| Claire, if I said anything to offend you, it was entirely... | Клэр, если я сказал что-нибудь, чтобы вас обидеть, это было полностью... |
| Tell me where she is, unless you expect me to stay here and leave our sister entirely defenseless. | Скажи мне где она, Если ты не думал, что я останусь здесь И оставлю нашу сестру полностью беззащитной. |
| I'm afraid this marriage is entirely binding. | Боюсь, этот брак полностью легален. |
| One could say it was entirely in character. | Можно утверждать, это было полностью в его духе. |
| I entirely agree with what we're about to do. | И я полностью согласен с тем, что мы собирались сделать. |
| I just wasn't entirely sure if that was real. | Я просто не была полностью уверена, что это была правда. |
| It's unique in the history of medicine, inasmuch as it is the only disease that was entirely described by one single researcher. | Это уникальный случай в истории медицины, поскольку это единственная болезнь, которая была полностью описана одним единственным исследователем. |
| Which is basically entirely an idea cooked up by people who manufacture those horrible frozen Yorkshire puddings. | И по существу, эту идею полностью состряпали производители тех ужасных замороженных йоркширских пуддингов. |
| Which the author must make entirely his own. | Её автор должен сделать полностью сам. |
| It may be possible that you have it in your power to ruin the preening Garrow entirely. | Может оказаться, что это в Вашей власти уничтожить самодовольного Гэрроу полностью. |
| The alphabets may be the same, but it's an entirely original language. | Алфавит может быть тем же, но это полностью исходный язык. |
| MRI. It's an older model, but entirely serviceable. | Это старая модель, но она полностью пригодна для эксплутации. |
| Notice that the words are not underlined entirely. | Обратите внимание, что слова полностью не выделены. |
| The tables were turning entirely, and the changes were all in Steven's favor. | Данные полностью изменились, и все эти изменения были в пользу Стивена. |
| I'm afraid the king's mind is focused entirely on our son. | Боюсь внимание короля полностью сфокусировано на нашем сыне. |
| So I am entirely confident that no one will be left out. | Таким образом я буду полностью уверена, что никого не забыли. |
| Members of the jury, you are to disregard it entirely. | Члены жюри, вы игнорировать его полностью. |
| Several Goa'uld territories are now entirely in replicator hands. | Несколько территорий Гоаулдов теперь полностью во владении репликаторов. |
| The experimental group is using a diet that's entirely vegan, no animal products. | Экспериментальная группа придерживалась полностью веганской диеты, без продуктов животного происхождения. |
| For now, the cub is still entirely dependent on its mother. | Пока что детёныш полностью зависит от своей матери. |
| That then means that it's entirely in our power to deal with these problems. | Это означает, что полностью в наших силах разобраться с этими проблемами. |
| Is completely utterly and entirely the right answer. | Это целиком и полностью правильный ответ. |
| All right, so forget the tea entirely. | Итак, полностью забудь о чае. |
| The eyeballs were entirely liquefied and had been consumed by maggots. | Глазные яблоки полностью сгнили и были съедены личинками. |
| These islands are entirely made up of coral atolls, and on average about two meters above sea level. | Острова полностью состоят из коралловых атоллов и находятся в среднем на два метра выше уровня моря. |