Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
It also noted that mortality assumptions would be reviewed entirely for the 31 December 2005 valuation. Он также отметил, что при проведении оценки 31 декабря 2005 года будут полностью пересмотрены предполагаемые показатели смертности.
NASRDA was also pursuing plans to develop small satellites entirely within the country. НАСРДА также планирует полностью разрабатывать малые спутники собственными силами страны.
Inside, there are three great rooms divided by decorated arches, bearing the same style as the portal and entirely executed by Portuguese artists. Внутри находятся три большие комнаты, разделённые декоративными арками, выдержанными в том же стиле, что и портал, и полностью украшенными португальскими художниками.
It seeks to eliminate forgery entirely, given the ease with which all data relating to citizens can be retrieved in record time - a matter of seconds - through information linkages that makes all valid documents accessible to all users working at points of entry and exit. Она призвана полностью исключить возможность подделки с учетом того, насколько легко можно получить любые данные, касающиеся граждан, в рекордное время с помощью информационных сетей, которые обеспечивают доступ ко всем действительным документам всем пользователям, работающим в пунктах въезда и выезда.
It was my fault entirely. Это была полностью моя вина.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
I apologise, my intentions were entirely honourable. Я извиняюсь, мои намерения были совершенно честны.
I believe I have the knowledge necessary to create an entirely new, much safer park. я-я-я считаю, что у меня есть необходимые знания, для создания совершенно нового, очень безопасного парка.
And after 9/11, there was an entirely new context about the occupation that I chose. А после 9/11 вся подоплёка выбранной мной профессии стала совершенно иной.
And just beyond that breach is an entirely diff... fferent... И по ту сторону моста совершенно иная...
What is it about what one person is thinking and feeling that leads them to see the world in an entirely different way? Что заставляет нас думать и чувствовать таким образом, что мы видим мир совершенно по-разному?
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
I'm sorry, I don't entirely understand the situation here. Извини, но я не совсем понимаю сложившуюся ситуацию.
Well, I'm off men entirely for six months... А я совсем забила на мужчин, месяцев так на шесть.
And then they go on to thrive as new, entirely separate entities. А потом, они растут, как новые, совсем отдельные объекты.
Movies have become entirely without plot. Фильмы стали совсем без сюжета.
I wasn't entirely satisfied with Ms. Carter's flat denial of Petros Franken's alibi. Я не совсем поверил словам мисс Картер в отношение алиби Франкена.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
There was no legal reason why the Congress should not be composed entirely of women. Не существует никаких законных оснований, препятствующих тому, чтобы в состав Конгресса входили исключительно женщины.
It was also noted with regret that the commentary focused entirely on agreements relating to the reciprocal protection of investments, and failed to mention other relevant types of agreements. Кроме того, с сожалением отмечалось, что комментарий нацелен исключительно на соглашения, касающиеся взаимной защиты инвестиций и не упоминает другие релевантные виды соглашений.
Polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs) are a large group of compounds that consist of two or more fused aromatic rings made entirely from carbon and hydrogen. Полициклические ароматические углеводороды (ПАУ) - это большая группа соединений, которые состоят из двух или более соединенных ароматических колец, сформированных исключительно из углерода и водорода.
Funded entirely by Italy, the Centre offered assistance in the areas of pure and applied chemistry, earth, environmental and marine science technologies and high technology systems. Центр, финансирование которого осу-ществляется исключительно Италией, оказывает помощь в области аналитической и прикладной химии, наук о земле, природоохранных и морских технологий и систем высоких технологий.
Benefits for occupational hazards are financed entirely through contributions calculated on the basis of the wages, with no ceiling, paid to workers, the contributions being the exclusive responsibility of the employer. Выплата пособий в связи с производственным травматизмом полностью финансируется за счет взносов, которые рассчитываются на основе не имеющей верхнего предела заработной платы трудящихся и которые возлагаются исключительно на работодателей.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
Once again, my question is not only entirely justified, but also self-evident. И мой вопрос не только вполне оправдан, но и очевиден.
You might apply that knowledge in a different field entirely, in a way that you couldn't have anticipated. Вполне возможно, ты сможешь применить эти знания в другой сфере, причём так, что раньше и представить себе этого не мог.
It was therefore entirely possible that the General Assembly would receive two requests for rent relief for UNITAR, one from the Second Committee and one from the Fifth Committee. Поэтому вполне естественно, что в Генеральную Ассамблею могли поступить сразу две просьбы об оказании помощи ЮНИТАР в урегулировании проблемы с арендной платой: одна - от Второго комитета и одна - от Пятого комитета.
With the multiple millions of Linux users, it would be entirely plausible for grateful users to individually contribute a little. Вполне вероятно, что из нескольких миллионов пользователей Linux, некоторые благодарные пользователи сделают небольшие взносы.
At the same time, however, we cannot consider a general clause in the Statute which speaks of the general recognition of the criminal law norms under international customary law to be entirely unquestionable as far as the realization of the principles of human rights are concerned. Однако мы не можем считать общее положение устава, в котором говорится об общем признании норм уголовного права по международному обычному праву, вполне удовлетворительным, в том что касается осуществления прав человека.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
You would have... if you hadn't missed a highly important meeting... entirely. Вы бы знали... если бы не пропустили чрезвычайно важное собрание... целиком.
As far as we know this is the first building in the world in which the proscenium can entirely fly out of the space. Насколько нам известно, это первое здание в мире, в котором авансцена может целиком вылетать из ниоткуда.
That operation had been ostensibly conducted by the Commonwealth of Independent States for more than 15 years, although in reality it had been carried out entirely by the one neighbouring country. Этой операцией на протяжении более чем 15 лет руководило якобы Содружество Независимых Государств, но на деле она целиком и полностью осуществлялась одной соседней страной.
Since the questionnaire did not request figures for 1990, these estimates are entirely based on survey data, and were made only for those countries where such data exist with sufficient consistency and over a sufficient period of time for a trend to be discerned. Поскольку в вопроснике не запрашивались показатели за 1990 год, эти оценки целиком основываются на данных обзоров и были подготовлены лишь в отношении тех стран, по которым имелись достаточно последовательные данные в отношении соответствующей тенденции в течение достаточного периода времени.
There are particular rules of international law making allowance for varying degrees of necessity, but these cases have a meaning and a scope entirely outside the traditional doctrine of state of necessity. Имеются конкретные нормы международного права, учитывающие различные степени необходимости, однако такие случаи имеют смысл и рамки, которые целиком и полностью выходят за пределы традиционной доктрины состояния необходимости.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
And if I'm being entirely honest, not a completely unwelcome one. И если быть абсолютно честным - Совершенно нежелательное.
And remaining, I have to inform you, entirely anonymous. И остается, должен тебе сказать, абсолютно анонимным.
The developing countries' request that developed nations should refrain from protectionism, waive and reduce the foreign debt of developing countries and increase official development assistance was therefore entirely appropriate. Таким образом, просьба развивающихся стран о том, чтобы развитые страны воздерживались от протекционизма, списали или уменьшили внешнюю задолженность развивающихся стран и увеличили объем официальной помощи в целях развития, является абсолютно уместной.
At the outset, I would like to make it clear that the allegation made by the representative of the Democratic People's Republic of Korea that Japan was attempting to become a military Power and revive militarism is entirely unfounded and absurd. Прежде всего я хотел бы пояснить, что утверждения представителя Корейской Народно-Демократической Республики о том, что Япония пыталась стать военной державой и возродить милитаризм, абсолютно беспочвенны и абсурдны.
This sounds eminently sensible - until you realize that Barroso is comparing two entirely different issues. Это кажется в высшей степени разумным - до тех пор, пока Вы не поймете, что Баррозу сравнивает две абсолютно разные проблемы.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
The danger she is in is entirely of her own creation. Она в опасности только по своей вине.
America's a great big country which is entirely populated by men who are misunderstood. Америка - великая страна, населенная только мужчинами, которые не понимают.
The great advantage of the Rabin cryptosystem is that a random plaintext can be recovered entirely from the ciphertext only if the codebreaker is capable of efficiently factoring the public key n. Большое преимущество криптосистемы Рабина состоит в том, что случайный текст может быть восстановлен полностью от зашифрованного текста только при условии, что дешифровщик способен к эффективной факторизации открытого ключа n.
The actions required were entirely technically and economically feasible, but only if parties increased their level of ambition. Требуемые действия являются полностью осуществимыми с технической и экономической точек зрения, но только в том случае, если Стороны будут действовать с большей нацеленностью на достижение соответствующих результатов.
So if the web was made entirely out of dragline silk, an insect is very likely to just bounce right off. Если бы паутина состояла только из шелка для перемещений, насекомое бы отпрыгивало от нее.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
That process is entirely abstract and very, very unusual. Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный.
We in Bosnia and Herzegovina share this approach entirely. Босния и Герцеговина всецело разделяет этот подход.
The content of the EMPRETEC evaluation report was entirely the responsibility of the evaluation team, to which his Unit provided only methodological guidance and logistical support. Содержание доклада об оценке программы ЭМПРЕТЕК всецело отражает мнения проводивших оценку экспертов, которым его группа оказывала лишь методологическое содействие и логистическую поддержку.
Are you willing to affirm that the information offered in this affidavit... is entirely true to the best of your knowledge? Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам известно.
For many years, the cost of health care for retirees was a relatively small portion of annual expenditures, and the pay-as-you-go funding strategy, with costs borne entirely by the regular budget, created no fiscal hardship. В течение многих лет затраты на медицинское страхование пенсионеров составляли относительно небольшую часть ежегодных расходов, и стратегия распределительного финансирования, в соответствии с которой затраты покрывались всецело из регулярного бюджета, не создавала никаких финансовых трудностей.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
This dramatic situation led the international community to acknowledge the need for a different kind of approach to save people's lives and their livelihoods before communities and households were entirely destroyed. Такая драматическая ситуация заставила международное сообщество признать необходимость использования иного подхода, чтобы спасти жизнь людей и сохранить средства к существованию до полного развала общин и домашних хозяйств.
As the text of the President's opening address states, Member States "must be guided by a single consideration: saving those small island States that today live in danger of disappearing entirely as nations". В тексте заявления Председателя на открытии сессии говорится, что государства-члены «должны иметь один единственный ориентир: спасение тех малых островных государств, которые сегодня живут под угрозой полного исчезновения как наций».
Could the delegation comment on some reports that portrayed the plight of the Batwa as serious, almost as if they were about to disappear entirely? Может ли делегация прокомментировать некоторые сообщения, согласно которым народ батва находится в чрезвычайно серьезном положении, практически на грани полного исчезновения?
The view was expressed that in view of the Taliban's almost complete lack of institutional capacity, the decrees issued were aimed at humiliating people and showing them who was in power and that their actions were governed entirely by military goals. Было выражено мнение о том, что по причине почти полного отсутствия у движения "Талибан" какой-либо организационной основы принятые декреты предназначались для того, чтобы унизить людей и показать им, кто находится у власти, и что их действия диктуются исключительно военными целями.
The United States was determined to make continuing progress towards the goal of eliminating torture entirely. Соединенные Штаты непрестанно работают над совершенствованием механизмов, созданных ими для полного искоренения пыток.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
This map of Lithuania was created by Andrius Ramanauskas entirely in Inkscape. Карта Литвы была от начала и до конца нарисована Андриусом Раманаускасом (Andrius Ramanauskas) в Inkscape.
I apologize for not being entirely honest with you. I apologize for not revealing my true feelings. Простите, что не был до конца с вами честен, что не высказал своих истинных чувств.
Quite, but... what I mean to say,... l haven't been entirely frank with you, my dear Irma. Да, но... я хотел сказать, что... я не был бы до конца честен с Вами, дорогая Ирма, если бы...
First, my delegation, at least, was not ready, and still is not ready, to put forward a proposal, since we feel that, in particular, the question of the overall size of the Security Council has not yet been agreed entirely. Во-первых, если говорить по крайней мере о моей делегации, то мы не были готовы и до сих пор не готовы внести какое-либо предложение, поскольку считаем, что еще до конца не согласован, в частности, вопрос о численном составе Совета Безопасности.
"I won't be entirely undone, even by you." "До конца тебе меня не обнажить."
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
For all Parties, assessment of compliance with this obligation depends entirely on the information provided by the Party itself. Применительно ко всем Сторонам оценка соблюдения этого обязательства зависит целиком и полностью от той информации, которая была представлена самой Стороной.
It also results in the burden of the relief granted to developing countries under the existing scale methodology being borne entirely by developed countries other than those at the maximum. Еще одним результатом такой системы является то, что бремя расходов по оказанию чрезвычайной помощи развивающимся странам целиком и полностью ложится на плечи всех других развитых стран, кроме тех, начисление взносов которым производится по максимальным ставкам.
The proceeds go entirely to the aim of the foundation which is to make the glasses available at the lowest cost possible. Вырученные средства идут целиком и полностью на цели фонда, направленные на обеспечение доступности очков по наименьшей, по возможности, цене.
His ecclesiastical post was entirely a sinecure; he was never ordained, and led a dissipated life. Его церковный сан был целиком и полностью синекурой, он никогда не был рукоположен и вел разгульную жизнь.
It flows from the above that laws and regulations governing traditional contracts for public works may not be entirely suitable for privately financed infrastructure projects. Из вышесказанного следует, что законы и правила, регулирующие традиционные контракты на публичные работы, не всегда целиком и полностью могут подходить для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
Using Polaroid filters meant an entirely new form of projection, however. Использование поляризационных фильтров означало, впрочем, необходимость разработки принципиально новых проекторов.
Third, it is necessary to create an effective anti-crisis management system, including entirely new approaches to the way law enforcement agencies operate. Необходимо создать эффективную антикризисную систему управления - включая принципиально новые подходы к деятельности правоохранительных органов.
The emergence of computer-mediated communication (CMC) in education and training provided an entirely new series of variables and characteristics to already existing Social Presence models. Появление коммуникации посредством компьютера (computer-mediated communication (CMC)) в образовании и тренинге породило принципиально новый набор вариаций и характеристик в уже существующих моделях социального присутствия, которые до настоящего момента не встречались.
Ms. Selja said that humanity now faced an entirely new set of challenges with predictions that over two thirds of the global population would be living in cities in the next 50 years. Г-жа Сельджа заявила, что в условиях, когда, согласно прогнозам, в ближайшие 50 лет в городах будет жить свыше двух третей населения земного шара, современное человечество сталкивается с комплексом принципиально новых проблем.
FMC responded with an entirely new vehicle, the XM723, based on the machinery of the US Marine Corps LVT-7. FMC представила принципиально новую машину XM723, основанную на механической части плавающей машины Корпуса морской пехоты США LVT-7.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The entirely defensive doctrine is buttressed by a command and control system which is fully under civilian political authority. Сугубо оборонительная доктрина подкрепляется системой командования и управления, которая полностью находится под гражданским политическим началом.
With a limited budget, and an entirely voluntary Board of Governors, the WJA has continued hosting events and publicizing articles which further the work of the United Nations. Несмотря на ограниченный бюджет, а также на то, что Совет управляющих действует на сугубо добровольных началах, ВАЮ продолжает проводить мероприятия и публиковать статьи в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций.
The reason for concentrating on a few rights to begin with is dictated entirely by reasons of practicability. Идея сосредоточить внимание на первых порах лишь на нескольких правах продиктована сугубо практическими соображениями.
Details of the proposed Code were a matter entirely between the management of the Organization and its staff. Проработка предлагаемого Кодекса в деталях - это сугубо внутреннее дело руководства Организации и ее персонала.
The legal basis for these functions is provided by the Statute of the Office annex of 14 December 1950) which defines the work of UNHCR as entirely non-political, humanitarian and social. Правовую основу этих функций составляет Устав Управления Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1950 года), в котором деятельность УВКБ определяется как носящая сугубо неполитический, гуманитарный и социальный характер.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Second, although it might appear that only 18 people were added to the April list, the number added is actually higher because some people dropped off the rolls entirely between February and April.[19] Во-вторых, хотя создается впечатление, что в апрельский список было добавлено лишь 18 человек, число добавленных лиц на самом деле больше, поскольку в период с февраля по апрель некоторые лица были окончательно исключены из списков[19].
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
Soon, of course, the laughter became less general, but did not subside entirely for a very long time. Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
Hambel spent time in White Devil, also featuring members of the Cro-Mags, before seemingly leaving the music business entirely. Хамбел какое-то время ещё работал вместе с White Devil, также с Cro-Mags, перед тем, как окончательно ушёл из музыкального бизнеса.
This half-Date is entirely over. Amy? Это полу-свидание окончательно завершено.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...