Claire, if I said anything to offend you, it was entirely... |
Клэр, если я сказал что-нибудь, чтобы вас обидеть, это было полностью... |
Tell me where she is, unless you expect me to stay here and leave our sister entirely defenseless. |
Скажи мне где она, Если ты не думал, что я останусь здесь И оставлю нашу сестру полностью беззащитной. |
I'm afraid this marriage is entirely binding. |
Боюсь, этот брак полностью легален. |
One could say it was entirely in character. |
Можно утверждать, это было полностью в его духе. |
I entirely agree with what we're about to do. |
И я полностью согласен с тем, что мы собирались сделать. |
I just wasn't entirely sure if that was real. |
Я просто не была полностью уверена, что это была правда. |
It's unique in the history of medicine, inasmuch as it is the only disease that was entirely described by one single researcher. |
Это уникальный случай в истории медицины, поскольку это единственная болезнь, которая была полностью описана одним единственным исследователем. |
Which is basically entirely an idea cooked up by people who manufacture those horrible frozen Yorkshire puddings. |
И по существу, эту идею полностью состряпали производители тех ужасных замороженных йоркширских пуддингов. |
Which the author must make entirely his own. |
Её автор должен сделать полностью сам. |
It may be possible that you have it in your power to ruin the preening Garrow entirely. |
Может оказаться, что это в Вашей власти уничтожить самодовольного Гэрроу полностью. |
The alphabets may be the same, but it's an entirely original language. |
Алфавит может быть тем же, но это полностью исходный язык. |
MRI. It's an older model, but entirely serviceable. |
Это старая модель, но она полностью пригодна для эксплутации. |
Notice that the words are not underlined entirely. |
Обратите внимание, что слова полностью не выделены. |
The tables were turning entirely, and the changes were all in Steven's favor. |
Данные полностью изменились, и все эти изменения были в пользу Стивена. |
I'm afraid the king's mind is focused entirely on our son. |
Боюсь внимание короля полностью сфокусировано на нашем сыне. |
So I am entirely confident that no one will be left out. |
Таким образом я буду полностью уверена, что никого не забыли. |
Members of the jury, you are to disregard it entirely. |
Члены жюри, вы игнорировать его полностью. |
Several Goa'uld territories are now entirely in replicator hands. |
Несколько территорий Гоаулдов теперь полностью во владении репликаторов. |
The experimental group is using a diet that's entirely vegan, no animal products. |
Экспериментальная группа придерживалась полностью веганской диеты, без продуктов животного происхождения. |
For now, the cub is still entirely dependent on its mother. |
Пока что детёныш полностью зависит от своей матери. |
That then means that it's entirely in our power to deal with these problems. |
Это означает, что полностью в наших силах разобраться с этими проблемами. |
Is completely utterly and entirely the right answer. |
Это целиком и полностью правильный ответ. |
All right, so forget the tea entirely. |
Итак, полностью забудь о чае. |
The eyeballs were entirely liquefied and had been consumed by maggots. |
Глазные яблоки полностью сгнили и были съедены личинками. |
These islands are entirely made up of coral atolls, and on average about two meters above sea level. |
Острова полностью состоят из коралловых атоллов и находятся в среднем на два метра выше уровня моря. |