Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
The realization of this vision is entirely dependent on the political will of the parties. Реализация этого видения целиком и полностью зависит от политической воли сторон.
Like delegations that have spoken before us, Bulgaria entirely agrees that the regional approach has great potential. Как и делегации, которые выступали до нас, Болгария полностью согласна с тем, что региональный подход имеет большой потенциал.
Note: This report was drafted entirely in French, although some quotations are reproduced in their original language. К читателю: Настоящий доклад был полностью составлен на французском языке, хотя некоторые цитаты воспроизводятся на языке оригинала.
The World Food Programme is funded entirely with voluntary contributions from countries. Мировая продовольственная программа финансируется полностью за счет добровольных взносов ваших стран.
However, stereotypes have not been eradicated entirely. Вместе с тем гендерные стереотипы еще не устранены полностью.
As in Carinthia, schools providing teaching entirely in Croatian or Hungarian have never been established. Как и в Каринтии, школы с преподаванием полностью на хорватском или венгерском языке так и не были созданы.
Primary particles showed an entirely linear behaviour with respect to emission changes. Первичные частицы характеризуются полностью линейным поведением в отношении изменений, касающихся выбросов.
It is recognized that risk cannot be entirely eliminated. Признается, что полностью устранить риск невозможно.
This is entirely consistent with the 1951 Refugee Convention, which specifically excludes persons who have committed serious crimes. Этот призыв полностью соответствует Конвенции о беженцах 1951 года, в которой конкретно говорится о непредоставлении статуса беженцев лицам, замешанным в преступлениях.
Europol was entirely at the service of the Counter-Terrorism Committee for follow-up activities. В плане проведения последующих мероприятий услуги Европола целиком и полностью находятся в распоряжении Контртеррористического комитета.
A total of 145 States include territory within such basins, and 30 countries lie entirely within them. Территория 145 государств частично, а территория 30 стран полностью находится в пределах границ международных бассейнов.
However, its success depends entirely on its implementation through concrete measures by the authorities of Member States. Однако ее успех полностью зависит от ее конкретного осуществления властями государств-членов.
In the same year an edition of the International Review of the Red Cross was entirely devoted to "sanctions". В том же году одно из изданий Международного обзора Красного Креста было полностью посвящено санкциям.
In developing countries, the responsibility for providing long-term care usually falls entirely on the family. В развивающихся странах обязанность постоянно заботиться о престарелых, как правило, полностью ложится на семью.
The Republic of Panama is entirely in agreement with these fair requests. Республика Панама полностью согласна с этими справедливыми просьбами.
In general, experiences of torture cannot be entirely "left behind", let alone forgotten. В общем, факт пыток нельзя полностью «оставить в прошлом», не говоря уже о том, что его невозможно забыть.
C They should be located entirely on deck С) Они должны быть полностью расположены на палубе.
A number of ADRs have been conducted entirely by national consultants. Ряд ОРР был полностью осуществлен национальными консультантами.
Victims are often blamed, seen as entirely responsible for what befalls them, and are even criminalized. Нередко обвиняют самих жертв, которых считают полностью ответственными за то, что с ними произошло, иногда они даже привлекаются к уголовной ответственности.
As a result, she was economically entirely dependent on her husband. В результате она была полностью зависимой от своего мужа в экономическом плане.
She was interested to know if there were any plans to abolish the practice entirely. Она хотела бы узнать о том, существуют ли какие-либо планы полностью отменить эту практику.
Not all the changes that UN-Habitat would like to implement are entirely within its control. Не все изменения, которые ООН-Хабитат хотела бы реализовать, полностью относятся к сфере ее компетенции.
While models served an important role in this process, they were entirely dependent upon the quality of the data. Хотя модели играют важную роль в этом процессе, они полностью зависят от качества данных.
The MAHAK charity organization is entirely dependent on public donations and fund-raising. Благотворительная организация МАНАК полностью зависит от общественных пожертвований и сбора средств.
The standard is not, however, entirely appropriate as it is a recent publication, aimed at commercial rather than governmental organizations. Вместе с тем этот стандарт является не полностью подходящим, поскольку это - недавняя публикация, нацеленная скорее на коммерческие, чем на правительственные организации.