| To accept this would alter our relationship entirely. | Эта машина полностью изменит наши отношения. |
| So we sailed ashore, took on an entirely new crew. | Мы пристали к берегу и набрали полностью новую команду. |
| I know I'm a wretch for being it was entirely my fault. | Я знаю, что очень опоздала, но это полностью моя вина. |
| So an alien conspiracy, which Mulder has built his defense on, must be entirely unbelievable to you, too. | Так заговор пришельцев... на котором Малдер строит свою защиту... так же для вас должен быть полностью невероятен. |
| Hard enough to shake loose the rigging entirely. | Она достаточно тяжелая, чтобы полностью расшатать такелаж. |
| It's a giant portrait of them, but it's made entirely of chocolate. | Это будет их гигантский портет, сделанный полностью из шоколада. |
| That house, that income may now be entirely yours. | Этот дом, этот доход теперь могут быть полностью вашими. |
| Cesare Borgia seeks to suppress the one piece of news which could entirely alter the tapestry of politics in Italy. | Чезаре Борджиа намерен скрыть то известие, что могло бы полностью изменить политическую карту Италии. |
| It's perfectly executed, but... entirely devoid of this... beautiful imperfection. | Идеальное исполнение, но полностью лишённое этого прекрасного несовершенства. |
| I should be able to bypass the switching station entirely. | У меня должно получиться полностью обойти станцию переключения. |
| Gentlemen, you've missed the point entirely. | Господа, Вы упустили суть полностью. |
| And when the time comes, it will possess her entirely. | А когда придет время, оно полностью ею овладеет. |
| It takes place entirely in our collective imagination. | Она полностью протекает в нашем коллективном воображении. |
| Yes, I agree with you entirely, Dr. Hildern. | Да, я полностью согласен с вами, доктор Хилдерн. |
| He rebuilt it entirely from pieces he tracked down on the Internet. | Он полностью собрал ее из запчастей, которые он отыскивал в интернете. |
| And I will sculpt you a swan made entirely of molasses. | И вылеплю тебе лебедя полностью из черной патоки. |
| In my view, the imposition of the maximum sentence in your case would be entirely justified. | На мой взгляд, максимальное наказание, в вашем случае, будет полностью оправдано. |
| 'Conclusions do not always hurt, 'and starting afresh may not feel entirely happy. | Завершение не всегда ранит, а новый старт может не дать почувствать себя полностью счастливой. |
| Your decision must be entirely your own, Mrs. Lake. | Ваше решение должно быть полностью Вашим, миссис Лэйк. |
| Suppose you want to... move away and change your life entirely. | Предположим, вы захотите... переехать и полностью изменить жизнь. |
| This year, they were asked to create costumes made entirely from recyclable materials. | В этом году, мы попросили их сделать костюмы из полностью разлагающихся материалов. |
| You'll be entirely in control of his movements. | Вы будете полностью контролировать его передвижения. |
| But my spirit's changed entirely. | Но мой дух, полностью изменился. |
| The success of these negotiations is entirely due to him. | Успех этих переговоров полностью обязан ему. |
| It's not a decision with which I'm entirely comfortable. | Это не то решение, с которым я полностью согласен. |