| I consider him entirely unsuitable as your husband. | Но я нахожу его абсолютно неподходящим для того, чтобы быть твоим мужем. |
| In every case, the aggression was entirely unprovoked. | И в каждом случае эта агрессия была абсолютно ничем не спровоцирована. |
| No economist can be entirely sure that his preferred model is correct. | Ни один экономист не может быть абсолютно уверен в том, что предпочитаемая им модель является правильной. |
| It's an entirely different kind of flying. | [Вместе:] Чтобы управлять таким самолетом, нужен абсолютно другой опыт. |
| The charges of Freedom House collaboration with intelligence agencies are entirely false. | Выдвинутые в адрес организации «Дом свободы» обвинения в сотрудничестве с разведывательными службами абсолютно необоснованны. |
| The river and lake were now entirely safe. | В настоящее время и река, и озеро абсолютно безопасны для людей. |
| Any suggestion that the group opposed accountability was entirely unfounded. | Любые предположения о том, что Группа против подотчетности, абсолютно безосновательны. |
| Those are entirely different in context and mandate. | Эти ситуации абсолютно отличны с точки зрения механизма и мандата. |
| This entity is entirely unrecognized as such. | Это образование абсолютно не признано как таковое. |
| In addition to changes in existing roles, in some instances entirely new roles will be created through Umoja. | В некоторых случаях помимо изменения существующих функций проект «Умоджа» предусматривает создание абсолютно новых функций. |
| The Special Rapporteur also underscored that airspace and the atmosphere, under international law, were two entirely different concepts. | Специальный докладчик также подчеркнул, что воздушное пространство и атмосфера согласно нормам международного права являются двумя абсолютно разными понятиями. |
| The unit has not been perceived as being entirely impartial. | Было сочтено, что подразделение не является абсолютно беспристрастным. |
| It's entirely natural for you to feel this way, to have second thoughts. | Абсолютно естественно, чувствовать, что ты сомневаешься. |
| In this, Mr. Chairman, they are entirely correct. | В этом, господин президент, они абсолютно правы. |
| In an entirely different department Than the one that employs you. | В абсолютно отличном отделе от того, который платит тебе зарплату. |
| An entirely natural and understandable relationship. | Да. Абсолютно нормальные и понятные отношения. |
| Now, you are about to enter into entirely different adventure. | Теперь же вы стоите на пороге абсолютно другого приключения. |
| Knowing your reputation, I expected nothing less than an entirely inappropriate manipulation. | Учитывая твою репутацию, не ожидала от тебя ничего кроме, как абсолютно неуместную махинацию. |
| They're charges of which I am entirely innocent. | Я абсолютно невиновен в том, в чем меня обвиняют. |
| And if I'm being entirely honest, not a completely unwelcome one. | И если быть абсолютно честным - Совершенно нежелательное. |
| That is an ugly, ugly, entirely appropriate word. | Ужасное, ужасное, абсолютно уместное слово. |
| I'm entirely self-sufficient, you know. | Я абсолютно самостоятелен, знаете ли. |
| The trouble is that he is not an entirely reliable witness. | Беда в том, что он не является абсолютно надёжным источником. |
| We're talking about an entirely new smuggling corridor, as big as Nogales. | Мы говори об абсолютно новом коридоре для контрабанды, таком же крупном как и Ногалс. |
| But I don't think she's entirely without protection in the meantime. | Но я не думаю, что она абсолютно беззащитна. |