prevention. | Вскоре я представлю Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности отдельный доклад, целиком посвященный предотвращению конфликтов. |
| The web site will be entirely designed in Djibouti using local expertise. | Этот веб-сайт будет целиком разработан в Джибути силами местных специалистов. |
| They are found within EEZs; some are straddling stocks, while others occur entirely on the high seas. | Он встречается внутри исключительных экономических зон, некоторые его запасы являются трансграничными, а другие находятся целиком в открытом море. |
| The feature article is entirely about Gentoo and is available to Linux Magazine subscribers only. | Центральная статья журнала целиком посвящена Gentoo и доступна только подписчикам Linux Magazine. |
| A second position is that differences in average cognitive ability between races are caused entirely by social and/or environmental factors. | По второму мнению различия в средней когнитивной способности между расами целиком вызываются общественными факторами и/или факторами окружающей среды. |
| Now you can analyze not only a situation entirely, but also on each group or object separately. | Теперь Вы можете анализировать не только ситуацию целиком, но и по каждой группе или объекту отдельно. |
| The μ ring may consist entirely of dust, without any large particles at all. | Возможно, кольцо μ состоит целиком из пыли, без каких-либо крупных частиц. |
| Contrary to popular belief, Zodiac was not shot entirely digitally; traditional high-speed film cameras were used for slow-motion murder sequences. | Но, вопреки распространенному мнению, «Зодиак» не был целиком снят на цифровую камеру; для съёмок замедленной сцены последствий убийств были использованы традиционные высокоскоростные камеры. |
| It flourished about 5500-4500 BC, falling entirely within the Atlantic. | Эта культура процветала около 5500-4500 гг. до н. э., то есть целиком в пределах атлантического периода. |
| Very technical approach to information management that emphasizes categorization and modeling of complete information assets of an organization that relies entirely on emerging technologies. | Очень технического подхода к управлению информацией, что подчеркивает, классификации и моделирования полных информационных активов организации, которая целиком опирается на новые технологии. |
| The movie is the first feature film shot entirely in the Kingdom of Bhutan. | Это первый полнометражный художественный фильм, целиком снимавшийся на территории королевства Бутан. |