Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
Lady Jane's future will be entirely in your hands. Будущее леди Джейн будет полностью в ваших руках.
And if it was entirely his fault, then it's not at all anyone else's. И если это действительно полностью его вина, то остальные тут ни при чем.
I am still not convinced that he has been entirely truthful about Michael's... Rivkin's shooting. Я все еще не убедилась, что он был полностью честен по поводу Майкла... стрельбы в Ривкина.
These rituals were a sort of straightjacket that he would heroically put on... to devote himself entirely to thought. Эти ритуалы были своего рода униформой то, что он должен геройски облачать... чтобы посвящать себя себе полностью для мышления.
But, as expected, the US is entirely focused on China's involvement and not ours. Но, как и ожидалось, США полностью сосредоточены на участии китайцев, а не нас.
I haven't been entirely truthful with you... with myself. Я не был полностью правдив с тобой... с собой.
It's entirely made of cheese, too. И еще оно полностью сделано из сыра.
I will place myself entirely at the Pope's mercy. Я отдам себя, целиком и полностью, на милость Папе.
I throw myself entirely at your mercy. Я полностью отдаю себя Вашей воли.
This is completely and entirely my fault. Это целиком и полностью моя вина.
I've been wondering if this mine was entirely worked out. Мне вот интересно, если этот шахта была полностью отработана.
"in her opinion, Europe was entirely to blame for the way things were now. По ее мнению, Европа была полностью виноват, как все было сейчас.
That depends entirely on Daniel Jacksons word. Он полностью зависит от слов Дэниела Джексона.
I have a reputation in society that I do value, it will be entirely done away with if this accusation prevails. У меня есть репутация в обществе, которой я дорожу. она будет полностью уничтожена, если обвинение выиграет.
Our hotels on the North Shore are entirely legit now. Наши отели на северном побережье сейчас полностью законны.
Not at all, it's entirely my fault. Вовсе нет, это полностью моя вина.
But more than that, I think it was probably the entirely selfish desire to spend a little time with my heroes. Но, скорее всего, это было полностью эгоистичное желание провести немного времени с моими героями.
I've got to make a very impressive entrance, something that'll win them over entirely. Мне надо подготовить впечатляющее выступление, такое, чтобы полностью их сразило.
This whole house has to be spotless... and the meal must be made entirely from scratch. Весь дом должен быть безупречен... и блюда должны быть приготовлены полностью с нуля.
It's wonderful to be here to honor someone who has devoted himself so entirely to caring for others. Это замечательно быть здесь, чтобы почтить того, кто полностью посвятил себя заботе о других.
A similar story has unfolded in the Kodori Gorge, which is also known as Upper Abkhazia, whose population has been entirely expelled. Такая же ситуация складывается в Кодорском ущелье, которое также известно как Верхняя Абхазия и население которого было полностью изгнано.
The Federation is an entirely volunteer-based organization with administration costs of less than 5 per cent. Федерация является полностью добровольной организацией, ее административные расходы составляют менее 5 процентов.
It was also working to reduce food imports and the country was now entirely self-sufficient in poultry products and beef. Оно также работает над уменьшением импорта продовольствия, и сейчас страна полностью обеспечивает себя продукцией птицеводства и говядиной.
The use of sanctions could not be ruled out entirely in all situations. Нельзя полностью исключать возможность применения санкций во всех ситуациях.
The ability of the United Nations to meet these obligations depends entirely on there being sufficient voluntary contributions from States. Способность Организации Объединенных Наций выполнить свои обязательства полностью зависит от получения достаточных добровольных взносов от государств.