To accept this would alter our relationship entirely. |
Эта машина полностью изменит наши отношения. |
So we sailed ashore, took on an entirely new crew. |
Мы пристали к берегу и набрали полностью новую команду. |
I know I'm a wretch for being it was entirely my fault. |
Я знаю, что очень опоздала, но это полностью моя вина. |
So an alien conspiracy, which Mulder has built his defense on, must be entirely unbelievable to you, too. |
Так заговор пришельцев... на котором Малдер строит свою защиту... так же для вас должен быть полностью невероятен. |
Hard enough to shake loose the rigging entirely. |
Она достаточно тяжелая, чтобы полностью расшатать такелаж. |
It's a giant portrait of them, but it's made entirely of chocolate. |
Это будет их гигантский портет, сделанный полностью из шоколада. |
That house, that income may now be entirely yours. |
Этот дом, этот доход теперь могут быть полностью вашими. |
Cesare Borgia seeks to suppress the one piece of news which could entirely alter the tapestry of politics in Italy. |
Чезаре Борджиа намерен скрыть то известие, что могло бы полностью изменить политическую карту Италии. |
It's perfectly executed, but... entirely devoid of this... beautiful imperfection. |
Идеальное исполнение, но полностью лишённое этого прекрасного несовершенства. |
I should be able to bypass the switching station entirely. |
У меня должно получиться полностью обойти станцию переключения. |
Gentlemen, you've missed the point entirely. |
Господа, Вы упустили суть полностью. |
And when the time comes, it will possess her entirely. |
А когда придет время, оно полностью ею овладеет. |
It takes place entirely in our collective imagination. |
Она полностью протекает в нашем коллективном воображении. |
Yes, I agree with you entirely, Dr. Hildern. |
Да, я полностью согласен с вами, доктор Хилдерн. |
He rebuilt it entirely from pieces he tracked down on the Internet. |
Он полностью собрал ее из запчастей, которые он отыскивал в интернете. |
And I will sculpt you a swan made entirely of molasses. |
И вылеплю тебе лебедя полностью из черной патоки. |
In my view, the imposition of the maximum sentence in your case would be entirely justified. |
На мой взгляд, максимальное наказание, в вашем случае, будет полностью оправдано. |
'Conclusions do not always hurt, 'and starting afresh may not feel entirely happy. |
Завершение не всегда ранит, а новый старт может не дать почувствать себя полностью счастливой. |
Your decision must be entirely your own, Mrs. Lake. |
Ваше решение должно быть полностью Вашим, миссис Лэйк. |
Suppose you want to... move away and change your life entirely. |
Предположим, вы захотите... переехать и полностью изменить жизнь. |
This year, they were asked to create costumes made entirely from recyclable materials. |
В этом году, мы попросили их сделать костюмы из полностью разлагающихся материалов. |
You'll be entirely in control of his movements. |
Вы будете полностью контролировать его передвижения. |
But my spirit's changed entirely. |
Но мой дух, полностью изменился. |
The success of these negotiations is entirely due to him. |
Успех этих переговоров полностью обязан ему. |
It's not a decision with which I'm entirely comfortable. |
Это не то решение, с которым я полностью согласен. |