Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
Afghanistan experienced the first presidential elections run entirely under the responsibility of the Afghan authorities. В Афганистане состоялись президентские выборы, которые впервые проводились полностью под руководством афганских властей.
And as far as I understand it, that is entirely your fault. И насколько я могу понять, это полностью твоя вина.
The rights protected by the laws include the right of individuals to pre-school and elder care carried on entirely or partially in the specified languages in certain geographical areas. Защищаемые законами права включают право лиц дошкольного и пожилого возраста на получение ухода, осуществляемого, полностью или частично, с использованием местных языков в некоторых географических районах.
When Handelsbanken meets its goals of higher return on equity than the average of the other listed Swedish banks, a profit share is paid to a foundation named Oktogonen, which keeps its fund entirely in Handelsbanken shares. Когда Handelsbanken получает более высокую доходность на собственный капитал, чем в среднем в других шведских банках, доля прибыли выплачивается в фонд имени Октогена, который держит свой фонд полностью в акциях Handelsbanken.
WP. noted that a common proposal by OICA and CLEPA concerning this subject was not yet entirely ready for submission and envisaged that it may become available for consideration at the next, or one of the subsequent sessions of WP.. Всемирный форум WP. принял к сведению, что общее предложение МОПАП и КСАОД по этому вопросу еще не полностью готовы для представления, и выразил надежду на то, что оно может быть получено для рассмотрения на следующей или одной из последующих сессий WP..
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
In procedural terms, the amendment could in fact be viewed as an entirely new text. С точки зрения процедуры поправка действительно может рассматриваться как совершенно новый текст.
Yet, reality ran entirely counter to these promises. Однако на деле эти обещания дали совершенно противоположные результаты.
When the Interstate Highway System was created in the 1950s, the decision was made to build I-5 as an entirely then-new freeway bypass instead of upgrading the then-existing U.S. 99. Когда система межштатных автомагистралей была создана в 1950-х годах, было принято решение построить I-5 как совершенно новое по шоссе, а не модернизировать уже существовавшую US 99.
At the same time, Puerto Rico was being used as a laboratory for genetically modified plants and seeds that were entirely unsuited to Puerto Rico's tropical climate. В то же время Пуэрто-Рико используется в качестве лаборатории для испытания генетически модифицированных растений и семян, которые совершенно не подходят для тропического климата страны.
All of the above pointed to the fact that the Argentinians who had come to the islands had obtained the concession for the use of those lands entirely lawfully from the Government in Buenos Aires, under whose jurisdiction that territory was located. Все вышесказанное говорит о том, что прибывшие на острова аргентинцы совершенно законно получили концессию на использование этих земель от правительства в Буэнос-Айресе, под юрисдикцией которого находилась данная территория.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
This undermines public health objectives related to HIV, because women may refuse testing entirely if they face criminal penalties for transmission. Это подрывает задачи общественного здравоохранения в связи с ВИЧ, поскольку женщины могут совсем отказаться от тестирования, если им грозит уголовное наказание за передачу.
It was a decision wasn't entirely comfortable with. Это решение меня не совсем устраивало.
While they are not necessarily or entirely new, they take place in a new context and have far-reaching effects. Хотя они не всегда и не совсем новые, они возникают в новых условиях и имеют далеко идущие последствия.
Such a transformation requires an entirely new conceptual approach to development which takes into account the interests of both the present and future generations. Подобная трансформация требует совсем иного концептуального подхода к развитию, учитывающего интересы нынешнего и будущих поколений.
Lastly, in another area entirely, he wished to know how the large difference between the number of persons in custody and the number of prosecutions could be explained, if not by an excessive reliance on that form of pre-trial detention. И, наконец, еще один вопрос, совсем из другой области: как объяснить значительную разницу между количеством людей, предварительно заключенных под стражу, и количеством людей, привлеченных к ответственности?
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
However, it is also noticed that most trained personnel cannot make a living entirely by repairing, say, solar systems. Однако следует отметить также, что большая часть квалифицированного персонала не может зарабатывать средства к существованию исключительно за счет ремонта, скажем, гелиоустановок.
In this regard, the City of New York had acted entirely on its own initiative, without any involvement of the host country Mission. В этом отношении город Нью-Йорк действовал исключительно по своей собственной инициативе без какого-либо вмешательства со стороны представительства страны пребывания.
Banco Sol had introduced a new microcredit package available to women's solidarity groups operating in the informal sector, and a new bank entirely devoted to microfinance was soon to begin operating. Банк «Банку Соль» предложил новый комплекс услуг по микрокредитованию для женских групп солидарности, действующих в неофициальном секторе, и скоро начнет действовать новый банк, специализирующийся исключительно на микрофинансировании.
Lody's information was entirely inaccurate and had been gleaned, as he was to admit at his trial, purely from rumours: "I heard it in the boarding-house and I heard it in the barber's shop." Информация Лоди оказалась абсолютно неверной, и была почерпнута им, как он признался позже в ходе судебного разбирательства, исключительно из городских слухов: «Я слышал это в пансионе и в парикмахерской».
What was really shocking for me was that he said that this is entirely due to undiagnosed anemia. Меня повергли в шок его слова о том, что это случилось исключительно из-за невыявленной анемии.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
And it is also entirely reasonable that dissenting minorities in the Council should hear very clearly the voice of the majority in the wider Organization. Вполне разумно было бы также обеспечить, чтобы несогласное меньшинство в Совете могло весьма явственно услышать голос большинства в более широких рамках всей Организации.
Jamaican law did not appear entirely compatible with articles 9 and 14 of the Covenant (detention, confession, appeals, etc.). Как представляется, законодательство Ямайки не вполне совместимо со статьями 9 и 14 Пакта (содержание под стражей, признания, средства правовой защиты и т.д.).
It is entirely possible that existing paradigms may not provide adequate strategies and that new insights should be sought by examining the situations from diverse viewpoints. Вполне возможно, что существующие парадигмы могут не обеспечить надлежащих стратегий и что необходимо стремиться к достижению новых уровней понимания путем изучения ситуаций под различными углами зрения.
I might get thousands of likes and retweets and favorites, but it's entirely possible that no one will ever look at me the way Terrance was looking at her. Я могу получить тысячи лайков, ретвитов, комментариев, но вполне возможно, что никто не посмотрит на меня так, как Терренс смотрит на неё.
It's entirely possible we were all friends in our missing year. Вполне возможно, в том мире мы с ней подружились.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
A preference was thus expressed for deleting the article entirely and dealing with the issue in the commentary. В этой связи было сочтено предпочтительным исключить статью целиком и рассмотреть этот вопрос в комментарии.
In some cases, the prosecuting attorney relied entirely on the Inspection's assistance and caused major delays in the investigation. В ряде случаев прокурор опирался целиком на помощь Инспекции, что приводило к серьезным задержкам в рамках расследования.
Whoever said... "We can never entirely possess the female soul." Кто там еще сказал: "Мы никогда не сможем целиком обладать душей женщины".
However, given the difficulty of deciding on the extent of the harm, and given that paragraph 2 duplicated paragraph 2 of article 6, his delegation's preference would be to omit article 7 entirely. Однако, учитывая сложность определения масштабов ущерба и то, что пункт 2 дублирует пункт 2 статьи 6, его делегация предпочла бы опустить статью 7 целиком.
Ironically, the Nobel Prize was awarded for studies of cognitive characteristics that are entirely missing from the most well-known mental assessment device in the behavioral sciences: intelligence tests. По иронии, Нобелевская премия была присуждена за исследования когнитивных (т.е. познавательных) характеристик, целиком упускаемых из вида большинством широко известных средств оценки умственных способностей, используемых бихевиористской наукой: в качестве тестов на интеллектуальное развитие (IQ-тесты).
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
You... take... incompetent... to an entirely new level. Ты... поднял... свою некомпетентность... на абсолютно новый уровень.
Network technologies may also in some cases support entirely new forms of criminal organization. В некоторых случаях сетевые технологии могут также использоваться абсолютно новыми видами преступных организаций.
We know that for those who survive - I will not call it "live" - on $100 a month, cancer treatments costing $50,000 a year are entirely out of reach. Мы знаем, что для тех, кто выживает - потому что назвать это «жизнью» нельзя - на 100 долл. США в месяц, лечение рака стоимостью в 50000 долл. США в год абсолютно недоступно.
Entirely anonymous allegations of corruption can be received by the Anti-Corruption Office, although it has proven difficult for investigators to build cases on these reports due to the impossibility of obtaining further information from the reporting person. Абсолютно анонимные сообщения о предполагаемых коррупционных деяниях может получать Управление по борьбе с коррупцией, хотя, как показала практика, следователям трудно возбуждать дела на основании этих сообщений в силу невозможности получения дополнительной информации от представивших их лиц.
But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
Only in the 19th century did the population become entirely French-speaking. При этом только к XIX веку население города стало франкоговорящим.
Organizations strongly concur with the point in the recommendation regarding the need for them to be composed entirely of individuals experienced and knowledgeable in oversight functions and with the relevant business experience in managing risk. Организации полностью одобряют ту часть рекомендации, которая касается необходимости включения в состав совета только опытных и знающих специалистов в области надзора и имеющих соответствующий опыт работы по управлению рисками.
This rule is often interpreted as being the flip side of the rule that complaints may not be based entirely on media reports or even reports from non-governmental organizations, unless they are specifically submitted to the Special Rapporteur. Это правило часто истолковывается как обратная сторона правила, согласно которому жалобы не могут полностью основываться на сообщениях средств массовой информации или даже сообщениях от неправительственных организаций, если только они конкретно не переданы Специальному докладчику.
Deleuze refers to "a new dimension of the schizophrenic body, an organism without parts which operates entirely by insufflation, respiration, evaporation and fluid transmission (the superior body or body without organs of Antonin Artaud)." Делёз обращается к «новому измерению шизофреничного тела, организму без частей, который функционирует только благодаря инсуфляции, дыханию, испарению и циркулированию жидкости (высшее тело или тело без органов Антонина Арто)».
Only a handful of best mens stores & tailors excel at Su Misura- suits & shirts entirely made by hand & especially for you & you alone to fit you like a second skin. Немногие бутики и ателье могут предложить своим клиентам искусство Su Misura - костюмы и сорочки, сшитые специально для Вас на заказ, которые идеально подходят только Вам.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
May I say how entirely I agree with that verdict. Хотел бы отметить, что я всецело поддерживаю данное решение.
Are you willing to affirm that the information offered in this affidavit... is entirely true to the best of your knowledge? Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам известно.
Mr. Sekolec said that one of the principles on which article 4 of the UNCITRAL Conciliation Rules was based was that the appointment of conciliators depended entirely on the parties to a dispute. Г-н Секолец говорит, что один из принципов, лежащих в основе статьи 4 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, заключается в том, что назначение посредников всецело зависит от сторон, участвующих в споре.
The cultivation of oil palm affects indigenous peoples because it contributes to the deforestation of their traditional lands, and they depend entirely on resources from the forests for their survival. Культивирование масличных пальм оказывает негативное воздействие на жизнь коренных народов, поскольку в результате происходит обезлесение традиционных территорий их проживания, в то время как жизнь таких народов всецело зависит от добычи ресурсов леса.
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, in spite of frequent calls by Member States for dependable funding, the Organization continued to operate in unsatisfactory financial conditions that were entirely avoidable. Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, несмотря на неоднократные призывы государств-членов поставить финансирование Организации на прочную основу, ее финансовое положение остается неудовлетворительным, а ведь этого можно было бы всецело избежать.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Fourthly, Syria strengthened the agency designed to combat drug abuse which has been upgraded from a branch to an entirely expanded bureau. В-четвертых, Сирия укрепила структуры, призванные бороться с наркоманией, повысив статус соответствующего отдела и превратив его в управление полного состава.
Although I seldom credit the Major or your father with being entirely trustworthy in this case, they're both telling the truth. Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
Pursuant to article 24 of the Act, special educational facilities are provided for orphan children and children without parental care, who are looked after entirely at the expense of the State. В соответствии со статьей 24 Закона для детей-сирот и детей, оставшихся без попечения родителей, создаются специальные учреждения образования, содержание в которых осуществляется на условиях полного обеспечения государством.
It also pointed to the importance of full commitment to the terms of reference of the operation, most importantly that it should be entirely African. Оно также отмечает важное значение полного соблюдения мандата операции, главным образом потому, что она должна быть целиком африканской.
The agreement in question grew out of efforts to eliminate border stops for BELIFRET corridor trains entirely. Это соглашение было принято в результате усилий, предпринятых в целях полного прекращения задержек на границах поездов, следующих по коридору "БЕЛИФРЕТ".
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I'm sure you will never entirely comprehend this, darling. Уверена, ты никогда до конца не поймёшь, дорогой.
Ms. MEDINA QUIROGA said that the head of the delegation of Guatemala had admitted to not being entirely satisfied with his replies, and the Committee shared his disappointment. Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что руководитель делегации Гватемалы признался в том, что он не до конца доволен своими ответами, и Комитет разделяет его чувства.
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
You know, I've never been entirely certain what that phrase is supposed to denote. Знаешь, я никогда не был до конца уверен, что означает это выражение.
However, the region remained entirely indigenous and uninhabited by Europeans until a group of colonists from neighbouring Santa Fe Province settled on the Bajada del Paraná in the late seventeenth century, now the site of the provincial capital. Тем не менее, регион оставался не заселённым европейцами до конца XVII века, пока группа колонистов из соседней провинции Санта-Фе не поселилась в Баяда-дель-Парана.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
Militia leaders interviewed by the Group, including Mr. Glofiei, maintained that this was not the case and that the militias in the region are sustained entirely by contributions from local communities. Руководители ополченцев, с которыми беседовала Группа, включая г-на Глофиея, утверждали, что это не так и что ополченцы в районе поддерживаются целиком и полностью за счет пожертвований местных общин.
This day belongs to you entirely! Этот день - целиком и полностью ваш!
Advisory and catalytic programming work should be fully and ambitiously funded entirely from voluntary contributions; Консультативная деятельность и работа по осуществлению экспериментальных программ будет целиком и полностью финансироваться за счет добровольных взносов;
His ecclesiastical post was entirely a sinecure; he was never ordained, and led a dissipated life. Его церковный сан был целиком и полностью синекурой, он никогда не был рукоположен и вел разгульную жизнь.
He stressed that China's tremendous progress in the space arena had been entirely the result of its own efforts and also that the task of modernization facing the country remained arduous. Оратор подчеркивает, что громадные успехи Китая в космической области были целиком и полностью достигнуты с опорой на собственные силы и что перед Китаем по-прежнему стоит трудная задача модернизации страны.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
The United Nations was not proposing an entirely new set of rules and regulations. Организация Объединенных Наций не предлагает принципиально новый комплекс правил и положений.
More features, new equipment, an entirely new technical concept that inspires! Самое современное оборудование и принципиально новая техническая концепция.
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
The author suggests an entirely new concept for carrying out a currency issue which supposes a refusal of any provision for a currency issue by the Central Bank of Russia. Автор предлагает принципиально иную концепцию осуществления денежной эмиссии, которая предполагает отказ от какого-либо обеспечения для денежной эмиссии центрального банка.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The Chinese side again declared that the Chechen problem was entirely an internal affair of the Russian Federation. Китайская сторона вновь заявила, что чеченская проблема является сугубо внутренним делом Российской Федерации.
The use of the informal paper is entirely optional. Этот неофициальный документ можно использовать сугубо в факультативном порядке.
With a limited budget, and an entirely voluntary Board of Governors, the WJA has continued hosting events and publicizing articles which further the work of the United Nations. Несмотря на ограниченный бюджет, а также на то, что Совет управляющих действует на сугубо добровольных началах, ВАЮ продолжает проводить мероприятия и публиковать статьи в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций.
5.1 The petitioner submits that a decision to grant a minister's permit or an exemption under section 114 (2) of the Immigration Act is entirely discretionary and executive. 5.1 Заявитель утверждает, что решение предоставить разрешение министра или исключение согласно разделу 114 (2) Закона об иммиграции носит сугубо дискреционный и административный характер.
The success of the UPR process would be compromised if it were to be an entirely political process. Успешному осуществлению процесса УПО мог бы помешать сугубо политический его характер.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
The myth of Zhili invincibility had been entirely shattered. Миф о непобедимости Чжили был окончательно развеян.
Account would be entirely activated after providing of minimal deposit. Учетная запись окончательно активируется после внесения минимального депозита.
Soon, of course, the laughter became less general, but did not subside entirely for a very long time. Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
Hambel spent time in White Devil, also featuring members of the Cro-Mags, before seemingly leaving the music business entirely. Хамбел какое-то время ещё работал вместе с White Devil, также с Cro-Mags, перед тем, как окончательно ушёл из музыкального бизнеса.
The orbital refueling stations I've just described could create an entirely new industry and provide the final key for opening space to the general exploration. Орбитальные заправочные станции, которые я только что описал могли бы создать новую промышленность и окончательно открыть космос для всеобщего покорения.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...