Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
But only in the last period, after having settled in Borovsk, he was able to devote himself entirely to painting. Но только в последний период, поселившись в Боровске, смог полностью активно посвятить себя живописи.
This hundred meter high mound is made entirely of bat droppings - guano. Этот стометровый холм полностью состоит из мышиного помета - гуано.
In August 2011 appears "Dans un avion pour Caracas", a novel entirely happening in a plane flight between Paris and Caracas. В августе 2011 года выходит в свет «В самолете по пути в Каракас» (Dans un avion pour Caracas), роман, действие которого полностью развертывается во время перелета из Парижа в Каракас.
Reconstruction of Stadion Albert Flórián was rejected for financial reasons, and plans to demolish the stadium and replace it with an entirely new structure were presented at a press conference in April 2012 by Gábor Kubatov, the president of Ferencváros. Реконструкция «Альберта Флориана» была отвергнута по финансовым соображениям, и планы разрушить старый стадион и построить на его месте полностью новое здание были представлены на пресс-конференции в апреле 2012 года Габором Кубатовым, президентом «Ференцвароша».
It announced, "The National Assembly abolishes the feudal system entirely." Именно им был написан окончательный текст декрета, объявлявшего, что «Национальная Ассамблея полностью отменяет феодальный режим».
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
These techniques are useful for tracking individual user behavior, but the access pattern of bots is entirely different. Эти приемы полезны для отслеживания поведения конкретных пользователей на сайте, но роботы читают сайты совершенно иначе.
You've long been regarded by your peers in psychiatry as something entirely Other. Вы давно рассматриваетесь коллегами в психиатрии, как нечто совершенно иное.
A single monetary policy for a currency area comprising 11 - and later 12 - countries, each with a sovereign national government, was something entirely new. Единая кредитно-денежная политика для валютной зоны, включающей 11, а впоследствии 12 стран, каждая из которых имеет суверенное национальное правительство, было чем-то совершенно новым.
Such concerns, which, at the time, seemed entirely comprehensible to the author of this working paper, were prompted by two other important developments. Фактически, эти озабоченности, которые уже тогда были совершенно ясны автору настоящего документа, были обусловлены и еще двумя другими важными событиями.
The information provided by various United States sources cites entirely different figures with regard to the licenses and supposedly authorized transactions included in the purported total of the $2 billion approved. В информации, приводимой различными источниками в Соединенных Штатах Америки, даются совершенно различные цифры в отношении лицензий и якобы разрешенных мероприятий, включенных в утвержденную сумму, якобы составляющую 2 млрд. долл. США.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
Dr.And mrs.Koothrappali, in all fairness, it wasn't entirely raj's fault. Доктор и Миссис Кутрапали, при всем уважении, это не совсем вина Раджа.
One representative said that it was important not to close the door entirely on the Forum, given that the decision to endorse the open-ended working group applied only for the second session of the Conference. Как сказал один представитель, важно не закрывать совсем дверь перед Форумом, учитывая, что решение о создании рабочей группы открытого состава распространяется только на вторую сессию Конференции.
I'm not even entirely sure that I considered that she was in fact mad. Я даже не совсем уверена, что понимала, что она и правда сошла с ума.
But our critics say that the AU is not really committed to the veto at all - that it does not really want the veto, but something entirely different. Однако наши критики утверждают, что на самом деле АС вовсе не привержен вето и что он совсем не стремится получить право вето, а стремится к совершенно другому.
Your case is entirely different. Ты - совсем другое дело.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
Beauty is a construct based entirely on childhood impressions, influences and role models. Красота - это концепция, основанная исключительно на детских впечатлениях, стороннем влиянии и образцах для подражания.
It was not a negotiated text and would not be negotiated or amended after circulation; it was issued entirely under his own responsibility. Это необговоренный текст и он не будет обговариваться или изменяться после распространения; он выпускается исключительно под его личную ответственность.
Contributions revenue grew to a record level of $55 million in 2012 (2011: $50 million), due entirely to continued growth in its other resources. Поступления в виде взносов увеличились в 2012 году до рекордного значения, равного 55 млн. долл. США (50 млн. долл. США в 2011 году), исключительно за счет продолжения увеличения объемов прочих ресурсов.
The proposed decrease relates entirely to non-post resources. Предлагаемое уменьшение объема ресурсов обусловлено исключительно уровнем потребностей в ресурсах, не связанных с должностями.
All rights of any kind in THE SOFTWARE which are not expressly granted in this AGREEMENT are entirely and exclusively reserved to and by LICENSOR. Все права любого вида на данное Программное Обеспечение, не указанные явно в данном документе, полностью и исключительно оставлены за собой ЛИЦЕНЗИАРОМ.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
For that reason, it was important to know to what extent Mexico was tracking the practice of forced sterilization of indigenous women, which, although not a result of official State policy, seemed nonetheless entirely real. Поэтому важно знать, в какой мере Мексика контролирует практику принудительной стерилизации женщин из числа коренных народов, которая, хотя и не является следствием официальной политики государства, представляется, тем не менее, вполне реальной.
You've not been entirely honest with us, have you? А ведь вы были с нами не вполне откровенны.
The carrier's limits of liability, as set by CVN and amended by the Protocol to the Convention, are entirely acceptable for Ukraine, especially since Ukraine's Insurance Act envisages compulsory private insurance for transport accidents and civil liability insurance for water transport operators. Пределы ответственности перевозчика, установленные КППВ и измененные Протоколом к Конвенции, для Украины вполне приемлемы, тем более что Законом Украины «О страховании» предусмотрено обязательное личное страхование от несчастных случаев на транспорте и страхование гражданской ответственности перевозчика водного транспорта.
He is, in fact, entirely rational. Вообще-то он вполне разумен.
In the light of the work done and the contacts made so far, the FDFA considers it entirely possible to find a broadly-based model that would have the advantage of creating synergies. ФДИД считает, что, судя по результатам проделанной до сих пор работы и установленным контактам, вполне возможно найти модель, которая имела бы весьма широкую базу и позволяла использовать эффект синергизма.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
However, the medical reports, which were not available when Stewart constructed his theory, make no mention of a pregnancy, and the theory is entirely based on speculation. Тем не менее, медицинские доклады, бывшие недоступными в то время, когда Стюарт составлял свою историю, не содержат даже намёка о беременности и вся теория целиком построена на вымысле.
It had also been argued that the Commission was duty-bound to develop international law and that that would be entirely dependent on the promotion of compulsory third-party dispute settlement. Высказывался также аргумент о том, что Комиссия обязана развивать международное право и что это будет целиком зависеть от расширения практики обязательного урегулирования споров с участием третьей стороны.
The added value thereby created (for forest owners, tree fellers, forestry workers, transport services, trade and retailers) stays entirely in the region; it creates jobs in agriculture and forestry, and also in small and medium-sized commercial and engineering companies. Поэтому добавленная стоимость (получаемая лесовладельцами, заготовителями, лесными работниками, транспортными службами, торговыми организациями и мелкими торговцами) целиком остается в регионе; это позволяет создавать рабочие места в сельском хозяйстве и лесном хозяйстве, а также в малых и средних промышленных и эксплуатационно-технических компаниях.
I... I'm supposed to get up on stage, in front of an audience of thousands, and deliver a keynote presentation built entirely around the release of Box Two! Предполагалось, что я появлюсь на сцене и перед многотысячной аудиторией проведу презентацию, целиком построенную в честь "Коробки-2"!
Deliberations within the General National Congress over the constitution-drafting process formally began on 4 November, focusing entirely on the question of whether members of the constitution-drafting body were to be appointed by the General National Congress or elected in a national vote. 4 ноября во Всеобщем национальном конгрессе начались официальные прения по вопросу о разработке конституции, в ходе которых внимание было целиком сосредоточено на том, будут ли члены органа по разработке конституции назначены Всеобщим национальным конгрессом или избраны в ходе всенародного голосования.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
The trouble is that he is not an entirely reliable witness. Беда в том, что он не является абсолютно надёжным источником.
It... It is another land entirely. Это... это абсолютно другой мир.
You see, I would have called it an entirely unnecessary measure. Видишь ли, я назвал бы это абсолютно ненужной мерой.
The issues of poverty and unemployment were entirely new for Russia. Абсолютно новыми для России являются проблемы бедности и безработицы.
But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
Make no mistake, once you're in the Bakara market... you're in an entirely hostile district. Будьте уверены, как только вы въезжаете на рынок Бакара... вы в полностью враждебном районе.
The choir's repertoire doesn't consist entirely of church music. Но репертуар Капеллы музея "Московский Кремль" не ограничивается только церковной хоровой музыкой.
All those internally displaced persons surveyed who own livestock or have some access to land reported using it entirely for their own household consumption. Все обследованные перемещенные внутри страны лица, имеющие домашний скот или доступ к земле, сообщили, что они используют их только для внутреннего потребления23.
It is entirely attributable to great patience and self-restraint on the part of the Korean People's Army (KPA) side, treasuring peace and security on the Korean peninsula, that the battle in the West Sea was not escalated into an all-out war. Только благодаря безграничному терпению и сдержанности, проявленным Корейской народной армией (КНА), которая во что бы то ни стало стремится обеспечить безопасность на Корейском полуострове, это сражение в Желтом море не переросло в полномасштабную войну.
But we must remember that we are not here on behalf of ourselves, or even entirely on behalf of the Governments that give us instructions. Однако мы должны помнить, что мы здесь не в личном качестве и что представляем даже не одни только инструктирующие нас правительства.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
These elections, conducted entirely under the responsibility of the Afghan authorities, constituted an important step forward towards democracy and normalization. Выборы были всецело проведены под руководством афганских властей, что является важным шагом вперед по пути к демократии и нормализации ситуации.
As all these facts testify, the responsibility for the complete paralysis of the Korea Armistice Agreement lies entirely with the United States. Все эти факты свидетельствуют о том, что ответственность за полный паралич Соглашения о перемирии в Корее всецело ложится на Соединенные Штаты.
Are you willing to affirm that the information offered in this affidavit... is entirely true to the best of your knowledge? Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам известно.
First was his allegation that the war in the Democratic Republic of the Congo was entirely an act of external aggression by neighbouring Uganda and Rwanda; he claimed that those countries' joint goal was consolidation of the Great Lakes region into a so-called Hima-Tutsi empire. Сначала он заявил, что война в Демократической Республике Конго всецело является результатом внешней агрессии соседних Уганды и Руанды; он заявляет, что общая цель этих стран заключается в объединении района Великих озер в так называемую империю хима-тутси.
The Committee was informed that the office, which would be inaugurated in September 2011, would be fully funded from extrabudgetary resources and that its continuation was entirely dependent on the availability of the necessary contributions from interested donors. Комитет был проинформирован о том, что это подразделение, которое откроется в сентябре 2011 года, будет полностью финансироваться за счет внебюджетных ресурсов и что продолжение его функционирования будет всецело зависеть от наличия необходимых взносов заинтересованных доноров.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Under the Act, steps have been taken to ensure that secondary education for children from alpine villages is entirely State-funded. В рамках данного Закона, в частности, удалось обеспечить для детей из высокогорных сел получение полного среднего образования за счет государства.
Such a response is not possible until security sector reform, as indicated by article 3 of the Linas-Marcoussis Agreement of January 2003, is effectively initiated and the integrity of the national territory is entirely re-established. Удовлетворение этих просьб будет оставаться невозможным до эффективного начала реформы силовых структур в соответствии со статьей З Соглашения Линас-Маркусси, заключенного в январе 2003 года, и до полного восстановления территориальной целостности страны.
Any security measures taken to protect victims of trafficking shall continue to be applied until the danger is entirely eliminated, including during the period following the preliminary investigation, the court hearing and the final decision of the court with regard to crimes associated with trafficking in persons. Меры безопасности, применяемые в отношении жертв торговли людьми продолжаются до полного устранения опасности, включая и период после предварительного расследования, судебного рассмотрения, а также вынесения итогового решения суда по преступлениям, связанным с торговлей людьми.
In addition, there is no obligation to publish in full the Ombudsperson's report, nor is the petitioner entitled to know entirely the information available to the Ombudsperson or the Committee. Кроме того, не предусмотрено обязательного опубликования полного текста доклада Омбудсмена, и петиционер лишен права в полном объеме ознакомиться с информацией, имеющейся в распоряжении Омбудсмена или Комитета.
The view was expressed that in view of the Taliban's almost complete lack of institutional capacity, the decrees issued were aimed at humiliating people and showing them who was in power and that their actions were governed entirely by military goals. Было выражено мнение о том, что по причине почти полного отсутствия у движения "Талибан" какой-либо организационной основы принятые декреты предназначались для того, чтобы унизить людей и показать им, кто находится у власти, и что их действия диктуются исключительно военными целями.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
Actually, I wasn't entirely honest. Вообще-то я был не до конца честен.
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
Now it is an entirely unique microorganism... something quite alien... something we'll probably never fully understand. Сейчас это совершенно новый микроорганизм... что-то неизвестное... что-то, что мы, возможно, никогда не поймем до конца.
Quite, but... what I mean to say,... l haven't been entirely frank with you, my dear Irma. Да, но... я хотел сказать, что... я не был бы до конца честен с Вами, дорогая Ирма, если бы...
Although the source of some of the additional financing required has been identified through an agreement to sell 10 million ounces of IMF gold, the burden-sharing scheme appears not to have been entirely worked out. Хотя, чтобы обеспечить дополнительное финансирование, которое для этого требуется, было принято решение о продаже 10 млн. унций золота МВФ, конкретная схема разделения связанного с этим бремени, как представляется, до конца еще не проработана.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation agreed that the obligation contained in article 24 was a general obligation to consult consistent with earlier articles, but the matter should not be left entirely to the discretion of the watercourse States. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегация согласна с тем, что содержащееся в статье 24 обязательство является общим обязательством сотрудничать сообразно с предыдущими статьями, однако этот вопрос не следует оставлять целиком и полностью на усмотрение государств водотока.
Which would seem to suggest that apartheid was entirely the business of men. Что можно понимать как то, что апартеид был целиком и полностью делом рук мужчин.
Another speaker argued that it would be imprudent to rely entirely on modern technology, when simple and affordable means could also be employed in a cost-effective manner. Другой оратор отметил, что было бы неразумно целиком и полностью полагаться на современные технологии, когда можно также использовать эффективным образом с точки зрения затрат простые и доступные средства.
The National Institute of Labour and Social Research had begun work on the bill on gender equality, which was entirely an initiative of the Ministry of Labour and Social Affairs. Национальный институт труда и социальных исследований начал работу над законопроектом о гендерном равенстве, который целиком и полностью инициирован министерством труда и социальных вопросов.
The retreat of the Council members of 5-6 May 2001, which was entirely devoted to the situation in the Great Lakes region, gave additional impetus to the preparation of the mission. Выездной семинар членов Совета, проведенный 5-6 мая 2001 года, был целиком и полностью посвящен положению в районе Великих озер и придал дополнительный стимул подготовке этой миссии.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
The United Nations was not proposing an entirely new set of rules and regulations. Организация Объединенных Наций не предлагает принципиально новый комплекс правил и положений.
The emergence of computer-mediated communication (CMC) in education and training provided an entirely new series of variables and characteristics to already existing Social Presence models. Появление коммуникации посредством компьютера (computer-mediated communication (CMC)) в образовании и тренинге породило принципиально новый набор вариаций и характеристик в уже существующих моделях социального присутствия, которые до настоящего момента не встречались.
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
Two chapters are entirely new. Добавлены две принципиально новые главы.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The entirely defensive doctrine is buttressed by a command and control system which is fully under civilian political authority. Сугубо оборонительная доктрина подкрепляется системой командования и управления, которая полностью находится под гражданским политическим началом.
5.1 The petitioner submits that a decision to grant a minister's permit or an exemption under section 114 (2) of the Immigration Act is entirely discretionary and executive. 5.1 Заявитель утверждает, что решение предоставить разрешение министра или исключение согласно разделу 114 (2) Закона об иммиграции носит сугубо дискреционный и административный характер.
The reason for concentrating on a few rights to begin with is dictated entirely by reasons of practicability. Идея сосредоточить внимание на первых порах лишь на нескольких правах продиктована сугубо практическими соображениями.
Details of the proposed Code were a matter entirely between the management of the Organization and its staff. Проработка предлагаемого Кодекса в деталях - это сугубо внутреннее дело руководства Организации и ее персонала.
At the outset I wish to state that the views expressed by me during these proceedings are personal and entirely my own. Вначале я хотел бы заявить, что в своем выступлении я намерен изложить сугубо личные взгляды, отражающие только мою точку зрения.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
The orbital refueling stations I've just described could create an entirely new industry and provide the final key for opening space to the general exploration. Орбитальные заправочные станции, которые я только что описал могли бы создать новую промышленность и окончательно открыть космос для всеобщего покорения.
Well, I suppose I'd better finish my meal before it wilts entirely. Я лучше доем, пока всё это окончательно не увяло.
Hambel spent time in White Devil, also featuring members of the Cro-Mags, before seemingly leaving the music business entirely. Хамбел какое-то время ещё работал вместе с White Devil, также с Cro-Mags, перед тем, как окончательно ушёл из музыкального бизнеса.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...