Their costs were entirely covered by the Swiss Government. |
Расходы по вышеперечисленной деятельности были полностью покрыты правительством Швейцарии. |
Paragraphs 3, 4 and 5 are entirely new. |
Кроме того, пункты З, 4 и 5 являются полностью новыми. |
Creation of a permanent forum for indigenous peoples as a system-wide coordination and evaluation body would be entirely consistent with the broad goals of restructuring. |
Создание постоянного форума для коренных народов в качестве общесистемного координационного и аналитического органа полностью соответствовало бы широким целям реорганизации. |
Among other things, it makes provision for a gradual switch (by 2003) to secondary education financed entirely by the State. |
В нем, в частности, предусмотрен поэтапный (до 2003 года) переход на полностью финансируемое государством среднее образование. |
However, it was prepared to delete paragraph 28 entirely. |
Однако она готова опустить весь пункт 28 полностью. |
The proposed Code of Conduct was an elaboration on the principle of integrity and thus entirely consistent with the Charter. |
В предлагаемом Кодексе поведения подробнее развита идея добросовестности, и он, таким образом, полностью совместим с Уставом. |
Neither formulation was entirely free of ambiguity and the former, in particular, was potentially problematic. |
Ни одна из формулировок полностью не свободна от двусмысленности, и первая из них, в частности, потенциально является проблематичной. |
That did not mean, however, that the idea of jurisdictional immunities should be abandoned entirely. |
Вместе с тем это не означает, что от идеи юрисдикционных иммунитетов следует полностью отказаться. |
His delegation was entirely in agreement with the idea that when sanctions were imposed, the problems of third States should be considered and addressed. |
Его делегация полностью согласна с той точкой зрения, что в случае введения санкций необходимо учитывать и решать проблемы третьих государств. |
The accommodation and its furniture and fittings shall be such as entirely or largely to prevent infestation. |
Жилые помещения и мебель и оборудование должны быть такими, чтобы полностью или в значительной степени препятствовать тому, чтобы заводились паразиты. |
Moreover, it was entirely consistent with article 7 of European Union Directive 1999/93/EC and subsequent Spanish legislation on electronic signatures. |
Кроме того, он полностью соответствует статье 7 директивы 1999/93/ЕС Европейского союза, а также принятому впоследствии закону Испании об электронных подписях. |
The IMO Guidelines on VTS are not always entirely suitable for these waters and vessels. |
Руководство ИМО для СДС не во всех случаях полностью применимо в отношении этих водных путей и судов. |
The filament shall lie entirely within the limits shown. |
Нить накала должна находиться полностью в указанных пределах. |
Such an approach was entirely appropriate when the Committee was dealing with revised estimates and was consistent with its past practice. |
Такой подход полностью соответствует требованиям при рассмотрении Комитетом пересмотренной сметы и согласуется с его прошлой практикой. |
The Belarusian delegation, which is currently chairing the Eastern European group, is entirely at your disposal. |
Белорусская делегация, которая в настоящее время возглавляет Восточно-европейскую группу, полностью находится в Вашем распоряжении. |
A similarly liberal approach is taken by courts in Colombia that have confirmed the admissibility of judicial proceedings conducted entirely by electronic communications. |
В равной мере либеральный подход используется судами в Колумбии, которые подтвердили допустимость судебного производства, ведущегося полностью посредством электронных сообщений. |
Perhaps it would be better to delete the reference entirely and to request information on legislation contravening the relevant article of the Convention instead. |
Возможно, было бы целесообразнее полностью исключить эту ссылку, а вместо этого включить просьбу о представлении информации о законах, противоречащих соответствующей статье Конвенции. |
16 The settlement of the nuclear issue will entirely depend on the change in the U.S. attitude. |
Урегулирование ядерной проблемы будет полностью зависеть от изменения подхода со стороны США. |
The European Commission held a seminar dedicated entirely to mountain issues in Brussels from 17 to 18 October 2002. |
17- 18 октября 2002 года Европейская комиссия провела в Брюсселе семинар, полностью посвященный проблемам гор. |
A second concern is how to maintain and improve accountability and transparency when services are partially or entirely funded by non-State actors. |
Вторая проблема заключается в том, каким образом поддерживать и повышать уровень отчетности и транспарентности в тех случаях, когда услуги частично или полностью финансируются негосударственными субъектами. |
UNU is financed entirely from voluntary contributions from Governments, bilateral and multilateral agencies, foundations and other public and private sources. |
Деятельность УООН полностью финансируется за счет добровольных взносов правительств, двусторонних и многосторонних учреждений и фондов, а также из других государственных и частных источников. |
Consequently, the authors' activities as Scientologists were entirely lawful and, in fact, compatible with CDU standards of conduct. |
Таким образом, деятельность авторов как приверженцев Церкви Сайентологии была полностью законной и на деле совместима со стандартами поведения членов ХДС. |
I entirely agree with the rest of paragraph 8.2 |
Я полностью согласен с остальными соображениями, которые содержатся в пункте 8.2. |
The satellite was entirely built and assembled in Argentina. |
Спутник полностью изготовлен и собран в Аргентине. |
It had created 14 shelters and 50 prevention centres scattered throughout the country, which were funded entirely by the Government. |
По всей стране создано 14 приютов и 50 центров по предупреждению, финансирование которых осуществляется полностью из государственных средств. |