Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
The one truth you speak, the one thing that I agree with entirely... Единственная правда в твоих словах, единственное, с чем я полностью согласна
Ironically, it's Teal'c's ego that created this problem, not that his self-image isn't entirely accurate. Как это ни странно, эго Тилка создает эту проблему в первую очередь, а не то, что его собственный образ не полностью точен.
The first, to remove the male parts entirely. Первая для того, чтобы полностью удалить мужские органы
The Government, on whose financial support the homelands are entirely dependent, has, however, so far ruled out the use of economic pressure on the homeland authorities. Однако правительство, от финансовой поддержки которого полностью зависят хоумленды, пока исключает использование экономического давления на власти хоумлендов.
The Secretary-General authorized United Nations support for 15 OAU observers of the Eritrean referendum, although they were to remain entirely independent from UNOVER operationally. Генеральный секретарь дал разрешение на то, чтобы Организация Объединенных Наций оказала поддержку 15 наблюдателям ОАЕ на референдуме в Эритрее, хотя в оперативном плане они должны были оставаться полностью независимыми от МНООНКРЭ.
Since the first case of house demolition by missile fire, there have been 11 incidents in which 19 houses have been entirely demolished and 34 severely damaged. После первого случая разрушения жилого дома при помощи гранатометов имело место еще 11 таких случаев, в результате которых были полностью разрушены 19 жилых домов и 34 домам были нанесены серьезные повреждения.
Chapter 24, entitled "Global action for women towards sustainable and equitable development", is entirely focused on women. Глава 24, озаглавленная "Глобальные действия в интересах женщин в целях обеспечения устойчивого и справедливого развития", полностью посвящена роли женщин.
Regarding violence against women, a special police station staffed entirely by women had been established to receive and investigate reports of maltreatment and abuses of women. Что касается насилия в отношении женщин, то было создано специальное полицейское отделение, полностью укомплектованное женщинами, для получения и расследования заявлений о плохом обращении или злоупотреблениях в отношении женщин.
That is why I am speaking after our Belgian colleague, who made a statement on behalf of the European Union with which we of course entirely agree. Именно поэтому я выступаю вслед за нашим коллегой из Бельгии, который выступил с заявлением от имени Европейского союза, и мы, конечно, полностью согласны с его точкой зрения.
Although the cumbersome drafting of the article adopted on first reading had not been entirely eliminated in the new version, his delegation supported article 20. Несмотря на то, что проблему громоздкости формулировок этой статьи, принятых в первом чтении, не удалось полностью устранить в новом варианте, делегация выступающего поддерживает статью 20.
The limitations imposed by article 19 on the freedom to formulate reservations remain entirely valid; установленные статьей 19 ограничения в отношении свободы формулировать оговорки полностью остаются в силе;
I do not mean to suggest that the traditional notion of international relations structured by the interactions of a few big Powers pursuing their individual national interests is entirely obsolete. Я не хочу сказать, что традиционное представление о международных отношениях, определяемых взаимодействием нескольких великих держав, преследующих осуществление своих индивидуальных национальных интересов, полностью устарело.
Incidentally, such a selection could be done entirely within the region or, as is done in many cases at present, by the Assembly. Между прочим, такое избрание можно было бы полностью проводить внутри региона или, как это сейчас делается во многих случаях, на Ассамблее.
The first complete map of the forest health stages of the country based entirely on satellite data has been prepared by the Ministry of Agriculture in 1995. В 1995 году Министерство сельского хозяйства подготовило полностью основанную на спутниковых данных первую полную карту экологического состояния отечественных лесов.
In its view, that had no basis in the settlement plan and instructions to the Identification Commission, since it would exclude oral testimony entirely. По его мнению, для этого не имеется оснований ни в плане урегулирования, ни в инструкциях Комиссии по идентификации, поскольку это полностью исключило бы устные показания.
Fourth, the United States agreed entirely with the German statement with respect to the word "primarily" in article 2, paragraph 3. И наконец, Соединенные Штаты полностью поддерживают заявление Германии относительно употребления слов "главным образом" в пункте 3 статьи 2.
Obviously, his work cannot be seen entirely in isolation from the consultations of the President of the Conference, in particular with regard to the question of nuclear disarmament. Разумеется, его работу нельзя рассматривать полностью в отрыве от консультаций Председателя Конференции, в особенности в отношении вопроса о ядерном разоружении.
Universal child care for pre-school children, entirely funded by the State, meant that women were free to pursue independent lives. Создание всеобщей системы детских дошкольных учреждений, полностью финансируемой государством, означает, что женщины свободны вести независимый образ жизни.
The European Union was satisfied that the restructuring fell entirely within the competence of the High Commissioner and the provisions of General Assembly resolution 50/214. Европейский союз выражает удовлетворение по поводу того, что реорганизация полностью согласуется с полномочиями Верховного комиссара и положениями резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи.
We accept entirely the important opinion of the Court that nuclear disarmament, in all its aspects, must be under strict and effective international control. Мы полностью принимаем важное заключение Суда о том, что ядерное разоружение во всех его аспектах должно быть поставлено под строгий и эффективный международный контроль.
We entirely agree with the Government of Denmark that: Мы полностью согласны с правительством Дании в том, что:
In December 1995, for the first time in Hong Kong, the High Court had heard a civil case entirely in Chinese. Так, в декабре 1995 года впервые в Гонконге Высокий суд заслушал гражданское дело полностью на китайском языке.
It had comprised five branches organized on an autonomous basis, each with its own secretariat and entirely cut off from the others. В его структуре насчитывается пять автономных служб, каждая из которых имеет свой собственный секретариат и которые полностью изолированы друг от друга.
We would also like to reaffirm that the 1949 Fourth Geneva Convention remains entirely in effect, and should therefore be complied with in all circumstances. Далее мы хотели бы подтвердить тот факт, что четвертая Женевская конвенция 1949 года полностью остается в силе и, следовательно, должна соблюдаться при всех обстоятельствах.
The Institute is supposed to be funded entirely by voluntary contributions which, unless they are freely given by Member States, must be solicited through specific project proposals. В принципе Институт должен финансироваться полностью за счет добровольных взносов, которые, если они не будут свободно предоставляться государствами-членами, должны мобилизовываться с помощью предложений по конкретным проектам.