Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
For Belgium the reference rate from method 1 does not correspond entirely to the definition. В случае Бельгии базисная ставка метода 1 не полностью соответствует определению.
On its website devoted entirely to the role of intercultural dialogue, the Council states its firm belief that На своем веб-сайте, посвященном полностью роли межкультурного диалога, Совет заявляет о своей твердой убежденности в том,
WELCOMING that the Namibian Constitution contains a Bill of Rights entirely based on the 1948 Universal Declaration of Human Rights (UDHR); приветствуя тот факт, что Конституция Намибии содержит Билль о правах, полностью основанный на Всеобщей декларации прав человека (ВДПЧ);
Such conflicts, in some States, are outlawed entirely. In others, the officials must declare the conflict and withdraw from the decision-making process with respect to the area of potential conflict. В одних государствах такая коллизия интересов полностью запрещена, а в других - должностные лица должны заявить о наличии коллизии и отказаться от участия в процессе принятия решений в области, чреватой конфликтом.
Over the top it was sealed with steel and glass, underneath it was sealed with a pan of steel - essentially entirely sealed. Сверху она была загерметизирована стеклом и сталью, снизу герметичным стальным поддоном - то есть полностью запечатана.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
We would come back to an entirely different world. Мы вернёмся в совершенно иной мир.
There is thus an interaction between the persistence of conflict and economic stagnation in Africa; that interaction was rightly a focus of the comprehensive recommendations made by the Secretary-General in his 1998 report, which we consider to remain entirely relevant. Таким образом, существует зависимость между продолжающимся конфликтом и экономической стагнацией в Африке, и Генеральный секретарь совершенно верно поместил эту зависимость в центр своих всеобъемлющих рекомендаций, приведенных в его докладе 1998 года, который, по нашему мнению, остается в полной мере актуальным.
However, NGOs gave an entirely different explanation: the Ad Hoc Committee is more thorough in its consideration of cases originating in special courts so as to avoid corporative reactions. Однако НПО дали совершенно иное объяснение: во избежание критики в свой адрес по поводу корпоративных интересов Специальный комитет более обстоятельно рассматривает дела, расследование по которым проводили специальные суды.
It left no question that the work of the Office "shall be of an entirely non-political character; it shall be humanitarian and social." Она не оставила никаких сомнений в том, что работа Управления "совершенно аполитична по своему характеру; она носит гуманитарный и социальный характер".
The real average carat values shown in the table paint an entirely different picture of the diamonds exported, with average carat values of $596.93 recorded for 2000. Реальная средняя стоимость карата, указанная в таблице, создает совершенно иную картину об экспортируемых алмазах, средняя стоимость карата которых в 2000 году была зарегистрирована на уровне 596,93 долл. США.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
I haven't been entirely forthright with you. Я был с тобой не совсем честен.
It was an experience of going back in time to an entirely different era, a different world. Это был опыт путешествия во времени, чтобы попасть совсем в другую эпоху, другой мир.
Start the story with the arrows of the Native Americans, and not with the arrival of the British, and you have an entirely different story. Начните рассказ с краха африканских государств, а не с истории их создания как колоний, и у вас получится совсем другая точка зрения.
We are here for something entirely different. Мы здесь совсем для другого.
The scheme which I took the liberty of suggesting has unfortunately not answered entirely satisfactorily, sir. План, который я взял на себя смелость предложить мистеру Бикерстету,... к сожалению, оказался не совсем безупречным, сэр.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
There are certain changes to the draft resolution which build entirely on the language contained in the consensus Final Document. В данном проекте резолюции есть некоторые изменения, которые основаны исключительно на консенсусных формулировках, содержащихся в Заключительном документе.
Serbia's delegation to the Committee was composed entirely of women because all of them had serious mandates to carry out in their respective ministries. Делегация Сербии на заседании Комитета состоит исключительно из женщин, поскольку все они имеют серьезные мандаты для исполнения в своих министерствах.
The new formulation would not only depart significantly from article 15 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, but would also reduce legal certainty by converting the existing rule in a rebuttable presumption and by shifting the risk of loss of messages entirely on the originator. Новая формулировка не только будет существенно отличаться от статьи 15 Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, но также приведет к снижению юридической определенности в результате преобразования существующего правила в опровержимую презумпцию и в результате переноса риска утраты сообщения исключительно на составителя.
As to the State party's remark that the author may request the Supreme Court to expedite his case, the author was unaware of any such special procedure for making applications and claimed that the hearing of cases is a matter entirely at the discretion of the courts. Что касается замечания государства-участника о том, что автор вправе просить Верховный суд ускорить разбирательство его дела, то автор не знает о какой-либо особой процедуре подачи такой просьбы и утверждает, что слушание дел относится целиком и исключительно к компетенции судов.
She won that campaign entirely on childcare for single parents. Она выиграла эту компанию исключительно на заботе о детях из неплноценных семей.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
An interview is entirely possible, but I must make one thing clear. Интервью вполне возможно, ...но я должен прояснить одну вещь.
He did not agree entirely with the legal opinion. Он не вполне согласен с юридическим заключением.
These deadlines typically require the governing bodies to approve compliance procedures at their inaugural sessions but have not in all cases been entirely effective. Положения о таких сроках обычно требуют от руководящих органов утвердить процедуры соблюдения на их первых сессиях, однако они не всегда были вполне эффективными.
Technologically this is entirely feasible. В технологическом плане это вполне осуществимо.
The Organization's financial difficulties were entirely avoidable. Финансовые трудности Организации вполне разрешимы.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
The Norwegian Population Census for the Year 2000 will entirely be based on registers. Перепись населения Норвегии 2000 года будет проводиться целиком на основе регистров.
For all Parties, assessment of compliance with this obligation depends entirely on the information provided by the Party itself. Применительно ко всем Сторонам оценка соблюдения этого обязательства зависит целиком и полностью от той информации, которая была представлена самой Стороной.
And the most troublesome is the peacekeeping operation itself, which, ostensibly conducted by the Commonwealth of Independent States (CIS), is carried out entirely by Russian military forces. И особую тревогу вызывает сама миротворческая операция, которая якобы проводится Содружеством Независимых Государств (СНГ), а на самом деле целиком осуществляется российскими войсками.
Upon conclusion of the investigation, the Party has confirmed that the consumption of 0.7 ODP-tonnes of carbon tetrachloride was entirely used for laboratory and analytical processes. Завершив изучение данного вопроса, Сторона подтвердила, что потребление 0,7 тонны ОРС тетрахлорметана целиком и полностью приходилось на применение в лабораторных и аналитических целях.
In 1923, Harrison of the Western Electric Company filed a patent for a phonograph in which the mechanical design was entirely represented as an electrical circuit. В 1923 году Харрисон (англ. Harrison), работавший в компании «Western Electric», получил патент на граммофон, в котором расчёты механической акустической системы целиком основывались на эквивалентной электрической цепи.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
No economist can be entirely sure that his preferred model is correct. Ни один экономист не может быть абсолютно уверен в том, что предпочитаемая им модель является правильной.
All planning was entirely preliminary and tentative and was being carried out in a manner that did not prejudge a decision on the outcome of the future status process, which rested entirely with the Security Council. Весь процесс планирования носит абсолютно предварительный и ориентировочный характер и осуществляется таким образом, чтобы не предрешать итогового решения о будущем статусе, которое полностью возлагается на Совет Безопасности.
This is a sacred rule of Chinese politics, one that is considered entirely legitimate. Этот механизм - священное правило китайской политики, которое считается абсолютно обоснованным.
We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы.
I can tell you, that's entirely true. В этом ты абсолютно прав.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
Indeed, the involvement of the international community is not limited to multi-national disasters, but may be specifically requested by individual States seeking assistance in coping with the outcome of catastrophic events which take place entirely within their borders. На практике участие международного сообщества не ограничивается бедствиями, затрагивающими многие страны, и может быть непосредственно запрошено отдельными государствами, нуждающимися в помощи, для ликвидации последствий катастроф, произошедших только на их территории.
I mean, that book of yours is cool and everything, but you can't depend entirely on leaves and berries. Я имею ввиду, что у тебя замечательная книга и для тебя это всё, но ты не можешь зависеть только от листьев и ягод.
But I'm uneasy with surprises at the best of times and I wonder if the whole exercise is entirely appropriate. Только я и в лучшие времена не любил сюрпризов, и не уверен, прилично ли всё это.
The decrease of $3,667,200, entirely in the Arusha branch, is attributable to the lower than anticipated level of judicial activity at the Arusha branch, owing in part to the non-occurrence of trials of fugitives. Сокращение на 3667200 долл. США, только в отделении в Аруше, объясняется более низким, чем предполагалось уровнем активности судопроизводства в отделении в Аруше, отчасти вследствие непроведения судебных процессов по делам лиц, скрывающихся от правосудия.
Entirely justifiable in my view. И не только с двух, мистер Шермерхорн.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
That process is entirely abstract and very, very unusual. Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный.
We entirely support the proposal to adopt targeted measures against groups and persons who involve children in armed conflicts. Мы всецело поддерживаем предложение в отношении принятия целенаправленных мер против групп и отдельных лиц, которые вовлекают детей в вооруженные конфликты.
I'm afraid your fate is entirely your own. I desire no part in it. Боюсь, твоя судьба всецело в твоих руках, и я не желаю участвовать в ней.
It also threatens international peace and security, and my delegation deems it entirely appropriate that the issue remains under consideration by the United Nations. Это также угрожает международному миру и безопасности, и моя делегация считает всецело необходимым, чтобы этот вопрос оставался на рассмотрении Организации Объединенных Наций.
For example, one organization had less than 200 staff while another had more than 13,000, some organizations were based entirely at one location while others had staff in as many as 600 locations all over the world. Например, в одной организации работает менее 200 сотрудников, а другая имеет более 13000 сотрудников; одни организации всецело расположены в одном месте, а персонал других разбросан по более чем 600 местам по всему миру.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Nuclear-weapon States should do more to reduce nuclear weapons with a view to eliminating them entirely. Обладающие ядерным оружием государства должны активизировать свою деятельность по сокращению ядерных вооружений, стремясь добиться их полного уничтожения.
Although I seldom credit the Major or your father with being entirely trustworthy in this case, they're both telling the truth. Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
By coming out in favour of a total ban, we have opted for negotiations on an entirely new disarmament treaty. Высказавшись в пользу полного запрещения, мы взяли на себя обязательство провести переговоры по совершенно новому разоруженческому договору.
Well, speaking of being entirely consumed by work, Кстати, что касается полного погружения в работу,
The Committee recalled that it is a subsidiary body of the General Assembly and the functions it performs to implement its mandate fully are entirely on behalf of the Assembly; they are thus core functions of the Organization. Комитет напомнил о том, что он является одним из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и что функции, необходимые для полного осуществления его мандата, выполняются им исключительно от имени Ассамблеи и поэтому входят в число основных функций Организации.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I'm entirely in your debt. Я в долгу перед тобой до конца своих дней.
But it is entirely possible that one will make it through. Но вполне возможно, что хотя бы один из них дойдет до конца.
Now it is an entirely unique microorganism... something quite alien... something we'll probably never fully understand. Сейчас это совершенно новый микроорганизм... что-то неизвестное... что-то, что мы, возможно, никогда не поймем до конца.
Although the source of some of the additional financing required has been identified through an agreement to sell 10 million ounces of IMF gold, the burden-sharing scheme appears not to have been entirely worked out. Хотя, чтобы обеспечить дополнительное финансирование, которое для этого требуется, было принято решение о продаже 10 млн. унций золота МВФ, конкретная схема разделения связанного с этим бремени, как представляется, до конца еще не проработана.
However, the region remained entirely indigenous and uninhabited by Europeans until a group of colonists from neighbouring Santa Fe Province settled on the Bajada del Paraná in the late seventeenth century, now the site of the provincial capital. Тем не менее, регион оставался не заселённым европейцами до конца XVII века, пока группа колонистов из соседней провинции Санта-Фе не поселилась в Баяда-дель-Парана.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
For all Parties, assessment of compliance with this obligation depends entirely on the information provided by the Party itself. Применительно ко всем Сторонам оценка соблюдения этого обязательства зависит целиком и полностью от той информации, которая была представлена самой Стороной.
This reduction resulted entirely from the improved balance of goods and services, since the profits and interest account rose nearly 20 per cent. Такое сокращение целиком и полностью объясняется улучшением показателей торговли товарами и услугами, поскольку увеличение по счету прибылей и убытков и процентных поступлений составило почти 20 процентов.
The decision was based entirely on the rulings of United States courts, which had confirmed that the Cuban Assets Control Regulations prevented recognition of the prestigious Cuban brand. Это решение целиком и полностью основывалось на решениях американских судов, которые утверждают, что положения о контроле за кубинскими активами не позволяют осуществить признание этой престижной кубинской торговой марки.
UNU receives no funds from the regular United Nations budget; it is supported entirely by voluntary contributions from Governments, agencies, international organizations, private companies and foundations. УООН не получает средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; он существует целиком и полностью на добровольные взносы правительств, учреждений, международных организаций, частных компаний и фондов.
I also wish to go on record underlining that nowhere in the report does the Office question the mandate of Member States or pass judgement on the underlying political issue, which is indeed entirely within the authority of the legislative bodies. Я также хотел бы официально подчеркнуть, что нигде в докладе Управление не ставит под сомнение мандат государств-членов и не высказывает своего мнения по основополагающему политическому вопросу, что целиком и полностью относится к сфере компетенции директивных органов.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
Using Polaroid filters meant an entirely new form of projection, however. Использование поляризационных фильтров означало, впрочем, необходимость разработки принципиально новых проекторов.
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире.
Ms. Selja said that humanity now faced an entirely new set of challenges with predictions that over two thirds of the global population would be living in cities in the next 50 years. Г-жа Сельджа заявила, что в условиях, когда, согласно прогнозам, в ближайшие 50 лет в городах будет жить свыше двух третей населения земного шара, современное человечество сталкивается с комплексом принципиально новых проблем.
While this latter option is considered of critical importance to the liquidation proceedings of some countries, in other countries it is entirely foreign and is precluded. Хотя последний из упомянутых вариантов считается принципиально важным для ликвидационного производства в некоторых странах, в других странах такая практика не применяется и запрещена.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути.
What I can or can't do, dear Stiller... is entirely my own business. Что я могу и что не могу, дорогой Штиллер, это сугубо мое личное дело.
The judgement passed according to the law in a particular case was entirely an internal affair, and no organization, individual or country had the right to interfere. Решения, выносимые на основании закона в том или ином конкретном случае, являются сугубо внутренним делом, и ни одна организация, частное лицо или страна не имеют право вмешиваться в этот процесс.
5.1 The petitioner submits that a decision to grant a minister's permit or an exemption under section 114 (2) of the Immigration Act is entirely discretionary and executive. 5.1 Заявитель утверждает, что решение предоставить разрешение министра или исключение согласно разделу 114 (2) Закона об иммиграции носит сугубо дискреционный и административный характер.
Transactions need not be entirely domestic, but rather can be, and in some cases must be, international to meet the elements of the violation. Чтобы налицо был состав правонарушения, операции не обязательно должны носить сугубо внутренний характер, а наоборот, могут носить международный характер.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Second, although it might appear that only 18 people were added to the April list, the number added is actually higher because some people dropped off the rolls entirely between February and April.[19] Во-вторых, хотя создается впечатление, что в апрельский список было добавлено лишь 18 человек, число добавленных лиц на самом деле больше, поскольку в период с февраля по апрель некоторые лица были окончательно исключены из списков[19].
Teenager women of even several children will entirely drop out the school system and from the labour market too, as a result. В результате женщины-подростки, имеющие несколько детей, окончательно выбывают как из системы школьного образования, так и из рынка труда.
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
The threat of extermination hanging over humankind because of nuclear weapons must be definitively eliminated, by entirely eradicating such weapons. Угроза уничтожения, нависшая над человечеством в связи с наличием ядерного оружия, должна быть окончательно устранена, для чего такое оружие должно быть полностью ликвидировано.
I think I would have given up entirely if it weren't for you and Morty. Я бы окончательно сдалась, если бы не вы с Морти.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...