Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
It may be spent either entirely or partly in an enterprise, and organized on an individual or group basis. Такую стажировку можно полностью или частично проходить на предприятии и организовывать в индивидуальном или коллективном порядке.
The second day was entirely devoted to technology-related safety aspects, i.e.: Второй день был полностью посвящен аспектам безопасности технологических процессов, а именно:
One issue in paragraph 4 of article 31 of the Hamburg Rules which was not considered entirely satisfactory was that it allowed Contracting States to defer the denunciation of previous conventions for up to five years from the entry into force of the new convention. Было сочтено, что один вопрос, регулируемый в пункте 4 статьи 31 Гамбургских правил, решается не полностью удовлетворительным образом, поскольку договаривающимся государствам разрешается отложить денонсацию ранее заключенных конвенций на срок до пяти лет после вступления в силу новой конвенции.
However, CITA considered it important to note the following points: (a) It has not been possible to make the proposal for Rule No. 2 entirely consistent with European Union Directive 96/96/EC. Вместе с тем МКТАС считает важным отметить нижеследующие аспекты: а) Добиться того, чтобы предложение по Предписанию Nº 2 полностью соответствовало директиве 96/96/ЕС Европейского союза, не удалось.
One can avoid this problem entirely by using an identifier for the root filesystem that does not change from one boot to the next. Можно полностью избежать этой проблемы, если использовать идентификатор для корневой файловой системы, который не изменяется при перезагрузках.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
However, their mathematical formulations are entirely different. Однако их математические формулировки совершенно разные.
It does not say, as one delegation suggested, "to the extent"; it says something else entirely. В ней вопреки тому, что было сказано одной из делегаций, не говорится "той степени" - в ней сказано совершенно другое.
The layout and content of the report do allow progress in the execution of national plans and targeted programmes and compliance with international obligations to be measured, but the main problem with putting them into practice is entirely obvious - an acute shortage of financing. Структура и содержание доклада позволяет оценивать прогресс в реализации национальных планов действий, государственных целевых программ, а также выполнения международных обязательств, однако, главная проблема в их реализации совершенно очевидна - острая нехватка финансовых ресурсов.
This is all entirely useless. Это всё совершенно бесполезно.
The plot of the book is that there's not enough diversity, so that the people who designed the city make sure that every now and then an entirely new person is created. Сюжет романа в постоянном недостатке разнообразия среди населения, ввиду чего основоположники города позаботились о том, чтобы время от времени создавался совершенно новый человек.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
So, in order for Mark to escape Mars' gravity entirely, and to intercept the Hermes... Значит, чтобы Марку выйти совсем из гравитации Марса, и перехватить Гермес...
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that the previous speaker had not been entirely accurate in describing the situation concerning passports. Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что предыдущий оратор не совсем точно изложила ситуацию с паспортами.
The plant world lives according to an entirely different time-frame to ours, which is why this all looks very peaceful, calm, relaxing, even. Растительный мир живет по совсем другой, отличной от нашей, временной шкале, вот почему здесь все выглядит очень тихо, мирно, расслабляюще и спокойно.
'Excretion' isn't quite right either, but you entirely take my point. ! "Эксгумировать" тоже не совсем верное слово - но ты меня поняла!
A good example here is the fact that Kiribati does not believe entirely in all of the human rights for children that are set out in the Convention on the Rights of the Child. Убедительным примером в этом контексте является тот факт, что Кирибати не совсем убеждена в совершенстве прав человека детей, которые определены в Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
It is entirely human-made and is all the more shocking for being so. Он вызван исключительно деятельностью человека, что еще более возмутительно.
Banco Sol had introduced a new microcredit package available to women's solidarity groups operating in the informal sector, and a new bank entirely devoted to microfinance was soon to begin operating. Банк «Банку Соль» предложил новый комплекс услуг по микрокредитованию для женских групп солидарности, действующих в неофициальном секторе, и скоро начнет действовать новый банк, специализирующийся исключительно на микрофинансировании.
The Area and its resources are the common heritage of mankind, the exploration and exploitation of which are entirely in the interest of mankind. Район и его ресурсы являются общим достоянием человечества, разведка и освоение которых производятся исключительно в интересах человечества.
Norway also urges all countries with outstanding proliferation issues to cooperate fully with the Agency in resolving these matters and in demonstrating the entirely peaceful nature of their nuclear programmes. Норвегия также настоятельно призывает все страны, имеющие неурегулированные проблемы в области нераспространения, осуществлять полномасштабное сотрудничество с Агентством, для того чтобы решить эти вопросы и продемонстрировать исключительно мирный характер своих ядерных программ.
The Council will recall that the Court is a hybrid United Nations-Sierra Leone tribunal and that it is financed entirely by voluntary funding. И, во-вторых, мы испытываем беспокойство в отношении Специального суда для Сьерра-Леоне. Совет, наверно, помнит, что этот суд является гибридом трибунала Организации Объединенных Наций - Сьерра Леоне, и что он финансировался исключительно за счет добровольных пожертвований.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
It is entirely possible that one has nothing to do with the other. Вполне возможно, что одно никак не связано с другим.
Rather than being utopian, these goals are entirely achievable, but trends in military spending must be reversed before they can be realized. И это вовсе не утопия - эти цели вполне достижимы, но, прежде чем их удастся реализовать, надо переломить тенденции в сфере военных расходов.
History teaches us that, despite the best efforts of statesmen and strategists, intelligence gathering, diplomacy and deterrence measures, all of those will not always prove entirely effective. Как учит нас история, несмотря ни на какие усилия государственных деятелей и стратегов, разведывательная деятельность, дипломатия и меры сдерживания отнюдь не всегда вполне эффективны.
Given the impact that debt servicing and other financial obligations could have on the ability of States to allocate appropriate resources for the promotion of human rights, it seemed entirely appropriate for the Human Rights Council to continue addressing the issue. Учитывая возможное воздействие обслуживания долга и других финансовых обязательств на способность государств выделять необходимые средства для поощрения всех прав человека, вполне закономерно, что Совет по правам человека продолжает заниматься этим вопросом.
However, that situation changed in the 1990s and, with the situation confronting the world in 2008, it is now entirely appropriate and indeed necessary for the Council to revisit these fundamental responsibilities bestowed on it by the Charter. Однако положение изменилось в 1990х годах, и сейчас, в той ситуации, с которой мир сталкивается в 2008 году, вполне уместно и даже необходимо, чтобы Совет вновь обратил внимание на эти основополагающие обязанности, возложенные на него Уставом.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
This is the list of longest rivers of Romania which entirely or partially flow through Romania. Список крупнейших рек Румынии, целиком или частично проходящих через её территорию.
Recommendations of the above-mentioned working group relate, first of all, to the drafting of an entirely new law on citizenship. Рекомендации вышеупомянутой рабочей группы касаются прежде всего разработки целиком нового закона о гражданстве.
It understood, however, that in practice the existence and efficient functioning of the Organization depended entirely on fulfilment by Member States of their financial obligations. Она, однако, исходит из того, что на практике существование и эффективная деятельность Организации целиком зависит от выполнения ее государствами-членами своих финансовых обязательств.
Even a hundred years later, bridewealth is still normally given entirely in livestock and a high proportion of court cases involve the giving or return of bridewealth. Даже столетие спустя выкуп за жену обычно целиком даётся скотом и большое количество судебных дел включает возврат выкупа.
At this session, the Board would consider for approval nine short-duration CPDs, as well as the CPD for Oman, which was funded entirely from other resources. На этой сессии Совет рассмотрит на предмет утверждения девять краткосрочных документов по страновым программам, а также документ по страновой программе для Омана, которая целиком финансировалась за счет прочих ресурсов.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
The trouble is that he is not an entirely reliable witness. Беда в том, что он не является абсолютно надёжным источником.
One kind of supernova, discovered entirely by accident, Is thought to be particularly dangerous. Одна Сверхновая, обнаруженная абсолютно случайно, считается особенно опасной.
I do not think that this is an entirely linear or sequential process. Я не думаю, что это абсолютно прямолинейный или последовательный процесс.
However, this seemingly paradoxical voting result may well be an entirely rational result based on fear resulting from the harsh repression of April 1991 and its aftermath; the population has now been totally subdued, made to conform, become economically exhausted and totally dependent. Однако эти на первый взгляд парадоксальные результаты референдума могут быть следствием совершенно разумного поведения, диктуемого страхом, который вызвали жестокие репрессии в апреле 1991 года и в последующий период; в настоящее время население полностью подчинено, апатично, экономически обессилено и абсолютно зависимо.
We believe that the draft resolution in its present form is entirely non-controversial. Мы считаем, что проект резолюции в его нынешней форме не содержит абсолютно никаких спорных утверждений.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
The violence consists entirely of incitements on the part of the Government of South Sudan. Насилие возникает только в результате подстрекательства со стороны правительства Южного Судана.
Instead of producing and exchanging finished products that were entirely manufactured in one country, today's typical supply chain involved trade not only in goods but in services, and in tasks as well as processes. Вместо производства готовой продукции, полностью изготовленной в одной стране, и обмена ею, сегодня типичная производственно-сбытовая цепь включает в себя торговлю не только товарами, но и услугами, а также задачами и процессами.
The purpose of the new emphasis on cash contributions is not only to arm the opposition, but to also disarm Transitional Federal Government and Ethiopian forces by enticing them to sell their weapons, ammunitions and uniforms, or to defect entirely. Смещение акцента в пользу наличных средств состоит не только в том, чтобы вооружить оппозицию, но и разоружить силы переходного федерального правительства и Эфиопии путем побуждения военнослужащих к продаже их оружия, боеприпасов и обмундирования или же к дезертирству.
The audio of Ruby and Sapphire consists entirely of game music; all dialogue is on-screen. Звуковое оформление Ruby и Sapphire состоит только из игровой музыки - все диалоги выводятся на экран в виде текста.
You can have open IMs where anyone can come and talk, or you can have press conference-style IMs with lots of listeners but few talkers, or entirely closed IMs where you will approve each joiner before they can read the messages or topic. Ты можешь открывать общедоступные чаты для неформальных бесед, в которых могут участвовать все желающие; чаты в виде пресс-конференций с большим количеством слушателей и несколькими "ораторами"; или закрытые чаты, доступ к которым будет осуществляться только с твоего разрешения.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
These are major developments, but their success will be entirely dependent on the Secretariat being able to meet the challenge of adapting to the digital revolution. Эти изменения имеют большую значимость, но их успех будет всецело зависеть от способности Секретариата решать задачи, связанные с адаптацией к «цифровой революции».
How do you know this wasn't entirely his own idea? С чего ты взял, что это всецело не его идея?
If I thought that would lead to a concrete result, I would be entirely supportive of it. Если бы я полагала, что это приведет к конкретному результату, то я всецело поддержала бы это предложение.
From this point of view, my delegation would be entirely in favour of the implementation of resolution 1353, as the Ambassador of the United Kingdom and Ambassador Ward of Jamaica recently requested. Исходя из этого, моя делегация всецело поддерживает осуществление резолюции 1353 в соответствии с недавней просьбой, изложенной послом Соединенного Королевства и послом Уордом. Тимор представляется интересным примером.
The work of the plenary and the main committees should be better organized so as to permit the Assembly to concentrate entirely on its core tasks, which are: Следует лучше организовывать работу пленарных заседаний и главных комитетов, что позволило бы Ассамблее всецело сосредоточиться на своих главных задачах, которые состоят в следующем:
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Such risk highlights not only the need to promote nuclear safety and security, but also, most importantly, to make steady progress towards completing nuclear disarmament and outlawing those weapons entirely. Такая угроза подчеркивает необходимость не только содействовать обеспечению ядерной безопасности, но и, что самое важное, добиваться устойчивого прогресса в направлении достижения ядерного разоружения и полного запрещения такого оружия.
For services or functions that recover a significant proportion of their costs internally, or are entirely self-financing, quality could be further assured by empowering programme managers to purchase the service from any service provider, whether internal or external to the Organization. Применительно к службам или подразделениям, значительная часть расходов которых возмещается внутренними пользователями или которые действуют на условиях полного самофинансирования, дополнительными гарантиями качества может стать предоставление руководителям программ полномочий на закупку соответствующих услуг у любого поставщика - как внутреннего, так и внешнего для Организации.
This would avoid the problem entirely. И так до полного решения проблемы.
This could range from a system totally financed by government (e.g. the Netherlands) to an entirely self-sustainable model (e.g. Mauritius). Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования (как, например, в Нидерландах), до всецело самообеспечиваемой модели (например, как на Маврикии).
Furthermore, policies to enforce gender segregation provide "single-gendered" university majors for alternating semesters in lieu of entirely banning access to either male or female candidates. Более того, политика усиления гендерной сегрегации предусматривает "однополый" состав университетских потоков учащихся, чередующихся по семестрам, вместо полного исключения из списка кандидатов мужчин или женщин.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
But I haven't been entirely upfront with you, and I just want to try to make good. Прежде я был не до конца честен с тобой, но я хочу всё исправить.
This map of Lithuania was created by Andrius Ramanauskas entirely in Inkscape. Карта Литвы была от начала и до конца нарисована Андриусом Раманаускасом (Andrius Ramanauskas) в Inkscape.
Now it is an entirely unique microorganism... something quite alien... something we'll probably never fully understand. Сейчас это совершенно новый микроорганизм... что-то неизвестное... что-то, что мы, возможно, никогда не поймем до конца.
You don't sound entirely convinced. Вы не до конца уверены.
Quite, but... what I mean to say,... l haven't been entirely frank with you, my dear Irma. Да, но... я хотел сказать, что... я не был бы до конца честен с Вами, дорогая Ирма, если бы...
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
By this Act, the Government of Greenland has been given the opportunity, on behalf of the Kingdom of Denmark, to negotiate and conclude international agreements with foreign states and international organisations which relate entirely to areas of jurisdiction taken over by the Greenland authorities. Согласно данному Закону, правительству Гренландии была предоставлена возможность от имени Королевства Дании обсуждать и заключать международные соглашения с зарубежными государствами и международными организациями, которые целиком и полностью относятся к сферам полномочий, переданным органам власти Гренландии.
The country's diamond mines are located entirely in the Forces nouvelles-controlled north. Алмазные месторождения страны находятся целиком и полностью на контролируемом «Новыми силами» севере.
Which would seem to suggest that apartheid was entirely the business of men. Что можно понимать как то, что апартеид был целиком и полностью делом рук мужчин.
Upon conclusion of the investigation, the Party has confirmed that the consumption of 0.7 ODP-tonnes of carbon tetrachloride was entirely used for laboratory and analytical processes. Завершив изучение данного вопроса, Сторона подтвердила, что потребление 0,7 тонны ОРС тетрахлорметана целиком и полностью приходилось на применение в лабораторных и аналитических целях.
It's an entirely legal business enterprise. Это целиком и полностью легально.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
Further, the same major oil company then developed an entirely new reservoir simulation model for the same reservoir. Кроме того, та же крупная нефтяная компания впоследствии разработала для этого месторождения принципиально новую имитационную модель.
16.38 The Convention against Corruption contains many entirely new areas of international law, e.g., asset recovery. 16.38 Конвенция против коррупции охватывает много принципиально новых областей международного права, например возвращение активов.
Ms. Selja said that humanity now faced an entirely new set of challenges with predictions that over two thirds of the global population would be living in cities in the next 50 years. Г-жа Сельджа заявила, что в условиях, когда, согласно прогнозам, в ближайшие 50 лет в городах будет жить свыше двух третей населения земного шара, современное человечество сталкивается с комплексом принципиально новых проблем.
FMC responded with an entirely new vehicle, the XM723, based on the machinery of the US Marine Corps LVT-7. FMC представила принципиально новую машину XM723, основанную на механической части плавающей машины Корпуса морской пехоты США LVT-7.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
And, you know, Richard is leaving the business for entirely personal reasons. И, видишь ли, Ричард отходит от дел сугубо по личным причинам.
The judgement passed according to the law in a particular case was entirely an internal affair, and no organization, individual or country had the right to interfere. Решения, выносимые на основании закона в том или ином конкретном случае, являются сугубо внутренним делом, и ни одна организация, частное лицо или страна не имеют право вмешиваться в этот процесс.
The reason for concentrating on a few rights to begin with is dictated entirely by reasons of practicability. Идея сосредоточить внимание на первых порах лишь на нескольких правах продиктована сугубо практическими соображениями.
At the outset I wish to state that the views expressed by me during these proceedings are personal and entirely my own. Вначале я хотел бы заявить, что в своем выступлении я намерен изложить сугубо личные взгляды, отражающие только мою точку зрения.
However, if we were now to adopt an entirely negative approach in our evaluation of the existing situation, that would be unrealistic of us. Но если бы мы сегодня подходили к оценке сложившейся ситуации сугубо негативистски, мы бы не были реалистами.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
The myth of Zhili invincibility had been entirely shattered. Миф о непобедимости Чжили был окончательно развеян.
From the point of view of security, the international military campaign and the Malian armed forces have succeeded in dispersing the armed groups and jihadis, but not in eliminating them entirely. Что касается безопасности, то международному военному контингенту и малийским вооруженным силам удалось рассеять вооруженные группы и отряды джихадистов, однако они не уничтожили их окончательно.
Teenager women of even several children will entirely drop out the school system and from the labour market too, as a result. В результате женщины-подростки, имеющие несколько детей, окончательно выбывают как из системы школьного образования, так и из рынка труда.
Providing a platform and allowing women and girls exposure to education and knowledge about prevention, so as to detect potential signs of aggression as early as possible, will ensure that obstacles are put in the way of violence and soon eliminate violence entirely. Если женщины и девочки смогут научиться предотвращать насилие, заранее распознавая признаки вероятного агрессивного поведения, то насилию будет дан отпор, в результате которого оно будет вскоре окончательно повержено.
This half-Date is entirely over. Amy? Это полу-свидание окончательно завершено.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...