Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
It was made entirely of bricks of glass, supported by a metal frame. Он был сделан полностью из кирпича из стекла, поддерживаемых металлическим каркасом.
That debt must be substantially reduced, if not forgiven entirely. Их задолженность необходимо существенно сократить, а может быть и полностью списать.
The Court must be entirely impartial and independent of political processes. Суд должен быть полностью беспристрастным и независимым от политических процессов.
The Eritrean Government forces began their harassment of the Yemeni garrison on 11 November 1995 when they delivered a written warning in a manner entirely incompatible with that prescribed for the conduct of relations between States. Силы правительства Эритреи начали осуществлять запугивание йеменского гарнизона 11 ноября 1995 года, когда они сделали письменное предупреждение в такой форме, которая является полностью неприемлемой в свете норм, регулирующих отношения между государствами.
Berkley is an animal rights activist and in 1997, donned a $600 form-fitting gown made entirely of collard greens for the "Lettuce Be Lean" campaign, sponsored by PETA to try to encourage people to embrace vegetarianism. Элизабет Беркли - преданный активист по защите прав животных и в 1997 году надевала облегающее платье за $600, сделанное полностью из листовой капусты компанией, спонсируемой организацией «Люди за этичное обращение с животными, PETA», чтобы попытаться поощрить людей принять вегетарианство.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
Now, having that ability and using it are two entirely different things. К тому же, иметь такую возможность и использовать ее - это совершенно разные вещи.
My concern for him at this time is about something entirely unrelated. На этот раз моё беспокойство о нем связано с чем-то совершенно иным.
The consultant also wishes to emphasize that he alone is responsible for the conclusions and recommendations contained in this report and that they were made in an entirely independent manner. Консультант считает своим долгом подчеркнуть, что он несет полную ответственность за выводы и рекомендации, которые содержатся в настоящем докладе и которые были им выработаны совершенно самостоятельно.
Ordinary crime is entirely different. Дисциплинарные части имеют совершенно иной характер.
The potential for more radical economic and social transformation, through entirely new technologies, is unknowable but cannot be dismissed for the longer term. Пока еще не раскрыт потенциал более радикальных экономических и социальных преобразований на основе внедрения совершенно новых технологий, но нельзя исключать вероятность его реализации в более долгосрочном плане.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
You weren't entirely truthful when you said you were financially secure. Вы были не совсем правдивы, говоря, что финансово обеспечены.
It was difficult to understand why the Secretary-General's report was devoted entirely to the United Nations Staff College Project; the emphasis on that project was clearly a misinterpretation of General Assembly resolution 50/121 and represented another effort to diminish the Institute's activities and programmes. Не совсем понятно, почему доклад Генерального секретаря полностью посвящен Проекту создания Колледжа персонала Организации Объединенных Наций; сделанный в докладе упор на этот проект явно идет вразрез с положениями резолюции 50/121 и представляет собой очередную попытку принизить значение мероприятий и программ Института.
Although it is not completely certain that this increase in volatility was entirely due to an increase in the participation of foreign investors in domestic markets, in some countries a positive correlation between foreign portfolio equity investment and volatility of stock market prices has been observed. Хотя не совсем ясно, объясняется ли это повышение неустойчивости лишь расширением участия иностранных инвесторов на внутренних рынках, в некоторых странах наблюдается положительная корреляция между притоком иностранных портфельных инвестиций в акции и неустойчивостью курсов на фондовых рынках.
Sorry, wrong genre entirely. Прости, но совсем не тот жанр.
He wouldn't be able to get to Cybertron because he lives in Eternia, and Eternia is in an entirely different dimension. Он не может попасть на Кибертрон, поскольку живет в Этернии, а Этерния совсем в другом измерении.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
My enthusiasm in those days was fueled entirely by the alcohol. В те дни мой энтузиазм был вызван исключительно алкоголем.
It was conceivable that a specific category of acts might be governed entirely by special rules. Вполне возможно, что конкретная категория актов может регулироваться исключительно специальными правилами.
Serbia's delegation to the Committee was composed entirely of women because all of them had serious mandates to carry out in their respective ministries. Делегация Сербии на заседании Комитета состоит исключительно из женщин, поскольку все они имеют серьезные мандаты для исполнения в своих министерствах.
Requests for modifications are currently solely dependent on commercial negotiation and, in fact, are entirely subject to the carrier's goodwill, owing to the imbalance in the relationship between the carrier and the shipper. В настоящее время удовлетворение таких просьб о внесении изменений зависит исключительно от результатов коммерческих переговоров и, таким образом, от доброй воли перевозчика по причине неравноправных отношений между перевозчиком и грузоотправителем.
(c) Reaffirmed that the internal problem in the Moluccas constitutes entirely a domestic matter of the Government of Indonesia and that, therefore, any form of foreign intervention would be totally unacceptable, as it would be in contravention of well-established principles governing relations among States; с) вновь заявила, что возникшая в Молуккасе проблема является исключительно внутренним делом правительства Индонезии и поэтому любое иностранное вмешательство будет абсолютно неприемлемым, поскольку будет противоречить укоренившимся принципам, определяющим отношения между государствами;
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
But it is entirely possible that one will make it through. Но вполне возможно, что хотя бы один из них дойдет до конца.
It's entirely possible to get what you want without being perceived of as a nagging shrew. Вполне возможно добиться того, что ты хочешь не выставив при этом себя ворчливой мегерой.
Presumably therefore, if the panel so chooses, it could well ignore such views and proposals entirely. В связи с этим можно предположить, что совет по собственному предпочтению вполне мог бы полностью игнорировать такие мнения и предложения.
That did not appear to be entirely the case, notably with regard to the right to non-discrimination and the rights mentioned in article 27 of the Covenant. Это, по-видимому, не вполне соответствует действительности, в частности применительно к праву на недискриминацию и к правам, предусмотренным статей 27 Пакта.
It was pointed out, however, that since CCAQ could, if necessary, draw on its own expertise, a group of 10 individuals was entirely appropriate to the fulfilment of the working group's mandate. Было отмечено, однако, что, поскольку ККАВ может, в случае необходимости, использовать своих собственных специалистов, группы в составе 10 человек вполне достаточно для выполнения мандата рабочей группы.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
The amount budgeted for this option would be based entirely on the authorized numbers of troops of the mission. Сумма средств, выделяемых для этого варианта, целиком зависела бы от утвержденной численности войск в составе миссии.
This segment should be entirely devoted to statements by high-ranking government officials. Данный сегмент должен быть целиком посвящен выступлениям высокопоставленных государственных должностных лиц.
Once established, the site will be entirely managed by the National Counter-Terrorism Committee, which will therefore be solely responsible for the information published on the site. После того как сайт будет создан, он целиком перейдет в ведение НКБТ, который будет нести единоличную ответственность за информацию, размещаемую на этом сайте.
The Institute of Tourism Studies (ITS), which is entirely State-funded, is a post-secondary institute which prepares students for the tourism industry. Институт туризма (ИТ), который целиком финансируется из государственного бюджета, является высшим учебным заведением, которое готовит специалистов для индустрии туризма.
The projected level of the BC Trust Fund reserve by the end of 2008 will not allow its further use for covering part of the budget for 2009 - 2010 and this scenario will therefore have to be funded entirely from assessed contributions. Предполагаемый уровень резерва Целевого фонда БК к концу 2008 года не позволит использовать его в дальнейшем для покрытия части бюджета на 20092010 годы и поэтому этот бюджетный сценарий должен целиком финансироваться за счет долевых взносов.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
Network technologies may also in some cases support entirely new forms of criminal organization. В некоторых случаях сетевые технологии могут также использоваться абсолютно новыми видами преступных организаций.
Transnational corporations lead operations in more States than ever before, and increasingly in socio-political contexts that pose entirely new human rights issues for them. Транснациональные корпорации проводят операции в большем, чем когда либо ранее, числе государств, и все чаще в таких социально-политических условиях, которые ставят перед ними абсолютно новые проблемы в области прав человека.
Since it is an entirely new approach with particular shortcomings, the new staff selection system has not yet fully demonstrated its expected impact. Поскольку новая система отбора персонала представляет собой абсолютно новый подход с конкретными недостатками, отдача от ее внедрения до конца еще не изучена.
However, this seemingly paradoxical voting result may well be an entirely rational result based on fear resulting from the harsh repression of April 1991 and its aftermath; the population has now been totally subdued, made to conform, become economically exhausted and totally dependent. Однако эти на первый взгляд парадоксальные результаты референдума могут быть следствием совершенно разумного поведения, диктуемого страхом, который вызвали жестокие репрессии в апреле 1991 года и в последующий период; в настоящее время население полностью подчинено, апатично, экономически обессилено и абсолютно зависимо.
The second omission mentioned in the third report, which did not comment on the distinction between reservations and other procedures purporting to modify the application of treaties, is entirely fortuitous and is simply the consequence of insufficient time. Второе исключение из третьего доклада, в котором автор не стал подробно обсуждать разграничения между оговорками, с одной стороны, и другими способами изменения применения договоров, с другой стороны, является абсолютно несущественным и было обусловлено лишь нехваткой времени.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
With a very few exceptions, they are known entirely from teeth. За несколькими исключениями известны только по зубам.
That depends entirely on where it is. Это зависит только от того, где находится это место.
IT WAS PROMPTED ENTIRELY BY THE FACT THAT THERE WERE ILLEGAL ACTIVITIES GOING ON AT THE TIME, AND AS SUCH, IT WAS THE DUTY OF THE POLICE TO RESPOND. Они были вызваны только тем фактом, что в тот момент в нём происходила незаконная деятельность, и потому долгом полиции было отреагировать на это.
It is the pressing need to deal with these externalities that provides the basic rationale for intersectoral and other forms of cooperation that do not rely entirely on the market mechanism. Главным обоснованием межсекторальных и иных форм сотрудничества, опирающихся не только на рыночный механизм, служит неотложная необходимость решения проблемы экстернальностей.
He was repeatedly passed over for promotion, and achieved it only when he downplayed his role in the event or omitted it entirely from his record. Его неоднократно обходили повышением по службе, и он добивался продвижения только тогда, когда преуменьшал свою роль в том эпизоде, или полностью опускал его в документах.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
The fate of the Agreed Framework depends entirely on the United States, and we are paying due attention to that. Судьба Рамочной договоренности всецело зависит от Соединенных Штатов, и мы уделяем этому должное внимание.
It also threatens international peace and security, and my delegation deems it entirely appropriate that the issue remains under consideration by the United Nations. Это также угрожает международному миру и безопасности, и моя делегация считает всецело необходимым, чтобы этот вопрос оставался на рассмотрении Организации Объединенных Наций.
Any further growth in the trial docket would therefore make achievement of the 2008 deadline entirely dependent on the ability to dispose of some pending cases other than by a full trial at the Tribunal. Поэтому при любом дальнейшем увеличении списка дел к слушанию соблюдение крайнего срока, намеченного на 2008 год, будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить рассмотрение некоторых текущих дел без проведения полномасштабного судебного процесса в Трибунале.
A first channel is the setting-up and use of local legally incorporated bodies, created and entirely funded, directed and managed by UNHCR. Первым каналом служило создание и использование зарегистрированных в качестве юридических лиц местных органов, учреждаемых и всецело финансируемых УВКБ и находящихся под его полным контролем и управлением.
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, in spite of frequent calls by Member States for dependable funding, the Organization continued to operate in unsatisfactory financial conditions that were entirely avoidable. Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, несмотря на неоднократные призывы государств-членов поставить финансирование Организации на прочную основу, ее финансовое положение остается неудовлетворительным, а ведь этого можно было бы всецело избежать.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
While it is expected that such other resources would decrease over time, in line with efforts to reduce reliance on extrabudgetary resources, no practical solution has been identified at this stage to entirely eliminate these separate funding arrangements. Хотя ожидается, что объем таких других ресурсов сократится с течением времени в связи с предпринимаемыми усилиями по сокращению объема использования внебюджетных ресурсов, на нынешнем этапе не было выработано никакого практического решения для полного отказа от таких отдельных механизмов финансирования.
It is entirely appropriate for the full implementation of such recommendations to take years to be accomplished. Вполне закономерно, что для полного выполнения таких рекомендаций могут потребоваться годы.
This would avoid the problem entirely. И так до полного решения проблемы.
The fact that no comprehensive definition had been found did not justify eliminating that crime entirely, or placing it on the same footing as the treaty crimes. Факт отсутствия всеобъемлющего определения не оправдывает полного исключения этого преступления или его приравнивания к преступлениям по международным договорам.
The source suggests that involuntary removal to Somalia was an impossibility at all material times because the State has entirely disintegrated. Источник утверждает, что с учетом полного распада государства принудительное выдворение в Сомали было невозможно на протяжении всего того периода, пока тянулось это дело.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
But I haven't been entirely upfront with you, and I just want to try to make good. Прежде я был не до конца честен с тобой, но я хочу всё исправить.
This map of Lithuania was created by Andrius Ramanauskas entirely in Inkscape. Карта Литвы была от начала и до конца нарисована Андриусом Раманаускасом (Andrius Ramanauskas) в Inkscape.
You know, I've never been entirely certain what that phrase is supposed to denote. Знаешь, я никогда не был до конца уверен, что означает это выражение.
Since it is an entirely new approach with particular shortcomings, the new staff selection system has not yet fully demonstrated its expected impact. Поскольку новая система отбора персонала представляет собой абсолютно новый подход с конкретными недостатками, отдача от ее внедрения до конца еще не изучена.
The Chairman said that the request by the United States to have time for consultations was entirely appropriate; it meant, however, that the Commission could not take a final decision on the proposal at the current meeting. Было бы желательно, чтобы делегация Соединенных Штатов и другие делегации, находящиеся в аналогичной ситуации, могли до конца дня сообщить свой ответ секретариату.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
No Government since Burundi's independence had consisted entirely of members of one group, although naturally there had at times been some nepotism or favouritism to the benefit of one group over another. Ни одно правительство Бурунди после достижения независимости не состояло целиком и полностью из членов одной группы, хотя порой по вполне понятным причинам имели место проявления семейственности или фаворитизма в интересах той или иной группы.
That's entirely my fault. Это целиком и полностью моя вина.
Dear user, the given section of the website is entirely devoted to you. Уважаемый пользователь, данный разел сайта целиком и полностью посвящен Вам.
I think the day we get married, you and me together, we'll eclipse everyone else entirely - don't you? Думаю, в день нашей свадьбы мы с тобой целиком и полностью затмим всех остальных, правда?
After 1920, this was due entirely to the rise in population growth, to 1.22 % per year, which outpaced fairly high output growth throughout the decade until 1930. Начиная с 1920 года, это было целиком и полностью связано с быстрым темпом роста населения (до 1.22% в год), превысившим в течение последующих десяти лет достаточно высокие темпы роста производительности.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
Using Polaroid filters meant an entirely new form of projection, however. Использование поляризационных фильтров означало, впрочем, необходимость разработки принципиально новых проекторов.
Further, the same major oil company then developed an entirely new reservoir simulation model for the same reservoir. Кроме того, та же крупная нефтяная компания впоследствии разработала для этого месторождения принципиально новую имитационную модель.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
The author suggests an entirely new concept for carrying out a currency issue which supposes a refusal of any provision for a currency issue by the Central Bank of Russia. Автор предлагает принципиально иную концепцию осуществления денежной эмиссии, которая предполагает отказ от какого-либо обеспечения для денежной эмиссии центрального банка.
While this latter option is considered of critical importance to the liquidation proceedings of some countries, in other countries it is entirely foreign and is precluded. Хотя последний из упомянутых вариантов считается принципиально важным для ликвидационного производства в некоторых странах, в других странах такая практика не применяется и запрещена.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути.
However, only a few instruments are entirely devoted to investment, such as the Framework Agreement on the ASEAN Investment Area, and the Andean Community's Decision 291. Однако сугубо вопросам инвестиций посвящено всего несколько инструментов, таких, например, как Рамочное соглашение об инвестиционной зоне АСЕАН и Решение 291 Андского сообщества.
The success of the UPR process would be compromised if it were to be an entirely political process. Успешному осуществлению процесса УПО мог бы помешать сугубо политический его характер.
The legal basis for these functions is provided by the Statute of the Office annex of 14 December 1950) which defines the work of UNHCR as entirely non-political, humanitarian and social. Правовую основу этих функций составляет Устав Управления Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1950 года), в котором деятельность УВКБ определяется как носящая сугубо неполитический, гуманитарный и социальный характер.
However, if we were now to adopt an entirely negative approach in our evaluation of the existing situation, that would be unrealistic of us. Но если бы мы сегодня подходили к оценке сложившейся ситуации сугубо негативистски, мы бы не были реалистами.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Second, although it might appear that only 18 people were added to the April list, the number added is actually higher because some people dropped off the rolls entirely between February and April.[19] Во-вторых, хотя создается впечатление, что в апрельский список было добавлено лишь 18 человек, число добавленных лиц на самом деле больше, поскольку в период с февраля по апрель некоторые лица были окончательно исключены из списков[19].
Teenager women of even several children will entirely drop out the school system and from the labour market too, as a result. В результате женщины-подростки, имеющие несколько детей, окончательно выбывают как из системы школьного образования, так и из рынка труда.
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
The threat of extermination hanging over humankind because of nuclear weapons must be definitively eliminated, by entirely eradicating such weapons. Угроза уничтожения, нависшая над человечеством в связи с наличием ядерного оружия, должна быть окончательно устранена, для чего такое оружие должно быть полностью ликвидировано.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...