Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
Neither formulation was entirely free of ambiguity and the former, in particular, was potentially problematic. Ни одна из формулировок полностью не свободна от двусмысленности, и первая из них, в частности, потенциально является проблематичной.
The delegation's medical examination concluded that the bruising observed was entirely consistent with blunt trauma from a cylindrical object such as a truncheon. Медицинский осмотр, проведенный членами делегации, показал, что обнаруженные у задержанного травмы полностью соответствуют тупым травмам, которые нанесены цилиндрическим предметом, таким, как дубинка.
Instead of producing and exchanging finished products that were entirely manufactured in one country, today's typical supply chain involved trade not only in goods but in services, and in tasks as well as processes. Вместо производства готовой продукции, полностью изготовленной в одной стране, и обмена ею, сегодня типичная производственно-сбытовая цепь включает в себя торговлю не только товарами, но и услугами, а также задачами и процессами.
This is reflected in the cinematography - the first and third acts are filmed with still cameras, while the second act is filmed entirely with handhelds. Это нашло отражение в операторской работе - первый и третий акты были сняты с фотокамер, а второй был полностью снят при помощи ручных камер.
The construction and the equipment of that courtroom had been entirely funded by generous donations from the Governments of the Netherlands (about US$ 1.65 million), the United States of America (about $1 million) and Canada (about $200,000). Строительство и оснащение этого зала полностью финансировалось за счет щедрых добровольных взносов правительств Королевства Нидерландов (около 1,65 млн. долл. США), Соединенных Штатов Америки (около 1 млн. долл. США) и Канады (около 200000 долл. США).
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
They grew to such an extent that the traditional relation between bank and industry ended up assuming entirely different forms. Спекуляции выросли до такой степени, что традиционные отношения между банками и промышленностью кончились и приняли совершенно другие формы.
He then went on to actually say that there should be more than a two-thirds majority, on which the Ezulwini Consensus is entirely silent. И далее он фактически заявил, что большинство должно превышать две трети голосов, о чем совершенно не упоминается в Эзулвинийском консенсусе.
The result was a stop-and-go pattern of deliveries, and many locations, especially besieged cities such as Kuito, Huambo, Malange and Menongue, remained entirely inaccessible for many months. Результатом этого стали несистематические поставки, и многие населенные пункты, особенно такие осажденные города, как Куито, Уамбо, Маланже и Менонге, оставались совершенно недоступными на протяжении многих месяцев.
The chief constable is statutorily responsible for ensuring that complaints against his officers are investigated, but complaints involving alleged criminal conduct are referred to the procurator fiscal who is entirely independent of the police service. Ответственность за расследование жалоб на действия сотрудников полиции несет старший констебль, однако жалобы на действия, имеющие состав уголовного преступления, передаются прокурору, который совершенно независим от полицейской службы.
It was such a radical change, in fact, that the early Macintosh development team in '82, '83, '84 had to write an entirely new operating system from the ground up. На самом деле это было настолько радикальным изменением, что первая команда, разрабатывавшая Макинтош, в 82, 83, 84, должна была написать совершенно новую операционную систему с нуля.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
I'm sorry, I don't entirely understand the situation here. Извини, но я не совсем понимаю сложившуюся ситуацию.
That might not be entirely true. Это может быть не совсем так.
And I have to admit, I don't entirely disagree. И должен признать, я не совсем согласен.
You are that small that it entirely? Ты, что, маленькая что ли совсем?
Now, I have to be entirely honest with you - when I woke up this morning and got out of bed to come and drive this car, it was with a certain amount of disquiet. Теперь, если честно, когда я проснулся сегодня утром, пришёл сюда и сел за руль, то был не совсем этому рад.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
Therefore the Higman-Sims graph is an integral graph: its spectrum consists entirely of integers. Таким образом, граф Хигмана - Симса является целым графом - его спектр состоит исключительно из целых чисел.
UNITAR was entirely dependent on voluntary contributions and received no funds from the regular budget. ЮНИТАР функционирует исключительно за счет добровольных взносов и не получает никаких средств из регулярного бюджета.
There are certain changes to the draft resolution which build entirely on the language contained in the consensus Final Document. В данном проекте резолюции есть некоторые изменения, которые основаны исключительно на консенсусных формулировках, содержащихся в Заключительном документе.
Polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs) are a large group of compounds that consist of two or more fused aromatic rings made entirely from carbon and hydrogen. Полициклические ароматические углеводороды (ПАУ) - это большая группа соединений, которые состоят из двух или более соединенных ароматических колец, сформированных исключительно из углерода и водорода.
But a few years ago, Volvo did a concept car, and they boasted very loudly that the whole thing had been designed entirely by women. Несколько лет назад "Вольво" представила концепт-кар, который продвигался как плод труда исключительно женской команды.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
Then it seems entirely accurate to say he damaged the victim's property. Тогда, по-моему, вполне корректно написать, что он повредил имущество потерпевшего.
The conditions in articles 16 and 17 governing the wrongfulness of an act of a State did not seem entirely satisfactory. Условия в статьях 16 и 17, регулирующие противоправный характер деяния государства, представляются не вполне удовлетворительными.
The EU's expansion towards the East makes the prospect of access to EIB resources still more difficult for Belarus, even if it is entirely possible to implement small projects in the framework of cross-border cooperation. Расширение ЕС на Восток делает перспективу доступа к ресурсам ЕИБ для Беларуси еще более затрудненной, хотя вполне возможна реализация небольших проектов в рамках трансграничного сотрудничества.
As has been pointed out from time to time, many contracts, for good commercial reasons, leave the means of transport open, either entirely or as between a number of possibilities. Как уже неоднократно отмечалось, во многих договорах по вполне обоснованным коммерческим соображениям либо вообще не указывается способ перевозки, либо указывается сразу несколько возможных вариантов.
Thus, the Tribunal concluded that the Administrator was entirely justified in deciding to dismiss the applicant - albeit with a lengthy, indeed generous, notice period - and rejected the application. Поэтому Трибунал пришел к выводу о том, что Администратор поступил вполне обоснованно, решив уволить заявителя, хотя и с продолжительным и даже весьма изрядным периодом уведомления, и отклонил заявление.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
Under the current budget methodology, a post is either funded entirely through the biennial support budget or funded entirely through project funds. В соответствии с нынешней бюджетной методологией должность либо финансируется полностью за счет двухгодичного бюджета вспомогательных расходов или целиком финансируется за счет проектных средств.
The confidence-building measures programme depends entirely on funding from donors. Программа реализации мер укрепления доверия целиком зависит от финансирования со стороны доноров.
The stated purpose of its distribution was to recoup construction costs of the Quinta de Goya (literally "Goya's country house"), exhibition hall entirely devoted to the works of the Spaniard, where some of his paintings and etchings were placed. Заявленной целью его распространения было окупить затраты на строительство Quinta de Goya (букв. «загородный дом Гойи») - целиком посвящённого творчеству знаменитого испанца выставочного павильона, где были размещены некоторые его картины и офорты.
The overall impression was that the quality of leadership and management hinged entirely on the personal attitude and approach of a chief, with little, if any, systemic factors steering the middle-level leaders towards sharing and following the best management practices. Общее впечатление таково, что качество руководства и управления целиком зависят от личного отношения и подхода руководителя, при немногочисленности, а то и полном отсутствии системных факторов, которые стимулировали бы руководителей среднего уровня к обмену передовым управленческим опытом и его внедрению.
In 1923, Harrison of the Western Electric Company filed a patent for a phonograph in which the mechanical design was entirely represented as an electrical circuit. В 1923 году Харрисон (англ. Harrison), работавший в компании «Western Electric», получил патент на граммофон, в котором расчёты механической акустической системы целиком основывались на эквивалентной электрической цепи.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
It was entirely unacceptable to negate it totally. Полный отказ от ее применения был бы абсолютно неприемлемым.
It was entirely acceptable for a country to perform a risk assessment if it so desired, but was not obligatory under the Convention. Абсолютно приемлемо для страны проводить оценку рисков, если она того пожелает, однако это не обязательно согласно Конвенции.
Thus - as an entirely new possibility - it has been emphasized that the Board can discuss problems within the framework of the Act and issue opinions on the basis of requests from individuals or organizations. Необходимо подчеркнуть, что тем самым Совету была предоставлена абсолютно новая возможность обсуждать проблемы в рамках Закона и выносить мнения на основе запросов от отдельных граждан или организаций.
He also drew attention to paragraph 19, which was entirely new, and to paragraphs 24 to 26, which, taken together, marked a departure from the Committee's practice in previous years. Он также обращает внимание на абсолютно новый пункт 19 и на пункты 24 - 26, которые в своей совокупности подтверждают отход от практики Комитета предыдущих лет.
For all those reasons, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia considers that the debate in the Special Political and Decolonization Committee on agenda item 148 is entirely unnecessary and counterproductive. По изложенным выше причинам правительство Союзной Республики Югославии считает, что обсуждение пункта 148 повестки дня в Комитете по специальным политическим вопросам и вопросам деколонизации является абсолютно неуместным и контрпродуктивным.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
They're a New Guinea tribe who live entirely in tree houses. Они с Новой Гвинеи и живут только в домах на деревьях.
They dressed entirely in those sheets, but with shotguns underneath. Они оделись в эти простыни, только под низом стволы держали.
No, just after I caved in entirely on Thompson. Нет, как только я согласился полностью лечь под Томпсона.
The President is entirely in the hands of the members, and as soon as the members of the Conference are ready to take a decision on your proposal, I will be happy to put it to them. Председатель полностью находится в руках членского состава, и как только члены Конференции будут готовы принять решение по Вашему предложению, я с удовольствием поставлю его на решение.
This is what happens when a civilization is founded on an entirely gator-based economy. Это-то, что происходит когда цивилизация основана только на экономике, связанной с переработкой кожи аллигаторов.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
Maritime Transport Documents - evidence the movement of a consignment of goods between a seller and a buyer and complement, but are entirely separate from, the physical movement of the goods. Морские транспортные документы - подтверждают перемещение партии товаров между продавцом и покупателем и обращаются в дополнение, но на всецело раздельной основе, к физическому перемещению товаров.
The content found on these sites must be entirely about one or more of our games and speak about World of Warcraft. Сайт должен быть всецело посвящен одной или нескольким играм Blizzard и хотя бы частично - World of Warcraft.
I also warned that further growth of the trial docket would make achieving that ambitious target entirely dependent on at least some cases being disposed of by guilty pleas. Я также предупреждал, что дальнейший рост числа дел в нашем производстве приведет к тому, что достижение этой честолюбивой цели будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить хотя бы некоторые из дел в результате признания вины.
In the adjudicated action, the parties will receive a detailed document, in which you will read that Starbuck is entirely, and without reservation, entitled to remain anonymous. Суд вынес своё решение, обе стороны получат постановление с подробной аргументацией того, что Чудо-бык всецело и безоговорочно имеет право сохранить свою анонимность.
Still, to judge from most media coverage, the parallel sub-prime and packaged loan crises, which are paralyzing global finance, are entirely attributable to banks' "immorality," and are in no way due to systemic failure. Однако, судя по многочисленным освещениям в СМИ, параллельно идущие субстандартный кризис и кризис займов всецело относятся к «аморальности» банков и ни коим образом не являются следствием отказа системы.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Under the Act, steps have been taken to ensure that secondary education for children from alpine villages is entirely State-funded. В рамках данного Закона, в частности, удалось обеспечить для детей из высокогорных сел получение полного среднего образования за счет государства.
Until decolonization issues were entirely resolved, all Member States and United Nations bodies and agencies should continue to pursue an innovative and proactive approach adapted to each Territory. До полного разрешения вопросов деколонизации все государства-члены и органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны придерживаться инновационного и упреждающего подхода, приспособленного к условиям каждой территории.
It also pointed to the importance of full commitment to the terms of reference of the operation, most importantly that it should be entirely African. Оно также отмечает важное значение полного соблюдения мандата операции, главным образом потому, что она должна быть целиком африканской.
Great changes were introduced in the beginning of the 1990's which required that the whole statistical system was entirely reformed. В начале 90-х годов были внесены крупные изменения, потребовавшие полного пересмотра всей статистической системы.
The source suggests that involuntary removal to Somalia was an impossibility at all material times because the State has entirely disintegrated. Источник утверждает, что с учетом полного распада государства принудительное выдворение в Сомали было невозможно на протяжении всего того периода, пока тянулось это дело.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I'm sure you will never entirely comprehend this, darling. Уверена, ты никогда до конца не поймёшь, дорогой.
I don't think that's entirely fair. Не думаю что это до конца честно.
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
But it is entirely possible that one will make it through. Но вполне возможно, что хотя бы один из них дойдет до конца.
The Chairman said that the request by the United States to have time for consultations was entirely appropriate; it meant, however, that the Commission could not take a final decision on the proposal at the current meeting. Было бы желательно, чтобы делегация Соединенных Штатов и другие делегации, находящиеся в аналогичной ситуации, могли до конца дня сообщить свой ответ секретариату.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
The decision was based entirely on the rulings of United States courts, which had confirmed that the Cuban Assets Control Regulations prevented recognition of the prestigious Cuban brand. Это решение целиком и полностью основывалось на решениях американских судов, которые утверждают, что положения о контроле за кубинскими активами не позволяют осуществить признание этой престижной кубинской торговой марки.
The progressive deterioration of the situation in New Caledonia demonstrated the increasing difficulty of maintaining the partnership among the signatories to the Matignon Accords; responsibility for that situation lay entirely with the other two signatories, RPCR and the French Government. Неуклонное ухудшение положения в Новой Каледонии свидетельствует о том, что все труднее поддерживать партнерские отношения между сторонами, подписавшими Матиньонские соглашения; ответственность за такое положение целиком и полностью лежит на двух других подписавших сторонах - Объединении за Каледонию в составе Республики и правительстве Франции.
I also wish to go on record underlining that nowhere in the report does the Office question the mandate of Member States or pass judgement on the underlying political issue, which is indeed entirely within the authority of the legislative bodies. Я также хотел бы официально подчеркнуть, что нигде в докладе Управление не ставит под сомнение мандат государств-членов и не высказывает своего мнения по основополагающему политическому вопросу, что целиком и полностью относится к сфере компетенции директивных органов.
The National Institute of Labour and Social Research had begun work on the bill on gender equality, which was entirely an initiative of the Ministry of Labour and Social Affairs. Национальный институт труда и социальных исследований начал работу над законопроектом о гендерном равенстве, который целиком и полностью инициирован министерством труда и социальных вопросов.
After 1920, this was due entirely to the rise in population growth, to 1.22 % per year, which outpaced fairly high output growth throughout the decade until 1930. Начиная с 1920 года, это было целиком и полностью связано с быстрым темпом роста населения (до 1.22% в год), превысившим в течение последующих десяти лет достаточно высокие темпы роста производительности.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
The United Nations was not proposing an entirely new set of rules and regulations. Организация Объединенных Наций не предлагает принципиально новый комплекс правил и положений.
16.38 The Convention against Corruption contains many entirely new areas of international law, e.g., asset recovery. 16.38 Конвенция против коррупции охватывает много принципиально новых областей международного права, например возвращение активов.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
Ms. Selja said that humanity now faced an entirely new set of challenges with predictions that over two thirds of the global population would be living in cities in the next 50 years. Г-жа Сельджа заявила, что в условиях, когда, согласно прогнозам, в ближайшие 50 лет в городах будет жить свыше двух третей населения земного шара, современное человечество сталкивается с комплексом принципиально новых проблем.
I oppose divorce on principle, entirely and utterly. Я против развода принципиально, полностью и совершенно.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The entirely defensive doctrine is buttressed by a command and control system which is fully under civilian political authority. Сугубо оборонительная доктрина подкрепляется системой командования и управления, которая полностью находится под гражданским политическим началом.
And, you know, Richard is leaving the business for entirely personal reasons. И, видишь ли, Ричард отходит от дел сугубо по личным причинам.
However, only a few instruments are entirely devoted to investment, such as the Framework Agreement on the ASEAN Investment Area, and the Andean Community's Decision 291. Однако сугубо вопросам инвестиций посвящено всего несколько инструментов, таких, например, как Рамочное соглашение об инвестиционной зоне АСЕАН и Решение 291 Андского сообщества.
The reason for concentrating on a few rights to begin with is dictated entirely by reasons of practicability. Идея сосредоточить внимание на первых порах лишь на нескольких правах продиктована сугубо практическими соображениями.
The success of the UPR process would be compromised if it were to be an entirely political process. Успешному осуществлению процесса УПО мог бы помешать сугубо политический его характер.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Because the global menace of terrorism has not been entirely eliminated, as reflected in the recently published report of a United Nations monitoring group, my delegation believes that the international community should remain fully vigilant about such threats under the guiding role of the CTC. Поскольку глобальная угроза терроризма ликвидирована еще не окончательно, что отражено в недавно опубликованном докладе группы Организации Объединенных Наций по мониторингу, моя делегация считает, что международному сообществу следует сохранять полную бдительность в отношении таких угроз при руководящей роли КТК.
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
Account would be entirely activated after providing of minimal deposit. Учетная запись окончательно активируется после внесения минимального депозита.
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
This will continue to be the case until and unless the policy of nuclear deterrence being pursued by the nuclear-weapon States is finally abandoned and nuclear weapons are entirely eliminated. Такая угроза будет сохраняться до тех пор, пока и если обладающие ядерным оружием государства не откажутся окончательно от преследуемой ими политики ядерного сдерживания, а ядерное оружие не будет полностью ликвидировано.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...