I consider him entirely unsuitable as your husband. |
Но я нахожу его абсолютно неподходящим для того, чтобы быть твоим мужем. |
In every case, the aggression was entirely unprovoked. |
И в каждом случае эта агрессия была абсолютно ничем не спровоцирована. |
No economist can be entirely sure that his preferred model is correct. |
Ни один экономист не может быть абсолютно уверен в том, что предпочитаемая им модель является правильной. |
It's an entirely different kind of flying. |
[Вместе:] Чтобы управлять таким самолетом, нужен абсолютно другой опыт. |
The charges of Freedom House collaboration with intelligence agencies are entirely false. |
Выдвинутые в адрес организации «Дом свободы» обвинения в сотрудничестве с разведывательными службами абсолютно необоснованны. |
The river and lake were now entirely safe. |
В настоящее время и река, и озеро абсолютно безопасны для людей. |
Any suggestion that the group opposed accountability was entirely unfounded. |
Любые предположения о том, что Группа против подотчетности, абсолютно безосновательны. |
Those are entirely different in context and mandate. |
Эти ситуации абсолютно отличны с точки зрения механизма и мандата. |
This entity is entirely unrecognized as such. |
Это образование абсолютно не признано как таковое. |
In addition to changes in existing roles, in some instances entirely new roles will be created through Umoja. |
В некоторых случаях помимо изменения существующих функций проект «Умоджа» предусматривает создание абсолютно новых функций. |
The Special Rapporteur also underscored that airspace and the atmosphere, under international law, were two entirely different concepts. |
Специальный докладчик также подчеркнул, что воздушное пространство и атмосфера согласно нормам международного права являются двумя абсолютно разными понятиями. |
The unit has not been perceived as being entirely impartial. |
Было сочтено, что подразделение не является абсолютно беспристрастным. |
It's entirely natural for you to feel this way, to have second thoughts. |
Абсолютно естественно, чувствовать, что ты сомневаешься. |
In this, Mr. Chairman, they are entirely correct. |
В этом, господин президент, они абсолютно правы. |
In an entirely different department Than the one that employs you. |
В абсолютно отличном отделе от того, который платит тебе зарплату. |
An entirely natural and understandable relationship. |
Да. Абсолютно нормальные и понятные отношения. |
Now, you are about to enter into entirely different adventure. |
Теперь же вы стоите на пороге абсолютно другого приключения. |
Knowing your reputation, I expected nothing less than an entirely inappropriate manipulation. |
Учитывая твою репутацию, не ожидала от тебя ничего кроме, как абсолютно неуместную махинацию. |
They're charges of which I am entirely innocent. |
Я абсолютно невиновен в том, в чем меня обвиняют. |
And if I'm being entirely honest, not a completely unwelcome one. |
И если быть абсолютно честным - Совершенно нежелательное. |
That is an ugly, ugly, entirely appropriate word. |
Ужасное, ужасное, абсолютно уместное слово. |
I'm entirely self-sufficient, you know. |
Я абсолютно самостоятелен, знаете ли. |
The trouble is that he is not an entirely reliable witness. |
Беда в том, что он не является абсолютно надёжным источником. |
We're talking about an entirely new smuggling corridor, as big as Nogales. |
Мы говори об абсолютно новом коридоре для контрабанды, таком же крупном как и Ногалс. |
But I don't think she's entirely without protection in the meantime. |
Но я не думаю, что она абсолютно беззащитна. |