Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
In less time than you can imagine he'll be entirely cured. Очень скоро Он будет полностью здоров.
The infrastructure in the resort has already been entirely completed, the opening of the first few hotels and luxury apartments took place in the first half of 2007. Инфраструктура на курорте уже полностью завершена, открытие первых нескольких отелей и роскошных апартаментов произошло в первой половине 2007 года.
Only in such situations is coordinate acceleration entirely felt as a g-force (i.e. a proper acceleration, also defined as one that produces measurable weight). Только в таких ситуациях координатное ускорение полностью ощущается как перегрузка (то есть собственное ускорение, также определяемое как создающее измеримый вес).
Ms. Whare (Aotearoa Indigenous Rights Trust) said that the New Zealand Government did not intend to alter the functioning of the Waitangi Tribunal, a body that it deemed to be entirely suitable for ruling on possible violations of the Treaty of Waitangi. Г-жа Уэа (Фонд защиты прав коренного народа аотеароа) говорит, что правительство Новой Зеландии не намерено вносить изменения в работу трибунала Вайтанги, органа, который оно считает полностью пригодным для вынесения решений по возможным делам о нарушении договора Вайтанги.
The harbour has been entirely cordoned off. Гавань эвакуирована и полностью оцеплена.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
Maybe into a sphere, but at any rate into something entirely outside their experience. Может быть, это сфера, но в любом случае, это нечто совершенно за пределами их опыта.
Refuge in the accommodation called for an entirely different set of provisions. Для укрытия в жилых помещениях необходим совершенно другой набор положений.
First of all, you're talking about two entirely different countries. Во-первых, ты говоришь о двух совершенно разных странах
These are the building blocks of an entirely new operating system for our businesses. Вот - краеугольные камни для совершенно новой системы функционирования наших компаний.
Yet the Government must realize that, besides the fact that such punishment was entirely incompatible with the provisions of the Covenant, it was not actually prescribed by any religion whatsoever. Однако суданское правительство не может игнорировать то обстоятельство, что, помимо того, что эти наказания совершенно несовместимы с соблюдением положений Пакта, они также фактически не предписываются какой бы то ни было религией.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
Getting married in under a fortnight is another thing entirely. Свадьба через две недели знакомства - совсем другое дело.
While they are not necessarily or entirely new, they take place in a new context and have far-reaching effects. Хотя они не всегда и не совсем новые, они возникают в новых условиях и имеют далеко идущие последствия.
Major companies like Packard, Hudson, and Studebaker, as well as hundreds of smaller companies, declined significantly or went out of business entirely. Основные компании, такие как Паккард, Хадсон и Студебеккер, как и сотни более мелких, значительно уменьшились или исчезли из бизнеса совсем.
'Excretion' isn't quite right either, but you entirely take my point. ! "Эксгумировать" тоже не совсем верное слово - но ты меня поняла!
His fortress is less than entirely secure. Его крепость не совсем неприступна.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
It is entirely based on the consent of the parents or guardian. Речь идет исключительно о согласии родителей или опекунов.
However, its commitment to humanitarianism was second to none and its refugee-related programmes were managed entirely from its own resources. Однако степень приверженности Индии принципам гуманизма не имеет себе равных, и ее программа по приему беженцев осуществляется исключительно за счет ее собственных ресурсов.
Police disciplinary tribunals, made up entirely of civilians, held jurisdiction over minor and serious offences, and over very serious offences in first instance. Полицейские дисциплинарные трибуналы, состоящие исключительно из гражданских лиц, обладают юрисдикцией в отношении проступков и тяжких правонарушений, а также в отношении особо тяжких правонарушений в первой инстанции.
On the claim that the Department of Corrections' provision of administrative support to the Parole Board compromises its impartiality, the State party submits that the support provided is entirely practical in nature and, under no reasonable assessment, could it provide a tenable basis for concern. В отношении утверждения о том, что Управление исправительных учреждений обеспечивает административную поддержку для Совета по вопросам условно-досрочного освобождения и это якобы оказывает негативное влияние на беспристрастность последнего, государство-участник заявляет, что оказываемая поддержка носит исключительно практический характер и никоим образом не может служить разумной основой для озабоченности.
A Rajput baraat was consisted entirely of male members but now female members also give company. У раджпутов бараат состоял исключительно из мужчин, но в настоящее время женщины также участвуют.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
Ironically, those financial difficulties were entirely avoidable. Как это ни странно, этих финансовых трудностей вполне можно избегать.
This, the Government reiterates, is entirely in conformity with the practice of European tribunals. Правительство вновь подчеркивает, что это вполне согласуется с практикой европейских судебных инстанций.
It also endorsed redeployment of resources from the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea to other areas within the Office of Legal Affairs; that was entirely appropriate in the light of the changing institutional structure of matters relating to the Law of the Sea. Она одобряет также перевод ресурсов из Отдела по вопросам океана и морскому праву на другие виды деятельности Управления по правовым вопросам; это вполне логично в свете изменения институциональной структуры тематики морского права.
The Organization's financial difficulties were entirely avoidable. Финансовые трудности Организации вполне разрешимы.
Entirely understandable and indeed advisable. Вполне понятное дело и, безусловно, разумное.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
Although the record revenue is a sign of strong demand for UNCDF services, it was due entirely to growth in other resources. Хотя рекордный объем поступлений является признаком высокого спроса на услуги ФКРООН, он был целиком обусловлен ростом по линии прочих ресурсов.
One of the most important results of the reform was the drawing up of the Penal Code which entirely reformed the principles of penal law. Одним из наиболее важных результатов реформы стала разработка Уголовного кодекса, целиком изменившего принципы уголовного законодательства.
It flows from the above that laws and regulations governing traditional contracts for public works may not be entirely suitable for privately financed infrastructure projects. Из вышесказанного следует, что законы и правила, регулирующие традиционные контракты на публичные работы, не всегда целиком и полностью могут подходить для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Regarding the length of time allocated to deliberations on any particular agenda item, the Secretary of the Board replied that this rested entirely with the Board. Что касается продолжительности времени, выделяемого на обсуждение любого конкретного пункта повестки дня, секретарь Совета ответил, что этот вопрос целиком и полностью остается на усмотрении Совета.
By 14 August large forces from the NK 5th and 12th Divisions, as well as the 766th Independent Regiment, were focused entirely on taking P'ohang-dong. К 14-му августа многочисленная группировка из 5-й и 12-й северокорейских дивизий, как и 766-й отдельный полк, целиком сосредоточились на взятии Пхохана.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
Consequently, the modest overall increase of 1.7% proposed for UNCTAD by the Secretary-General of the UN was entirely appropriate. Поэтому скромное общее увеличение бюджетных расходов ЮНКТАД на 1,7%, предложенное Генеральным секретарем ООН, является абсолютно уместным.
Find out what keys you're comfortable singing in and I'm going to go up to my office and plan an entirely new show. Найдёшь тональности, в которых тебе удобно петь... а я пойду в свой офис, и буду придумывать абсолютно новое шоу.
It's off the grid entirely. Она абсолютно вне сетки.
Instead of reviving the old character, Schwartz had writers Robert Kanigher and John Broome, penciler Carmine Infantino, and inker Joe Kubert create an entirely new super-speedster, updating and modernizing the Flash's civilian identity, costume, and origin with a science-fiction bent. Вместо воскрешения старого персонажа Шварц, взяв в помощь писателей Роберта Канигера и Джона Брума, художников Кармино Инфантино и Джо Куберта, создал абсолютно нового персонажа, улучшив и модернизировав гражданскую позицию Флэша, его костюм и происхождение.
The assessment of governance has also been discovered as a new business area; cf. for example, Standard & Poors Governance Services, a Standard & Poors organisation which operates on an entirely separate basis from the credit rating activities and publishes Corporate Governance scores for companies. Оценка практики управления стала известна и как новое направление деловой деятельности: например, организация "Стэндерд энд пурз гаверненс сервисиз" действует абсолютно независимо от организаций, занимающихся присвоением кредитного рейтинга, и публикует рейтинги корпоративного управления компании.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
The relevant addendum is thus based entirely on the information received from other sources. Поэтому соответствующее дополнение основывается только на информации, полученной из других источников.
The Ugandan delegation agreed entirely with the High Commissioner for Refugees that the search for solutions must focus not only on human rights but also on economic security. Делегация Уганды полностью разделяет мнение Верховного комиссара по делам беженцев о том, что при поиске решений следует не только рассматривать положение в области прав человека, но и гарантировать экономическую безопасность.
That, my dearest, depends entirely on you. Это зависит только от тебя.
By definition, a hyperbolic orbit means that the comet will only travel through the Solar System once, with the Sun acting as a gravitational slingshot, sending the comet hurtling out of the Solar System entirely unless its eccentricity is otherwise changed. По определению гиперболическая комета должна пройти через Солнечную систему только один раз, при этом Солнце отклонит комету от первоначальной траектории, выбрасывая ее из Солнечной системы, если только эксцентриситет орбиты кометы не изменится значительно.
You can have open IMs where anyone can come and talk, or you can have press conference-style IMs with lots of listeners but few talkers, or entirely closed IMs where you will approve each joiner before they can read the messages or topic. Ты можешь открывать общедоступные чаты для неформальных бесед, в которых могут участвовать все желающие; чаты в виде пресс-конференций с большим количеством слушателей и несколькими "ораторами"; или закрытые чаты, доступ к которым будет осуществляться только с твоего разрешения.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
In both cases, responsibility is entirely collective. В обоих случаях ответственность носит всецело коллективный характер.
It calls for a world without nuclear weapons, an objective with which we, like the rest of the international community, support entirely. Он призывает к освобождению мира от ядерного оружия - к цели, которую мы, как и все международное сообщество, всецело поддерживаем.
I am fully aware that there are other meetings which have been planned for 3 o'clock, but this is a unique situation and I place myself entirely in your hands. Я полностью сознаю, что имеются другие заседания, которые были запланированы на 15 час. 00 мин., но сложилась экстраординарная ситуация, и я всецело полагаюсь на ваше решение.
Such suggestions regarding the issue(s) for comment will be without prejudice to the sovereign right of Member States to solely and entirely determine the content of their general debate statements. Предложения высказываться по такому вопросу не будут ущемлять суверенное право государств-членов самостоятельно и всецело определять содержание своих заявлений в ходе общих прений.
You acknowledge that the content of the communication with other users through the Voice Client is entirely the responsibility of the user from whom such content originates. Вы признаете, что ответственность за содержание сообщений при общении с другими пользователями с помощью Клиента голосовой связи всецело лежит на том пользователе, от которого исходит сообщение.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Fourthly, Syria strengthened the agency designed to combat drug abuse which has been upgraded from a branch to an entirely expanded bureau. В-четвертых, Сирия укрепила структуры, призванные бороться с наркоманией, повысив статус соответствующего отдела и превратив его в управление полного состава.
It is entirely appropriate for the full implementation of such recommendations to take years to be accomplished. Вполне закономерно, что для полного выполнения таких рекомендаций могут потребоваться годы.
Well, speaking of being entirely consumed by work, Кстати, что касается полного погружения в работу,
The amount of the power fluid in the assembled shock absorber, when the rod is entirely inserted, must be less than the totally filled volume by 45-60% of the volume of a part of the rod projected from the shock absorber during the operation thereof. Количество рабочей жидкости в собранном амортизаторе, при полностью вставленном штоке должна быть меньше от полного заполняемого объема на величину равную 45-60% от объема части штока, которая выходит из амортизатора при работе.
The United States was determined to make continuing progress towards the goal of eliminating torture entirely. Соединенные Штаты непрестанно работают над совершенствованием механизмов, созданных ими для полного искоренения пыток.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I haven't been entirely honest with you. Я была с вами не до конца честной.
Lucky thing for us these weren't entirely eaten up. Нам повезло, что они до конца не разложились.
I'm entirely in your debt. Я в долгу перед тобой до конца своих дней.
But it is entirely possible that one will make it through. Но вполне возможно, что хотя бы один из них дойдет до конца.
You don't sound entirely convinced. Вы не до конца уверены.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
For all Parties, assessment of compliance with this obligation depends entirely on the information provided by the Party itself. Применительно ко всем Сторонам оценка соблюдения этого обязательства зависит целиком и полностью от той информации, которая была представлена самой Стороной.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation agreed that the obligation contained in article 24 was a general obligation to consult consistent with earlier articles, but the matter should not be left entirely to the discretion of the watercourse States. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегация согласна с тем, что содержащееся в статье 24 обязательство является общим обязательством сотрудничать сообразно с предыдущими статьями, однако этот вопрос не следует оставлять целиком и полностью на усмотрение государств водотока.
Militia leaders interviewed by the Group, including Mr. Glofiei, maintained that this was not the case and that the militias in the region are sustained entirely by contributions from local communities. Руководители ополченцев, с которыми беседовала Группа, включая г-на Глофиея, утверждали, что это не так и что ополченцы в районе поддерживаются целиком и полностью за счет пожертвований местных общин.
His ecclesiastical post was entirely a sinecure; he was never ordained, and led a dissipated life. Его церковный сан был целиком и полностью синекурой, он никогда не был рукоположен и вел разгульную жизнь.
UNU receives no funds from the regular United Nations budget; it is supported entirely by voluntary contributions from Governments, agencies, international organizations, private companies and foundations. УООН не получает средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; он существует целиком и полностью на добровольные взносы правительств, учреждений, международных организаций, частных компаний и фондов.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
Third, it is necessary to create an effective anti-crisis management system, including entirely new approaches to the way law enforcement agencies operate. Необходимо создать эффективную антикризисную систему управления - включая принципиально новые подходы к деятельности правоохранительных органов.
Further, the same major oil company then developed an entirely new reservoir simulation model for the same reservoir. Кроме того, та же крупная нефтяная компания впоследствии разработала для этого месторождения принципиально новую имитационную модель.
UNCITRAL, in pursuing this work, would enhance its position of leadership within the international commercial community and could bring the cooperation between countries in international financial reorganizations and insolvencies to entirely new levels. Осуществив данную работу, ЮНСИТРАЛ укрепит свои лидирующие позиции в международном коммерческом сообществе и сможет поднять сотрудничество между странами в вопросах международной финансовой реорганизации и несостоятельности на принципиально новый уровень.
The author suggests an entirely new concept for carrying out a currency issue which supposes a refusal of any provision for a currency issue by the Central Bank of Russia. Автор предлагает принципиально иную концепцию осуществления денежной эмиссии, которая предполагает отказ от какого-либо обеспечения для денежной эмиссии центрального банка.
Ms. Selja said that humanity now faced an entirely new set of challenges with predictions that over two thirds of the global population would be living in cities in the next 50 years. Г-жа Сельджа заявила, что в условиях, когда, согласно прогнозам, в ближайшие 50 лет в городах будет жить свыше двух третей населения земного шара, современное человечество сталкивается с комплексом принципиально новых проблем.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
And, you know, Richard is leaving the business for entirely personal reasons. И, видишь ли, Ричард отходит от дел сугубо по личным причинам.
5.1 The petitioner submits that a decision to grant a minister's permit or an exemption under section 114 (2) of the Immigration Act is entirely discretionary and executive. 5.1 Заявитель утверждает, что решение предоставить разрешение министра или исключение согласно разделу 114 (2) Закона об иммиграции носит сугубо дискреционный и административный характер.
He hoped that Jordan would agree to the amendment, which was entirely a matter of form, and ratify it without hesitation. Г-ну ван Бовену хотелось бы, чтобы Иордания приняла эту сугубо техническую поправку и без колебаний ратифицировала ее.
At the outset I wish to state that the views expressed by me during these proceedings are personal and entirely my own. Вначале я хотел бы заявить, что в своем выступлении я намерен изложить сугубо личные взгляды, отражающие только мою точку зрения.
However, if we were now to adopt an entirely negative approach in our evaluation of the existing situation, that would be unrealistic of us. Но если бы мы сегодня подходили к оценке сложившейся ситуации сугубо негативистски, мы бы не были реалистами.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
This will continue to be the case until and unless the policy of nuclear deterrence being pursued by the nuclear-weapon States is finally abandoned and nuclear weapons are entirely eliminated. Такая угроза будет сохраняться до тех пор, пока и если обладающие ядерным оружием государства не откажутся окончательно от преследуемой ими политики ядерного сдерживания, а ядерное оружие не будет полностью ликвидировано.
From that point the spell is broken, and the reader ceases to be immersed in the story and must make a conscious effort to suspend disbelief or else give up on it entirely. С этого момента чары разрушаются, и читатель перестает быть погруженным в историю и должен делать сознательное усилие, чтобы приостановить неверие, либо окончательно разувериться в ней.
Well, I suppose I'd better finish my meal before it wilts entirely. Я лучше доем, пока всё это окончательно не увяло.
Hambel spent time in White Devil, also featuring members of the Cro-Mags, before seemingly leaving the music business entirely. Хамбел какое-то время ещё работал вместе с White Devil, также с Cro-Mags, перед тем, как окончательно ушёл из музыкального бизнеса.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...