Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
They will be entirely consistent with the Directives: 96/61/EC and 1999/13/EC. Slovakia. Они будут полностью согласовываться с положениями директив 96/61/ЕС и 1999/13/ЕС. Словакия.
What makes the road crash crisis particularly horrific is that these deaths and injuries are entirely preventable. Особенно ужасает в этом кризисе, связанном с дорожно-транспортными происшествиями, то, что можно полностью предотвратить эти смертельные случаи и травмы.
He wondered whether that meant that the definition of torture in Luxembourg's legislation corresponded entirely to the definition in the Convention. Он хотел бы узнать, не означает ли это, что определение пыток, содержащееся в законодательстве Люксембурга, полностью соответствует определению Конвенции.
The fact that they do not benefit from the clause is a problem entirely of their own making. Они сами полностью виноваты в том, что не воспользовались данным гуманитарным положением.
Likewise, with tens of thousands of street children entirely dependent for food on what they could scavenge or steal, the later Victorians established systems of orphanages. Кроме того, имея десятки тысяч беспризорных детей, чье пропитание полностью зависело от того, что они найдут в мусоре или украдут, поздние викторианцы создали систему детских домов.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
They speak an entirely different language. Они говорят на совершенно особом языке.»
Although I could not decipher their meaning, it was impossible for me to think of them as having been entirely accidental. Хотя он не смог расшифровать их значение, для него было невозможным то, что они возникли совершенно случайно.
You're telling the world that you are an entirely different gymnast than you used to be. Ты рассказываешь миру, что ты совершенно другая гимнастка, не та, кем ты была.
It'd be quite easy to knock out eight to ten in-character songs and release it as quickly as possible to capitalise on the popularity of the group, but it would feel entirely wrong. Можно было бы легко "выбить" из себя до 10 песен, характерных для нас, и выпустить их как можно скорее, чтобы нажиться на популярности группы, но это было бы совершенно неправильно.
LS: So you just saw two 15-month-old babies do entirely different things based only on the probability of the sample they observed. ЛШ: Вы только что наблюдали, как два 15-месячных ребёнка ведут себя совершенно по-разному, исходя из наблюдаемой ими вероятностной выборки.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
But today's low interest-rate dynamic is not an entirely stable one. Но сегодняшняя динамика низких процентных ставок не совсем стабильна.
It's something entirely different. А совсем в другом.
This is a mess.-... canceling the get-together entirely. Ужас просто! - ...и отменил встречу совсем.
Lastly, in another area entirely, he wished to know how the large difference between the number of persons in custody and the number of prosecutions could be explained, if not by an excessive reliance on that form of pre-trial detention. И, наконец, еще один вопрос, совсем из другой области: как объяснить значительную разницу между количеством людей, предварительно заключенных под стражу, и количеством людей, привлеченных к ответственности?
Entirely different kind of chinks. Это совсем другие узкоглазые.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
JS1 stated that the Supreme Court bench was comprised entirely of foreign judges, and no local judge was allowed to sit. В СП1 отмечено, что Верховный суд состоит исключительно из иностранных судей, а местные судьи не допускаются к работе в нем.
In that connection, the author expounds on the idea that General Eyadema's conception of justice was entirely and exclusively self-serving. В этой связи автор высказывает идею о том, что исповедуемая генералом Эйадемой концепция отправления правосудия поставлена единственно и исключительно на службу этого последнего.
All I would say is, speaking entirely from my own experience, is that when somebody thinks the worst of a person because of their background... Всё, что я хочу сказать, исходя исключительно из собственного опыта, это то, что когда кто-то думает плохо о человеке из-за его происхождения...
Rule 0: The foundation rule: For any system that is advertised as, or claimed to be, a relational data base management system, that system must be able to manage data bases entirely through its relational capabilities. Правило 0: Основное правило (Foundation Rule): Система, которая рекламируется или позиционируется как реляционная система управления базами данных, должна быть способна управлять базами данных, используя исключительно свои реляционные возможности.
The Committee was informed that the resources for the Tribunal were included in section 8 only for administrative purposes and that the interaction between the Office of Legal Affairs and the Tribunal related entirely to administrative matters. Комитет был информирован о том, что ресурсы для Трибунала включены в раздел 8 только для административных целей и что Управление по правовым вопросам и Трибунал взаимодействуют исключительно по административным вопросам.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
It is entirely possible that one has nothing to do with the other. Вполне возможно, что одно никак не связано с другим.
It seems entirely appropriate that there should be no conditions of reciprocity. Считаем вполне оправданным, что в Типовом законе отсутствует требование о взаимности.
Ally, if you get hammered for seven figures, which is entirely possible, you can spend the rest of your life working for that woman. Элли, если тебе присудят семизначный долг, что вполне возможно, ты проведешь остаток твоей жизни, работая на эту женщину.
The concerns voiced by the representative of Ghana on elections were legitimate, and he assured the Commission that the Government of Guinea-Bissau was entirely committed to ensuring that the elections would take place. Высказанные представителем Ганы опасения выглядят вполне обоснованными, и оратор заверяет Комиссию в том, что правительство Гвинеи-Бисау готово приложить все усилия для того, чтобы запланированные выборы состоялись.
The Secretary-General's proposal to establish the post of Deputy Special Representative at the Assistant Secretary-General level was entirely appropriate given the realities of the situation on the ground. Предложение Генерального секретаря создать должность заместителя Специального представителя на уровне помощника Генерального секретаря является вполне целесообразным с учетом реальной ситуации на месте. Ему, однако, не вполне понятно, какие ассигнования предусмотрены для обеспечения личной охраны представителей сторон в мирном процессе в Бурунди.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
The Government provides a comprehensive health-care system to the whole Maltese population, which is entirely free to the point of delivery and is funded entirely from general taxation. Правительство обеспечивает функционирование комплексной системы медицинского обслуживания всего мальтийского населения, которое является полностью бесплатным в месте его предоставления и финансируется целиком за счет общего налогообложения.
That fund, financed entirely by a generous contribution from the Korea International Cooperation Agency and named the KOICA Grant, amounted to $150,000. Объем этого фонда, целиком финансируемого за счет щедрого взноса Корейского агентства по международному сотрудничеству и названного «субсидия КОИКА», составил 150000 долл. США.
The album is made up entirely of "Hits of the '60s and '70s", with the exception of Billy Joel's "Uptown Girl", originally released in 1983. Альбом целиком состоит из каверов на хиты 1960-х и 1970-х, за исключением песни «Uptown Girl» Билли Джоэла, выпущенной в 1983 году.
If you're on a PC just right click on the message and edit what you've written or remove it entirely. Правой кнопкой мыши нажми на уже отправленное сообщение, которое нужно изменить или удалить целиком.
Said insulation body is entirely made of organosilicon rubber, is provided with a closed hole which is used for fixing the insulator onto a pin and whose top level is located above the wire fixing area. При этом изоляционное тело целиком выполнено из кремнийорганической резины, имеет глухое отверстие для крепления изолятора на штырь, а верхний уровень глухого отверстия находится выше места бокового крепления провода.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
It therefore seemed entirely justified to apply the same requirements to international organizations. Поэтому, как представляется, абсолютно оправданно применять такие же требования к международным организациям.
Such an action would be entirely alien to Danish law and would not enjoy a high level of credibility. Подобный шаг оказался бы абсолютно несвойственным для датского права и не заслужил бы высокого уровня доверия.
What I saw between Mr. Woodhull and Mrs. Strong was entirely inappropriate, and I told him as much at the time. То, что произошло между мистером Вудхаллом и миссис Стронг абсолютно не допустимо, и я сразу сказал ему об этом.
Since it is an entirely new approach with particular shortcomings, the new staff selection system has not yet fully demonstrated its expected impact. Поскольку новая система отбора персонала представляет собой абсолютно новый подход с конкретными недостатками, отдача от ее внедрения до конца еще не изучена.
It offers these opinions in an entirely constructive spirit, i.e., with a view to contributing to the improvement, if improvement is needed, of what is in most respects an excellent piece of work. Она сделает это в абсолютно конструктивном плане, т.е. имея в виду содействовать усовершенствованию - если это возможно - результатов работы, которая, впрочем, отличается превосходным качеством.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
You see, the dry ice... now, that ice has gone from solid directly to gas, bypassing the liquid state entirely. Видите, важен... сухой лед... только что, этот лед прошел из твердой фазы в газообразную, полностью минуя жидкую.
However, the Committee is concerned at the delay, since the ratification of the Convention in 1990, in incorporating the provisions of the Convention into the domestic law, and also that the current review process is entirely male driven. Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с произошедшей со времени ратификации Конвенции в 1990 году задержкой инкорпорирования положений Конвенции в национальное законодательство, а также в связи с тем, что нынешний процесс пересмотра Конституции проходит исключительно при участии только мужчин.
The choir's repertoire doesn't consist entirely of church music. Но репертуар Капеллы музея "Московский Кремль" не ограничивается только церковной хоровой музыкой.
She's Dutch, not political, entirely business-minded. Она из Голландии, никакой политики, для нее это только бизнес.
"populated entirely by dogs who will eat it." Только Ирландцев, Англичан и Шотландцев. Но только из определенных регионов Шотландии и Ирландии.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
I envisage that the findings of the seminar will provide a good basis on which to draw up an up-to-date, comprehensive and balanced European strategy covering demand, supply and trafficking - an objective to which I am personally entirely committed. Я надеюсь, что результаты этого семинара послужат хорошей основой для выработки современной, всеобъемлющей и сбалансированной европейской стратегии, включая спрос, предложение и оборот - цель, к которой я лично всецело испытываю приверженность.
I am fully aware that there are other meetings which have been planned for 3 o'clock, but this is a unique situation and I place myself entirely in your hands. Я полностью сознаю, что имеются другие заседания, которые были запланированы на 15 час. 00 мин., но сложилась экстраординарная ситуация, и я всецело полагаюсь на ваше решение.
You're entirely responsible. Ты всецело в ответе за это.
Now, you can either let this butterfly-induced hurricane land entirely on you, or you can point us to whichever lawyer flapped his or her wings and blew you to Tendu's door. Сейчас вы можете, либо опустить этот вызванный бабочкой ураган всецело на вас или вы можете указать нам кто из юристов хлопал его или её крылышками, сдувая вас к двери Тенду.
The second point that the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to make is that responsibility before the peoples of the world lies solely and entirely with the United Nations Member States and that that responsibility is non-transferable. Второй момент, который хотела бы отметить делегация Боливарианской Республики Венесуэлы, заключается в том, что ответственность перед народами мира несут исключительно и всецело государства - члены Организации Объединенных Наций и что они не вправе передавать эту ответственность никому другому.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
We might still have a long way to go in solving this problem entirely. Возможно, мы ещё далеки от полного решения этой проблемы.
In addition, there is no obligation to publish in full the Ombudsperson's report, nor is the petitioner entitled to know entirely the information available to the Ombudsperson or the Committee. Кроме того, не предусмотрено обязательного опубликования полного текста доклада Омбудсмена, и петиционер лишен права в полном объеме ознакомиться с информацией, имеющейся в распоряжении Омбудсмена или Комитета.
Other income is forecast to be $35 million per year for 2004-2007, levels which account for the fact that interest income is unlikely to recover entirely to previous years' levels. Прочие поступления прогнозируются на период 2004 - 2007 годов в размере 35 млн. долл. США в год, что учитывает маловероятность полного возвращения объема процентных поступлений к уровням предыдущих лет.
While the intent of this article is entirely positive, the second sentence may give rise to problems, especially where protective measures have been instituted in States which may have the effect of diminishing the capacity of individuals or groups to exercise the full rights of all citizens. Хотя эта статья преследует явно позитивные цели, в связи со вторым предложением могут возникнуть проблемы, особенно в тех случаях, когда в государствах принимаются защитные меры, которые могут приводить к сужению возможностей отдельных лиц или групп лиц в деле полного осуществления прав всех граждан.
The source suggests that involuntary removal to Somalia was an impossibility at all material times because the State has entirely disintegrated. Источник утверждает, что с учетом полного распада государства принудительное выдворение в Сомали было невозможно на протяжении всего того периода, пока тянулось это дело.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
Actually, I wasn't entirely honest. Вообще-то я был не до конца честен.
This map of Lithuania was created by Andrius Ramanauskas entirely in Inkscape. Карта Литвы была от начала и до конца нарисована Андриусом Раманаускасом (Andrius Ramanauskas) в Inkscape.
But it is entirely possible that one will make it through. Но вполне возможно, что хотя бы один из них дойдет до конца.
There are things I've found out in the last two decades that I don't understand entirely and you may find them upsetting. За последние 20 лет я узнала много всего, и еще не до конца все понимаю, тебя это может расстроить.
First, my delegation, at least, was not ready, and still is not ready, to put forward a proposal, since we feel that, in particular, the question of the overall size of the Security Council has not yet been agreed entirely. Во-первых, если говорить по крайней мере о моей делегации, то мы не были готовы и до сих пор не готовы внести какое-либо предложение, поскольку считаем, что еще до конца не согласован, в частности, вопрос о численном составе Совета Безопасности.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
The proceeds go entirely to the aim of the foundation which is to make the glasses available at the lowest cost possible. Вырученные средства идут целиком и полностью на цели фонда, направленные на обеспечение доступности очков по наименьшей, по возможности, цене.
Two full plenary sessions of the IPU each year are devoted entirely to serious problems and situations confronted by the people in general. Ежегодно два пленарных заседания МС целиком и полностью посвящаются обсуждению серьезных проблем и ситуаций, с которыми сталкиваются народы в целом.
Advisory and catalytic programming work should be fully and ambitiously funded entirely from voluntary contributions; Консультативная деятельность и работа по осуществлению экспериментальных программ будет целиком и полностью финансироваться за счет добровольных взносов;
The dissemination of information on the rights of indigenous people by the programme is entirely focused on communities, ethnic groups, peoples and tribes. Пропаганда и ознакомление с правами коренных народов в рамках этой программы целиком и полностью сфокусированы на общинах, этнических группах, народностях или племенах.
And this requires us to refute the cynical idea that the values of the international system do not exist, or that they are entirely subordinate to relations of force between nations. А это требует, чтобы мы отвергли циничное представление, согласно которому ценностей международной системы не существует, либо они целиком и полностью подчинены силовым отношениям между государствами.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
While this latter option is considered of critical importance to the liquidation proceedings of some countries, in other countries it is entirely foreign and is precluded. Хотя последний из упомянутых вариантов считается принципиально важным для ликвидационного производства в некоторых странах, в других странах такая практика не применяется и запрещена.
To create entirely new elements. оздать принципиально новые элементы.
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути.
With a limited budget, and an entirely voluntary Board of Governors, the WJA has continued hosting events and publicizing articles which further the work of the United Nations. Несмотря на ограниченный бюджет, а также на то, что Совет управляющих действует на сугубо добровольных началах, ВАЮ продолжает проводить мероприятия и публиковать статьи в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций.
Transactions need not be entirely domestic, but rather can be, and in some cases must be, international to meet the elements of the violation. Чтобы налицо был состав правонарушения, операции не обязательно должны носить сугубо внутренний характер, а наоборот, могут носить международный характер.
There was no entirely satisfactory solution to the problem of the respective jurisdictions of the Security Council exercising an essentially political function, and an international tribunal associated with the United Nations exercising a judicial function. Пока не удалось найти полностью удовлетворительное решение проблемы соответствующей юрисдикции Совета Безопасности при осуществлении им сугубо политических функций, а международный трибунал, связанный с Организацией Объединенных Наций, выполняет юридические функции.
However, if we were now to adopt an entirely negative approach in our evaluation of the existing situation, that would be unrealistic of us. Но если бы мы сегодня подходили к оценке сложившейся ситуации сугубо негативистски, мы бы не были реалистами.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
So, it appears that Daniel's crazy little speech about communication from another galaxy did not fall entirely on deaf ears. Оказалось, что бредовые речи Дэниела о связи с другими галактиками попали в уши не окончательно глухих людей.
You may not ever free yourself from him and become entirely safe but, by killing the fear in yourself, you can hold death at bay, he said simply and with confidence. Пусть ты не сможешь избавиться от льва, чтобы окончательно обезопасить себя, но, убив в себе страх, ты сможешь держать смерть на расстоянии», - он говорил это уверенно и просто.
Account would be entirely activated after providing of minimal deposit. Учетная запись окончательно активируется после внесения минимального депозита.
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
The orbital refueling stations I've just described could create an entirely new industry and provide the final key for opening space to the general exploration. Орбитальные заправочные станции, которые я только что описал могли бы создать новую промышленность и окончательно открыть космос для всеобщего покорения.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...