Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
Finally, the Communists agreed that the elections to be held in four years would be entirely free. Наконец, коммунисты согласились с тем, что выборы, которые теперь проводились раз в четыре года, должны стать полностью свободными.
The present background document is entirely based on reports and studies of the United Nations system. Настоящий справочный документ полностью основан на материалах докладов и исследований, подготовленных в системе Организации Объединенных Наций.
The payment of benefits is entirely the State's responsibility. Расходы на уплату взносов полностью покрываются государством.
While the three previous films in the series were animated using traditional 2D hand-drawn animation, The Swan Princess Christmas was created entirely with 3D CGI animation. Если, три предыдущие фильма из этой серии были анимированы с использованием традиционных 2D технологий анимации, то "Принцесса-лебедь: Рождество" был полностью создан в CGI, то есть 3D графике.
Chapter 3 of the Law on People's Health Care, passed in 1989,15 devoted entirely to family planning implementation and maternal and child health care. Глава З Закона об охране здоровья граждан, принятого в 1989 году, полностью посвящена вопросам планирования семьи и охраны здоровья матери и ребенка.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
Firstly, non-nuclear-weapon States' demands for legally binding security assurances are entirely legitimate and reasonable. Во-первых, требования государств, не обладающих ядерным оружием, в отношении юридически обязывающих гарантий безопасности являются совершенно законными и разумными.
In practice, however, an entirely different picture has emerged. На практике же получилась совершенно иная картина.
The chairpersons believed that the existing arrangements for training of national level officials in relation to reporting and the content of the treaties in general were entirely inadequate. По мнению председателей, существующие программы подготовки национальных кадров по вопросам, касающимся представления докладов и содержания договоров, являются в целом совершенно неадекватными.
A predecessor of mine said that if one built the present only in the image of the past, one would miss out entirely on the challenges of the future. Мой предшественник сказал, что если строить настоящее, опираясь лишь на прошлые представления, то можно совершенно проигнорировать вызовы будущего.
The player is free to pursue these at their leisure, or spend their time doing entirely different things - wandering, trading, exploring or building up their abilities. Игрок может выполнять их в своё удовольствие, либо проводить время, занимаясь совершенно иными вещами - странствуя, торгуя, исследуя или прокачивая свои способности.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
They might deal with entirely different problems and use totally different sets of definitions and were therefore not relevant to the discussion. Они могут быть посвящены рассмотрению совершенно иных проблем и использовать совсем другой набор определений и поэтому не имеют никакого отношения к обсуждаемому вопросу.
The report had perhaps not been entirely clear on that point (para. 50). Этот вопрос, по-видимому, освещен в докладе не совсем четко (пункт 50).
You are that small that it entirely? Ты, что, маленькая что ли совсем?
One representative said that it was important not to close the door entirely on the Forum, given that the decision to endorse the open-ended working group applied only for the second session of the Conference. Как сказал один представитель, важно не закрывать совсем дверь перед Форумом, учитывая, что решение о создании рабочей группы открытого состава распространяется только на вторую сессию Конференции.
Dunne is in an entirely different league. Данн совсем другого ранга.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
Regarding the question of travel, he indicated that the Secretariat was entirely governed by the decisions of the General Assembly in that sphere. Касаясь поездок, он отмечает, что Секретариат руководствуется исключительно решениями Генеральной Ассамблеи в этом вопросе.
Fifthly, some States concentrate entirely on non-proliferation, in a highly selective way, practising a policy of double standards that denies the inalienable right of all States to use nuclear power for peaceful purposes. В-пятых, некоторые государства весьма селективным образом концентрируются исключительно на нераспространении, практикуя политику двойных стандартов, которая отрицает неотъемлемое право всех государств на использование ядерной энергии в мирных целях.
Consignments passing from origin to destination entirely within such a chain would benefit from an integrated cross-border simplified procedure, where only one simplified declaration with minimum information would be required for both export and import purposes. В отношении грузовых партий, проходящих от места происхождения до пункта назначения исключительно внутри такой цепи, должны применяться комплексные упрощенные процедуры пересечения границы, в соответствии с которыми при экспорте и импорте будет требоваться лишь одна упрощенная декларация, содержащая минимум информации.
Acceptance is entirely dependent on the perception of the parties to an armed conflict, and of those whom the ICRC assists, with regard to its exclusively humanitarian and impartial approach and its dissociation from any kind of political or military agenda. Подобное доверие в значительной степени зависит от отношения к нему со стороны участников вооруженного конфликта и тех, кому он оказывает помощь в рамках своей исключительно гуманитарной и непредвзятой деятельности, не связанной с какой бы то ни было политической или военной повесткой дня.
I-55 in Tennessee lies entirely within the city of Memphis, passing through the southern and western parts of the city and providing a bypass of downtown for motorists who do not want to take I-240 and I-40 through downtown to cross the Mississippi River. В Теннесси дорога проходит исключительно по территории города Мемфис, проходя по южным и западным частям города и обеспечивая автомобилистам объезд центра города, чтобы не ехать по I-240 и I-40 через центр через реку Миссисипи.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
On the contrary, it was entirely possible to frame legislation that banned reproductive cloning only. Отнюдь не так, вполне возможно принять законодательные нормы, налагающие запрет лишь на клонирование в целях воспроизводства.
It is entirely appropriate that Britain and Argentina should seek a peaceful end to the dispute between them. Вполне понятно, что Великобритания и Аргентина должны стремиться к мирному урегулированию спора между ними.
The historian Arnold Toynbee was right when he concluded that people are entirely capable of learning from disasters and finding responses to historic challenges. Историк Арнольд Тойнби был прав, когда он заключил, что люди вполне способны извлечь уроки из катастроф и найти соответствующие ответы на вызовы истории.
Some draft articles (such as draft articles 1, 2, 16, and 51) might usefully be combined with neighbouring draft articles or even omitted entirely. Одни проекты статей (например, проекты статей 1, 2, 16 и 51) вполне можно бы было объединить с соседними проектами статей или просто исключить.
The concerns voiced by the representative of Ghana on elections were legitimate, and he assured the Commission that the Government of Guinea-Bissau was entirely committed to ensuring that the elections would take place. Высказанные представителем Ганы опасения выглядят вполне обоснованными, и оратор заверяет Комиссию в том, что правительство Гвинеи-Бисау готово приложить все усилия для того, чтобы запланированные выборы состоялись.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
They are found within EEZs; some are straddling stocks, while others occur entirely on the high seas. Он встречается внутри исключительных экономических зон, некоторые его запасы являются трансграничными, а другие находятся целиком в открытом море.
The feature article is entirely about Gentoo and is available to Linux Magazine subscribers only. Центральная статья журнала целиком посвящена Gentoo и доступна только подписчикам Linux Magazine.
We believe that these words should be entirely deleted. Мы считаем, что это выражение следует целиком исключить.
The population census in Norway for the year 2000 will be based entirely on administrative sources (the housing census will be a traditional survey). Проводимая в Норвегии перепись населения 2000 года будет целиком основываться на административных источниках (перепись жилищ будет являться традиционным обследованием).
The success of the Conference would depend entirely on whether participants believed that the NPT was still relevant in its current form, or whether the changes which had taken place since its extension and the lack of progress on commitments called for a new approach. Успех Конференции будет целиком зависеть от того, считают ли участники, что Договор по-прежнему имеет значение в своей теперешней форме, или же перемены, происшедшие со времени продления его действия, и отсутствие прогресса в отношении выполнения обязательств требуют нового подхода.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
Our device enhances the mobile marketing, mobile advertising and implements an entirely new form of communication with consumers. Наше устройство расширяет возможности мобильного маркетинга и реализует абсолютно новую форму общения с потребителями.
The various treaties and sets of non-binding principles adopted subsequently by COPUOS had generated an entirely new branch of international law. Ряд договоров и комплексов принципов, не имеющих обязательной силы и принятых впоследствии КОПУОС, привели к созданию абсолютно новой отрасли международного права.
No, I created an entirely original character. Нет, я создал абсолютно оригинального персонажа.
And I'm telling you again your offer is appreciated, but your presence is entirely unnecessary. И я говорю вам снова: я ценю ваше предложение, но ваше присутствие здесь абсолютно ни к чему.
Do you know, I think his social maladjustment is entirely due Знаете, я думаю, что его слабая социальная адаптация абсолютно соответствует
Больше примеров...
Только (примеров 342)
This - this might not be entirely your fault. Это... Это не только твоя вина.
Deleuze refers to "a new dimension of the schizophrenic body, an organism without parts which operates entirely by insufflation, respiration, evaporation and fluid transmission (the superior body or body without organs of Antonin Artaud)." Делёз обращается к «новому измерению шизофреничного тела, организму без частей, который функционирует только благодаря инсуфляции, дыханию, испарению и циркулированию жидкости (высшее тело или тело без органов Антонина Арто)».
Though in an entirely different way. Только совершенно в другом смысле.
Mercury releases from chlor-alkali operations can be entirely eliminated only by converting to a non-mercury process such as the membrane cell process. Выбросов ртути в ходе технологических операций по производству хлора и щелочи можно в полной мере избежать только в случае перехода к применению процессов, не связанных с ртутью, таких как мембранный процесс.
Entirely justifiable in my view. И не только с двух, мистер Шермерхорн.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
Mr. NOUR (Egypt) regretted that there had been no improvement in the Organization's financial health; that was entirely due to the fact that some Member States had not paid their assessed contributions. Г-н НУР (Египет) выражает сожаление в связи с отсутствием признаков улучшения финансового здоровья Организации; это всецело связано с тем, что некоторые государства-члены не платят своих взносов.
For many years, the cost of health care for retirees was a relatively small portion of annual expenditures, and the pay-as-you-go funding strategy, with costs borne entirely by the regular budget, created no fiscal hardship. В течение многих лет затраты на медицинское страхование пенсионеров составляли относительно небольшую часть ежегодных расходов, и стратегия распределительного финансирования, в соответствии с которой затраты покрывались всецело из регулярного бюджета, не создавала никаких финансовых трудностей.
The Secretary-General has rightly observed, and we entirely agree with him, that the best way to address the problem of children in armed conflict is to prevent armed conflict from occurring in the first place. Генеральный секретарь справедливо заметил, - и мы всецело с ним согласны, - что наилучшим способом решения проблемы детей в вооруженных конфликтах является прежде всего предотвращение самих вооруженных конфликтов.
The fact is no government in the world, with the exception of a few, like that of Idi Amin, can seek to depend entirely on force as an instrument of rule. Факт в том, что ни одно правительство в мире, за исключением немногих, например Иди Амина, не может всецело положиться на вооруженные силы, как на инструмент управления.
We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль!
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Under the Act, steps have been taken to ensure that secondary education for children from alpine villages is entirely State-funded. В рамках данного Закона, в частности, удалось обеспечить для детей из высокогорных сел получение полного среднего образования за счет государства.
The Brahimi report points in no unclear terms to the present methods of work and practices of the Security Council which need to be reformed or entirely replaced. В докладе Брахими совершенно недвусмысленно указывается на нынешние методы работы и практику Совета Безопасности, требующие реформирования либо полного изменения.
As a matter of principle, individuals convicted of corruption-related offences cannot be released before the sentence has been entirely served. В принципе, лица, осужденные за преступления, связанные с коррупцией, не могут быть освобождены до полного отбытия срока наказания.
Well, speaking of being entirely consumed by work, Кстати, что касается полного погружения в работу,
Mr. Pine (New Zealand): New Zealand wants to work to eliminate anti-personnel land-mines entirely from the world's armouries. Г-н Пайн (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия добивается полного исключения противопехотных наземных мин из арсеналов стран мира.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I still don't entirely trust him. Я все равно ему не до конца доверяю.
I don't think that's entirely fair. Не думаю что это до конца честно.
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
I haven't been entirely honest with you, luv, I'm sorry. Я был не до конца откровенен с вами.
I apologize for not being entirely honest with you. I apologize for not revealing my true feelings. Простите, что не был до конца с вами честен, что не высказал своих истинных чувств.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
The view was expressed that the continued existence of peace-keeping operations depended entirely on the resolution of the underlying political problem that had caused the conflict situation. Было выражено мнение о том, что сохранение практики проведения операций по поддержанию мира целиком и полностью зависит от решения коренных политических проблем, породивших конфликтные ситуации.
He was aware of newspapers in his country whose stock was held entirely by foreigners. Ему известны газеты в его стране, акции которых целиком и полностью принадлежат иностранцам.
Advisory and catalytic programming work should be fully and ambitiously funded entirely from voluntary contributions; Консультативная деятельность и работа по осуществлению экспериментальных программ будет целиком и полностью финансироваться за счет добровольных взносов;
UNU receives no funds from the regular United Nations budget; it is supported entirely by voluntary contributions from Governments, agencies, international organizations, private companies and foundations. УООН не получает средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; он существует целиком и полностью на добровольные взносы правительств, учреждений, международных организаций, частных компаний и фондов.
I also wish to go on record underlining that nowhere in the report does the Office question the mandate of Member States or pass judgement on the underlying political issue, which is indeed entirely within the authority of the legislative bodies. Я также хотел бы официально подчеркнуть, что нигде в докладе Управление не ставит под сомнение мандат государств-членов и не высказывает своего мнения по основополагающему политическому вопросу, что целиком и полностью относится к сфере компетенции директивных органов.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
UNCITRAL, in pursuing this work, would enhance its position of leadership within the international commercial community and could bring the cooperation between countries in international financial reorganizations and insolvencies to entirely new levels. Осуществив данную работу, ЮНСИТРАЛ укрепит свои лидирующие позиции в международном коммерческом сообществе и сможет поднять сотрудничество между странами в вопросах международной финансовой реорганизации и несостоятельности на принципиально новый уровень.
That Access is creating an entirely new operating system, but when it hits the market, will have available the largest catalog of existing smartphone software: the PalmOS. Этот доступ создает принципиально новую операционную систему, но когда она попадает на рынок, будет иметь в своем распоряжении крупнейший каталог существующего программного обеспечения смартфона: PalmOS.
With the IAEA's assistance, we should now consolidate an entirely new international trend - that of transforming the atom from a factor of divisiveness, deterrence and confrontation into one of partnership, interaction and peace. Предстоит с опорой на МАГАТЭ закрепить принципиально новую международную тенденцию, существо которой состоит в том, что атом из фактора разъединения, устрашения и конфронтации становится фактором партнерства, взаимодействия и мира.
I oppose divorce on principle, entirely and utterly. Я против развода принципиально, полностью и совершенно.
To create entirely new elements. оздать принципиально новые элементы.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The use of the informal paper is entirely optional. Этот неофициальный документ можно использовать сугубо в факультативном порядке.
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути.
He hoped that Jordan would agree to the amendment, which was entirely a matter of form, and ratify it without hesitation. Г-ну ван Бовену хотелось бы, чтобы Иордания приняла эту сугубо техническую поправку и без колебаний ратифицировала ее.
At the outset I wish to state that the views expressed by me during these proceedings are personal and entirely my own. Вначале я хотел бы заявить, что в своем выступлении я намерен изложить сугубо личные взгляды, отражающие только мою точку зрения.
However, if we were now to adopt an entirely negative approach in our evaluation of the existing situation, that would be unrealistic of us. Но если бы мы сегодня подходили к оценке сложившейся ситуации сугубо негативистски, мы бы не были реалистами.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
You may not ever free yourself from him and become entirely safe but, by killing the fear in yourself, you can hold death at bay, he said simply and with confidence. Пусть ты не сможешь избавиться от льва, чтобы окончательно обезопасить себя, но, убив в себе страх, ты сможешь держать смерть на расстоянии», - он говорил это уверенно и просто.
Account would be entirely activated after providing of minimal deposit. Учетная запись окончательно активируется после внесения минимального депозита.
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
This will continue to be the case until and unless the policy of nuclear deterrence being pursued by the nuclear-weapon States is finally abandoned and nuclear weapons are entirely eliminated. Такая угроза будет сохраняться до тех пор, пока и если обладающие ядерным оружием государства не откажутся окончательно от преследуемой ими политики ядерного сдерживания, а ядерное оружие не будет полностью ликвидировано.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...