Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
All industry is entirely state-controlled, with all employees being paid by the city treasury. Вся промышленность полностью контролируема администрацией городов, со всеми служащими, оплачиваемыми городским казначейством.
The Inspectors support entirely all recommendations contained in the report and advise the General Assembly to approve them. Инспекторы полностью поддерживают все рекомендации, содержащиеся в докладе, и рекомендуют Генеральной Ассамблее утвердить их.
Now, for the record, the blame here lies entirely with TRP Aeronautics. Теперь, для протокола, вина за произошедшее целиком и полностью лежит на компании "Аэронавтикс".
They won't disappear entirely. Они не полностью исчезнут.
The album was written entirely by Hoest, but he brought in a session musician, Tundra, to perform bass and drums. Альбом был полностью написан Хёстом, но для записи баса и ударных он пригласил сессионного музыканта Тундра.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
Very often it will be an entirely legitimate reason. Очень часто этот довод является совершенно оправданным.
The country had undergone enormous changes in a short time, setting up an entirely new political, legal and economic system. В стране произошли огромные перемены в короткие сроки и была построена совершенно новая политическая, юридическая и экономическая система.
Typically, extended linking elements are stored separately from the resources they associate (for example, in entirely different documents). Обычно элементы типа "расширенная ссылка" располагаются отдельно от тех ресурсов, которые они соединяют (например, в совершенно разных документах).
Admittedly, judges could be dismissed as a disciplinary action, but that was an entirely different matter. Судьи могут освобождаться от должности в порядке дисциплинарного наказания, но это совершенно другое дело.
Indeed, they can face entirely different demographic and geographic conditions which affect the adoption of knowledge and technologies. Ведь они могут находиться в совершенно иных демографических и географических условиях, что сказывается на внедрении знаний и технологий.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
I don't entirely understand the behavior of young people. Я не совсем понимаю поведение молодёжи.
No, this is another matter entirely. Нет, это совсем другое дело.
Of course, artistically speaking is an entirely different matter. Конечно, с художественной точки зрения это - совсем другое дело.
They weren't entirely human, that - that could be - Они были не совсем человеческими, это... может...
We knew that the risks we ran of being roughed up or arrested while demonstrating against visiting Springbok rugby teams were entirely trivial compared to the risks that he and his colleagues had been prepared to face. Мы знали, что риск, на который мы шли, ведь нас могли избить или арестовать во время демонстрации против визита команд по регби Спрингбок, был совсем незначительным, если сравнить его с риском, на который были готовы идти Мандела и его коллеги.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
In addition, the Assembly has held special sessions entirely devoted to disarmament. Помимо этого, Ассамблея проводит специальные сессии, посвященные исключительно вопросам разоружения.
Their judgements were appealable to the Court of Cassation, which was the highest judicial authority and composed entirely of civilian judges. Их решения могут быть обжалованы в Кассационном суде, который является высшей судебной инстанцией и состоит исключительно из гражданских судей.
Mr. de GOUTTES welcomed the fact that the delegation of Trinidad and Tobago consisted entirely of women, and commended it on the quality of its periodic report. Г-н де ГУТТ приветствует тот факт, что в делегацию Тринидада и Тобаго входят исключительно женщины, и выражает удовлетворение качеством периодического доклада этой страны.
The same phenomenon could be noted in 2003: the rise from 0,43% of GNI in 2002 to 0,61% of GNI in 2003 was entirely the result of a debt relief operation towards Congo. Аналогичную тенденцию можно отметить и в 2003 году, когда увеличение ВНД с 0,43% в 2002 году до 0,61% ВНД в 2003 году стало возможным исключительно в результате списания задолженности Конго.
I never thought that the United States was a country which acted entirely out of strategic advantage. Никогда бы не подумал, что Соединенные Штаты принимают решения, опираясь исключительно на стратегические преимущества.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
Mr. SAHRAOUI (Algeria) said that the wording of paragraphs 5 and 6 was entirely appropriate. Г-н САХРАУИ (Алжир) говорит, что формулировка пунктов 5 и 6 является вполне уместной.
Well, like so very many things in the universe, it's entirely possible. Как и многие другие вещи во вселенной, это вполне возможно.
The German Government found the form proposed by the Commission, namely, a draft declaration consisting of articles with commentaries, to be entirely appropriate. В заключение правительство Германии считает, что предложенная КМП форма декларации, состоящей из статей с комментариями, является вполне уместной.
In other situations, however, it is entirely conceivable that an undertaking or protest may be confidential in nature and intended solely for another State (e.g., a confidential undertaking by an ambassador to the ambassador of another State). Вместе с тем в других ситуациях вполне можно представить себе, что обязательство или протест могут носить конфиденциальный характер и предназначаться исключительно для другого государства (например, конфиденциальное обязательство, взятое послом перед послом другого государства).
Indeed, it was an entirely normal occurrence for States first to become and then cease to be sponsors of a draft resolution. Подспудное обвинение в склонении к соавторству является оскорбительным и бездоказательным, да и случаи, когда государства сначала становятся, а затем перестают быть соавторами документов, - вполне обыденное явление.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
The shrine is built entirely of sandstone. В действительности, урна вырезана целиком из песчаника.
But until we have searched that lake entirely, you will remain in Chalons Du Bois. Но, пока мы не обследовали озеро целиком, вы останетесь в Шалон-дю-Буа.
Answer: Yes, there was one company consisting entirely of Eritrean mujahidin and another company which was mixed. Ответ: Да, одна рота состояла целиком из эритрейских муджахеддинов, и еще одна рота имела смешанный состав.
His name is Ouseman, and he's a master mason in Djenne, an ancient city made entirely of river mud. Его зовут! Усаман, и он старший каменщик в ДженнЕ, древнем городе, целиком возведённом из речной глины.
ANY SUCH USE BY YOU IS ENTIRELY AT YOUR OWN RISK, AND YOU AGREE TO HOLD LICENSOR HARMLESS FROM ANY CLAIMS OR LOSSES RELATING TO SUCH UNAUTHORISED USE. ЛЮБОЕ ТАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОИЗВОДИТСЯ ВАМИ ЦЕЛИКОМ И ПОЛНОСТЬОЮ НА ВАШ СОБСТВЕННЫЙ РИСК, И ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ ОГРАДИТЬ ЛИЦЕНЗИАРА ОТ ПРЕТЕНЗИЙ И УБЫТКОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПОДОБНОМУ НЕПРАВОМОЧНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
The issues of poverty and unemployment were entirely new for Russia. Абсолютно новыми для России являются проблемы бедности и безработицы.
What the Panel on Small Arms was asked was to undertake pioneering work, breaking entirely new ground. Группу по стрелковому оружию просили проделать новаторскую работу и исследовать абсолютно новую область.
The alleged immunity of security officers under the 1994 National Security Act was entirely procedural. Иммунитет сотрудников органов безопасности, предусмотренный законом 1994 года о национальной безопасности, носит абсолютно процессуальный характер.
Firstly, the mandate of MONUC had been expanded and further changes to its activities meant that an entirely new budget would need to be drafted by September. Во-первых, мандат МООНДРК был расширен и дальнейшие изменения в рамках ее деятельности означают, что к сентябрю потребуется составить абсолютно новый бюджет.
However, for the second or third generations of migrant populations, these value systems may not be applied since the origin of these generations may be different entirely than the original environment of their parents'. Однако для второго или третьего поколения мигрантов эти ценностные системы могут не применяться, поскольку происхождение этих поколений может быть абсолютно другим, чем первоначальная среда, в которой жили их родители.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
I have always imagined both as entirely mythic - Я всегда полагал, что и то и другое - только мифы,
The decrease, entirely under the Arusha branch, is owing to reduced requirements for the organization's contribution to the Department of Safety and Security, which is calculated on the basis of the number of staff. Сокращение объема ресурсов, которое относится только к отделению в Аруше, обусловлено уменьшением расходов организации на оплату услуг Департамента по вопросам охраны и безопасности, которые зависят от числа сотрудников.
Indeed, the involvement of the international community is not limited to multi-national disasters, but may be specifically requested by individual States seeking assistance in coping with the outcome of catastrophic events which take place entirely within their borders. На практике участие международного сообщества не ограничивается бедствиями, затрагивающими многие страны, и может быть непосредственно запрошено отдельными государствами, нуждающимися в помощи, для ликвидации последствий катастроф, произошедших только на их территории.
Because of the extensive documentation required for these leases, they have only been used for very expensive aircraft being operated entirely outside the US, such as Boeing 747s purchased for domestic routes within Japan. Из-за обширной документации, необходимой для этого лизинга, он используется только для очень дорогих самолётов эксплуатируемых полностью за пределами США, такие как Boeing 747, закупленных для внутренних рейсов в Японии.
It is the group's first studio album following the band's hiatus lasting from early 2010 to late 2014, and the first album to feature an entirely different lineup alongside founder and frontman Benjamin Burnley. Это первый студийный альбом группы после длительного перерыва с 2010 по 2014 годы, и первый альбом когда от прошлого состава остался только вокалист группы и солист Бенджамин Бёрнли.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
The adaptation of the United Nations to the new realities corresponds entirely to our common interests. Адаптация Организации Объединенных Наций к новым реалиям всецело отвечает нашим общим интересам.
In 1869, he graduated from the University and the painting school, where he received a gold medal, and decided to devote himself entirely to art. В 1869 году окончил университетский курс и свои посещения школы живописи, где получил медаль за этюд, и всецело отдался искусству.
If it were to do with anyone, that someone would be a man so superior to Mr. Elton, on a much higher plane entirely. Если бы это и было из-за кого-нибудь, то этот кто-нибудь был бы гораздо выше мистера Элтона, мужчина всецело высшего порядка.
If we take this metaphor at face value, there is a surprising consequence. It has been shown that, the outcome of some computer programs is at once entirely deterministic, innovative, and unpredictable. Если мы возьмем номинальное значение этой метафоры, то обнаружим удивительное последствие, которое показало, что результат некоторых компьютерных программ является одновременно всецело детерминистическим, инновационным и непредсказуемым.
The second point that the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to make is that responsibility before the peoples of the world lies solely and entirely with the United Nations Member States and that that responsibility is non-transferable. Второй момент, который хотела бы отметить делегация Боливарианской Республики Венесуэлы, заключается в том, что ответственность перед народами мира несут исключительно и всецело государства - члены Организации Объединенных Наций и что они не вправе передавать эту ответственность никому другому.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
At present, the activities carried out by village members are entirely self-financed. В настоящее время жизнедеятельность деревни осуществляется на основе полного самофинансирования.
The Brahimi report points in no unclear terms to the present methods of work and practices of the Security Council which need to be reformed or entirely replaced. В докладе Брахими совершенно недвусмысленно указывается на нынешние методы работы и практику Совета Безопасности, требующие реформирования либо полного изменения.
Could the delegation comment on some reports that portrayed the plight of the Batwa as serious, almost as if they were about to disappear entirely? Может ли делегация прокомментировать некоторые сообщения, согласно которым народ батва находится в чрезвычайно серьезном положении, практически на грани полного исчезновения?
Independent NGOs, and particularly human rights defenders, operate in conditions of constant political pressure from the country's authorities and its entirely State-dependent mass media. Независимые НПО и особенно правозащитники действуют в условиях постоянного политического давления со стороны госструктур и полного контроля государства над средствами массовой информации.
Furthermore, policies to enforce gender segregation provide "single-gendered" university majors for alternating semesters in lieu of entirely banning access to either male or female candidates. Более того, политика усиления гендерной сегрегации предусматривает "однополый" состав университетских потоков учащихся, чередующихся по семестрам, вместо полного исключения из списка кандидатов мужчин или женщин.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I haven't been entirely honest with you. Я не был честен с тобой до конца.
I'm entirely in your debt. Я в долгу перед тобой до конца своих дней.
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
Now it is an entirely unique microorganism... something quite alien... something we'll probably never fully understand. Сейчас это совершенно новый микроорганизм... что-то неизвестное... что-то, что мы, возможно, никогда не поймем до конца.
Quite, but... what I mean to say,... l haven't been entirely frank with you, my dear Irma. Да, но... я хотел сказать, что... я не был бы до конца честен с Вами, дорогая Ирма, если бы...
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
Militia leaders interviewed by the Group, including Mr. Glofiei, maintained that this was not the case and that the militias in the region are sustained entirely by contributions from local communities. Руководители ополченцев, с которыми беседовала Группа, включая г-на Глофиея, утверждали, что это не так и что ополченцы в районе поддерживаются целиком и полностью за счет пожертвований местных общин.
That's entirely my fault. Это целиком и полностью моя вина.
This is completely and entirely my fault. Это целиком и полностью моя вина.
The National Institute of Labour and Social Research had begun work on the bill on gender equality, which was entirely an initiative of the Ministry of Labour and Social Affairs. Национальный институт труда и социальных исследований начал работу над законопроектом о гендерном равенстве, который целиком и полностью инициирован министерством труда и социальных вопросов.
It's an entirely legal business enterprise. Это целиком и полностью легально.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
The United Nations was not proposing an entirely new set of rules and regulations. Организация Объединенных Наций не предлагает принципиально новый комплекс правил и положений.
Third, it is necessary to create an effective anti-crisis management system, including entirely new approaches to the way law enforcement agencies operate. Необходимо создать эффективную антикризисную систему управления - включая принципиально новые подходы к деятельности правоохранительных органов.
It is evident that during the past few years the Organization has increasingly been forced to confront entirely new problems, to face different, but no less serious threats. Очевидно, что в последние годы Организации все больше приходится решать принципиально новые задачи, бороться с иными, но не менее серьезными опасностями.
Let me start by saying that we are now entering an entirely new phase of the nuclear dilemma, which demands entirely new ways of thinking about nuclear weapons and security. Вначале позвольте мне сказать, что мы сейчас вступаем в совершенно новый этап ядерной дилеммы, который требует принципиально нового мышления относительно ядерного оружия и безопасности.
FMC responded with an entirely new vehicle, the XM723, based on the machinery of the US Marine Corps LVT-7. FMC представила принципиально новую машину XM723, основанную на механической части плавающей машины Корпуса морской пехоты США LVT-7.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The entirely defensive doctrine is buttressed by a command and control system which is fully under civilian political authority. Сугубо оборонительная доктрина подкрепляется системой командования и управления, которая полностью находится под гражданским политическим началом.
Similarly, the following proposal is entirely procedural. Так что мое следующее предложение также является сугубо процедурным.
5.1 The petitioner submits that a decision to grant a minister's permit or an exemption under section 114 (2) of the Immigration Act is entirely discretionary and executive. 5.1 Заявитель утверждает, что решение предоставить разрешение министра или исключение согласно разделу 114 (2) Закона об иммиграции носит сугубо дискреционный и административный характер.
This report was drafted entirely in French, although some quotations (translated into French by the Special Rapporteur, for which he is solely responsible) are reproduced in their original language. настоящий доклад был полностью составлен на французском языке, хотя некоторые цитаты (переведенные на французский язык Специальным докладчиком сугубо под его ответственность) воспроизводятся на языке оригинала.
However, if we were now to adopt an entirely negative approach in our evaluation of the existing situation, that would be unrealistic of us. Но если бы мы сегодня подходили к оценке сложившейся ситуации сугубо негативистски, мы бы не были реалистами.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Wait. I have removed senator Schumann entirely, which is fine, because I never liked his wife. Я удалила сенатора Шумана окончательно, и это хорошо, поскольку, я никогда не любила его жену.
Soon, of course, the laughter became less general, but did not subside entirely for a very long time. Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
From that point the spell is broken, and the reader ceases to be immersed in the story and must make a conscious effort to suspend disbelief or else give up on it entirely. С этого момента чары разрушаются, и читатель перестает быть погруженным в историю и должен делать сознательное усилие, чтобы приостановить неверие, либо окончательно разувериться в ней.
Hambel spent time in White Devil, also featuring members of the Cro-Mags, before seemingly leaving the music business entirely. Хамбел какое-то время ещё работал вместе с White Devil, также с Cro-Mags, перед тем, как окончательно ушёл из музыкального бизнеса.
This half-Date is entirely over. Amy? Это полу-свидание окончательно завершено.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...