Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
Formerly, retirement schemes in Hong Kong were operated on an entirely voluntary basis. В прошлом программы пенсионного обеспечения в Гонконге функционировали полностью на добровольной основе.
This is enshrined in article 26 of the Constitution, which entirely reflects the provisions of article 5 of the Universal Declaration of Human Rights. Данное положение закреплено в ст. 26 Конституции Республики Узбекистан, которая полностью аналогична положениям статьи 5 Всеобщей декларации прав человека.
And in response to the Secretary-General's stated desire to develop better gender balance in these missions, Palau's contingent is entirely female. И в ответ на заявленное Генеральным секретарем стремление обеспечить более равномерный гендерный баланс внутри таких миссий Палау полностью составило свой контингент из женщин.
Incomplete delivery of the text of a data message, owing, for instance to technical malfunctioning of the receiving equipment, does not exclude "receipt", if there is evidence that the message was transmitted entirely in electronic form. Неполное поступление текста сообщения данных, например вследствие технических неполадок в оборудовании получения, не исключает "получения", если имеется доказательство того, что сообщение было передано полностью в электронной форме.
He had things entirely under his control. Он полностью контролировал ситуацию.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
We would come back to an entirely different world. Мы вернёмся в совершенно иной мир.
A specialized department of the Public Prosecution Service would conduct an impartial investigation that would lead to an entirely different conclusion. Было бы проведено независимое расследование специальным отделом Прокуратуры, в результате которого могли быть получены совершенно иные выводы.
Conscious of the potential of microsatellites, CNES is offering the scientific and technological community an entirely new line of products, reflecting the fact that microsatellites play a valuable role in promoting innovation at the programme, system, technological and methodological levels. Сознавая потенциальные возможности микроспутников, КНЕС предлагает научно-техническому сообществу совершенно новую линию продуктов, отражающую тот факт, что микроспутники играют важную роль в содействии инновационной деятельности на программном, системном, техническом и методологическом уровнях.
He is bound by civic responsibility to practice the art of circumspection, which is entirely the opposite. Он связан ответственностью перед обществом, что вынуждает его всегда быть настороже, что совершенно противоречит этому.
The Fed revealed that it was entirely unconcerned about the risks of higher inflation and was eager to push unemployment below what most economists regard as its "natural" rate of around 5%. ФРС призналась, что она совершенно не беспокоится по поводу риска повышения инфляции и собирается снизить безработицу ниже 5% - уровня, который большинство экономистов считают «естественным».
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
But freedom, that's another matter entirely. Но свобода, это совсем по-другому.
If D.C. finds out that Brian brought NZT into Russia, this becomes an entirely different kind of manhunt. Если в генштабе узнают, что Брайан возил НЗТ в Россию, начнётся совсем другая охота.
One representative said that it was important not to close the door entirely on the Forum, given that the decision to endorse the open-ended working group applied only for the second session of the Conference. Как сказал один представитель, важно не закрывать совсем дверь перед Форумом, учитывая, что решение о создании рабочей группы открытого состава распространяется только на вторую сессию Конференции.
We are here for something entirely different. Мы здесь совсем для другого.
He wouldn't be able to get to Cybertron because he lives in Eternia, and Eternia is in an entirely different dimension. Он не может попасть на Кибертрон, поскольку живет в Этернии, а Этерния совсем в другом измерении.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
As a result, the civilian population is entirely dependent on existing supplies. В результате снабжение населения осуществляется исключительно за счет имеющихся запасов.
The waters of the Sungari River, which flows entirely on Chinese territory, are the most significant pollution sources in the middle part of the Amur basin. Воды реки Сунгари, которая течет исключительно по территории Китая, являются наиболее серьезным источником загрязнения в средней части бассейна Амура.
The volume and complexity of both of these services has increased substantially in recent years owing entirely to the growth in peacekeeping operations. Объем и сложный характер обоих вышеупомянутых видов услуг существенно возрос за последние годы, что обусловлено исключительно ростом масштабов операций по поддержанию мира.
3.5 Lastly, the author considers the evidentiary system used by the tax authorities and the domestic courts to be based entirely on a reversal of the burden of proof, which is not appropriate in criminal proceedings. 3.5 И наконец, по мнению автора, система доказательств, использованная Налоговой службой и внутренними судами, основана исключительно на перекладывании бремени доказывания, недопустимом в уголовных делах.
What was really shocking for me was that he said that this is entirely due to undiagnosed anemia. Меня повергли в шок его слова о том, что это случилось исключительно из-за невыявленной анемии.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
It-It's entirely possible he decided to become a donor after seeing his fellow servicemen wounded in combat. Вполне возможно, он решил стать донором увидев своих сослуживцев, раненных в бою.
Orion seems entirely practical and was under development in the U.S until the signing of the international treaty forbidding nuclear weapons explosions in space. "Орион" кажется вполне реализуемым, и он находился в активной разработке в США до подписания международного договора, запрещающего использование ядерного оружия в космосе.
For example, it was entirely possible that in the Blue Fin Tuna case the applicant had chosen the International Tribunal for the Law of the Sea because he sought readily enforceable measures. Например, вполне вероятно, что истец по делу о голубом тунце выбрал Международный трибунал по морскому праву, поскольку он был заинтересован в принятии конкретных и реально выполнимых решений.
As has been pointed out from time to time, many contracts, for good commercial reasons, leave the means of transport open, either entirely or as between a number of possibilities. Как уже неоднократно отмечалось, во многих договорах по вполне обоснованным коммерческим соображениям либо вообще не указывается способ перевозки, либо указывается сразу несколько возможных вариантов.
In the light of the work done and the contacts made so far, the FDFA considers it entirely possible to find a broadly-based model that would have the advantage of creating synergies. ФДИД считает, что, судя по результатам проделанной до сих пор работы и установленным контактам, вполне возможно найти модель, которая имела бы весьма широкую базу и позволяла использовать эффект синергизма.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
It understood, however, that in practice the existence and efficient functioning of the Organization depended entirely on fulfilment by Member States of their financial obligations. Она, однако, исходит из того, что на практике существование и эффективная деятельность Организации целиком зависит от выполнения ее государствами-членами своих финансовых обязательств.
This was possible entirely thanks to the voluntary goodwill steps taken by the Democratic People's Republic of Korea in order to demonstrate the transparency of its nuclear activities. Это стало возможным целиком благодаря добровольным мерам, принятым Корейской Народно-Демократической Республикой в духе доброй воли, с тем чтобы продемонстрировать транспарентность своей ядерной деятельности.
On board the Valiant, Jake and Nog discover that the vessel, including all senior officers, is composed entirely of an elite group of Starfleet cadets, called Red Squad. На борту «Валианта», Джейк и Ног узнают что весь экипаж, включая старший командный состав, состоит целиком из членов элитной группы курсантов Академии под названием Красная эскадра.
It's an entirely legal business enterprise. Это целиком и полностью легально.
Moreover, for Keynes, "[t]he game of professional investment is intolerably boring and over-exacting to anyone who is entirely exempt from the gambling instinct; whilst he who has it must pay to this propensity the appropriate toll..." К тому же, для Кейнса «игра профессионального инвестирования невероятно скучна и трудна для тех, кто целиком лишён инстинкта азартного игрока; в то время как тот, у кого такой инстинкт развит, должен заплатить за данную предрасположенность соответствующую цену...».
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
Find out what keys you're comfortable singing in and I'm going to go up to my office and plan an entirely new show. Найдёшь тональности, в которых тебе удобно петь... а я пойду в свой офис, и буду придумывать абсолютно новое шоу.
Again, I don't have any of that, so I'm entirely free. У меня, опять же, ничего такого нет, я абсолютно свободен.
But as we have noted in response to previous questions, Freedom House operates entirely independently from the Government of the United States. Однако, как мы уже отметили в ответе на предыдущие вопросы, «Дом свободы» действует абсолютно независимо от правительства Соединенных Штатов.
In areas such as policing, the rule of law, and counter-narcotics, EU states have pursued policies entirely independently of each other. В таких сферах, как полиция, законность и борьба с распространением наркотиков, каждая страна ЕС руководствуется собственной политикой, абсолютно независимо друг от друга.
I saw the need for a stop sign in my neighborhood, and although I collected the necessary signatures and did the paperwork, I found local government to be entirely unhelpful- when - what? Я осознала необходимость знака "Стоп" в моем районе, и, хотя я собрала все нужные подписи и проделала всю бумажную работу, я обнаружила, что местное управление является абсолютно беспомощным, когда... Что?
Больше примеров...
Только (примеров 342)
Just... Just tell me that it's entirely risk-free. Только... скажи, что нет никакого риска.
You see, the dry ice... now, that ice has gone from solid directly to gas, bypassing the liquid state entirely. Видите, важен... сухой лед... только что, этот лед прошел из твердой фазы в газообразную, полностью минуя жидкую.
The draft articles still did not adequately address the situation of an aquifer or aquifer system that crossed international boundaries but had no hydraulic connection to surface water resources or had a hydraulic connection only to a river or lake located entirely within a single nation. В проектах статей все еще не рассматривается в достаточной степени ситуация с водоносными горизонтами или системами водоносных горизонтов, которые пересекают международные границы, но не имеют связи с поверхностными водными ресурсами или имеют связь только с рекой либо озером, расположенным полностью в пределах одного государства.
The decrease, entirely under the Arusha branch, is due to lower requirements for consultancy services in the absence of the arrest of fugitives in 2012-2013. Сокращение расходов, только в отделении в Аруше, обусловлено снижением потребностей в консультационных услугах, поскольку в 2012 - 2013 годах никто из скрывающихся от правосудия обвиняемых арестован не был.
And is it necessary for me to remind you that your pastoral employment relies entirely upon my goodwill? И разве я должен напоминать, что твой пасторский пост зависит только от моей доброй воли?
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
We entirely support the creation of the Fund and we trust that it will serve to give a powerful impetus to the promotion of democracy in many countries of the world. Всецело поддерживая создание Фонда, мы верим, что его деятельность придаст мощный импульс продвижению демократии во многих странах мира.
Finally, allow me to stress the fact that progress in Bosnia and Herzegovina depends entirely on agreement between its peoples, because it is only dialogue and not a solution imposed from outside that can provide a prosperous future that is acceptable to all. Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что прогресс в Боснии и Герцеговине всецело зависит от согласия между их народами, ибо приемлемое для всех будущее процветания может быть обеспечено только посредством диалога, а не каким бы то ни было решением, навязанным извне.
So-called "public benefits", that is to say, immunization, environmental health and supplementary food, are entirely paid for by the State. В этом режиме государственное субсидирование применяется только в связи с материнством. иммунизацию, обеспечение здоровой окружающей среды и дополнительного питания, покрываются всецело из бюджета.
Such suggestions regarding the issue(s) for comment will be without prejudice to the sovereign right of Member States to solely and entirely determine the content of their general debate statements. Предложения высказываться по такому вопросу не будут ущемлять суверенное право государств-членов самостоятельно и всецело определять содержание своих заявлений в ходе общих прений.
This could range from a system totally financed by government to an entirely self-sustainable model. Also, possibilities for public-private partnerships should be explored, if this is deemed a preferred approach. Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования, до всецело самообеспечиваемой модели. Кроме того, если предпочтительным подходом выбрано партнерство между государственным и частным секторами, то следует изучить его возможности.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
The Brahimi report points in no unclear terms to the present methods of work and practices of the Security Council which need to be reformed or entirely replaced. В докладе Брахими совершенно недвусмысленно указывается на нынешние методы работы и практику Совета Безопасности, требующие реформирования либо полного изменения.
The Bonaire Marine Park in the Netherlands Antilles was one of the first protected marine areas in the Caribbean to become entirely self-financing through levying of admission fees on scuba divers. Морской парк Бонэр на Нидерландских Антильских островах стал одним из первых взятых под охрану морских районов в Карибском бассейне, который перешел на основу полного самофинансирования, введя плату за пользование для аквалангистов.
By coming out in favour of a total ban, we have opted for negotiations on an entirely new disarmament treaty. Высказавшись в пользу полного запрещения, мы взяли на себя обязательство провести переговоры по совершенно новому разоруженческому договору.
It was further proposed that the reference to neutrality be deleted from the provision entirely. Еще одно предложение касалось полного исключения ссылки на нейтралитет из данного положения.
This could range from a system totally financed by government (e.g. the Netherlands) to an entirely self-sustainable model (e.g. Mauritius). Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования (как, например, в Нидерландах), до всецело самообеспечиваемой модели (например, как на Маврикии).
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I fear I've not been entirely frank with you, regarding the fire bell, sir. Боюсь, что я не был до конца откровенен с вами, сэр, насчет пожарной тревоги.
I'm entirely in your debt. Я в долгу перед тобой до конца своих дней.
I believe you're not being entirely honest. Полагаю, вы не до конца честны.
Now it is an entirely unique microorganism... something quite alien... something we'll probably never fully understand. Сейчас это совершенно новый микроорганизм... что-то неизвестное... что-то, что мы, возможно, никогда не поймем до конца.
First, my delegation, at least, was not ready, and still is not ready, to put forward a proposal, since we feel that, in particular, the question of the overall size of the Security Council has not yet been agreed entirely. Во-первых, если говорить по крайней мере о моей делегации, то мы не были готовы и до сих пор не готовы внести какое-либо предложение, поскольку считаем, что еще до конца не согласован, в частности, вопрос о численном составе Совета Безопасности.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
No Government since Burundi's independence had consisted entirely of members of one group, although naturally there had at times been some nepotism or favouritism to the benefit of one group over another. Ни одно правительство Бурунди после достижения независимости не состояло целиком и полностью из членов одной группы, хотя порой по вполне понятным причинам имели место проявления семейственности или фаворитизма в интересах той или иной группы.
He stressed that China's tremendous progress in the space arena had been entirely the result of its own efforts and also that the task of modernization facing the country remained arduous. Оратор подчеркивает, что громадные успехи Китая в космической области были целиком и полностью достигнуты с опорой на собственные силы и что перед Китаем по-прежнему стоит трудная задача модернизации страны.
Upon conclusion of the investigation, the Party has confirmed that the consumption of 0.7 ODP-tonnes of carbon tetrachloride was entirely used for laboratory and analytical processes. Завершив изучение данного вопроса, Сторона подтвердила, что потребление 0,7 тонны ОРС тетрахлорметана целиком и полностью приходилось на применение в лабораторных и аналитических целях.
The National Institute of Labour and Social Research had begun work on the bill on gender equality, which was entirely an initiative of the Ministry of Labour and Social Affairs. Национальный институт труда и социальных исследований начал работу над законопроектом о гендерном равенстве, который целиком и полностью инициирован министерством труда и социальных вопросов.
Which would seem to suggest that apartheid was entirely the business of men. Что можно понимать как то, что апартеид был целиком и полностью делом рук мужчин.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
16.38 The Convention against Corruption contains many entirely new areas of international law, e.g., asset recovery. 16.38 Конвенция против коррупции охватывает много принципиально новых областей международного права, например возвращение активов.
The emergence of computer-mediated communication (CMC) in education and training provided an entirely new series of variables and characteristics to already existing Social Presence models. Появление коммуникации посредством компьютера (computer-mediated communication (CMC)) в образовании и тренинге породило принципиально новый набор вариаций и характеристик в уже существующих моделях социального присутствия, которые до настоящего момента не встречались.
I oppose divorce on principle, entirely and utterly. Я против развода принципиально, полностью и совершенно.
While this latter option is considered of critical importance to the liquidation proceedings of some countries, in other countries it is entirely foreign and is precluded. Хотя последний из упомянутых вариантов считается принципиально важным для ликвидационного производства в некоторых странах, в других странах такая практика не применяется и запрещена.
Let me start by saying that we are now entering an entirely new phase of the nuclear dilemma, which demands entirely new ways of thinking about nuclear weapons and security. Вначале позвольте мне сказать, что мы сейчас вступаем в совершенно новый этап ядерной дилеммы, который требует принципиально нового мышления относительно ядерного оружия и безопасности.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
And, you know, Richard is leaving the business for entirely personal reasons. И, видишь ли, Ричард отходит от дел сугубо по личным причинам.
I would like to emphasize that the question of Taiwan is entirely a Chinese internal affair that bears no relationship whatever to the prevention of armed conflict. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что вопрос о Тайване - это сугубо внутренний вопрос Китая, не имеющий абсолютно никакого отношения к теме предотвращения вооруженных конфликтов.
With a limited budget, and an entirely voluntary Board of Governors, the WJA has continued hosting events and publicizing articles which further the work of the United Nations. Несмотря на ограниченный бюджет, а также на то, что Совет управляющих действует на сугубо добровольных началах, ВАЮ продолжает проводить мероприятия и публиковать статьи в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций.
The reason for concentrating on a few rights to begin with is dictated entirely by reasons of practicability. Идея сосредоточить внимание на первых порах лишь на нескольких правах продиктована сугубо практическими соображениями.
At the outset I wish to state that the views expressed by me during these proceedings are personal and entirely my own. Вначале я хотел бы заявить, что в своем выступлении я намерен изложить сугубо личные взгляды, отражающие только мою точку зрения.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
So, it appears that Daniel's crazy little speech about communication from another galaxy did not fall entirely on deaf ears. Оказалось, что бредовые речи Дэниела о связи с другими галактиками попали в уши не окончательно глухих людей.
The myth of Zhili invincibility had been entirely shattered. Миф о непобедимости Чжили был окончательно развеян.
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
Providing a platform and allowing women and girls exposure to education and knowledge about prevention, so as to detect potential signs of aggression as early as possible, will ensure that obstacles are put in the way of violence and soon eliminate violence entirely. Если женщины и девочки смогут научиться предотвращать насилие, заранее распознавая признаки вероятного агрессивного поведения, то насилию будет дан отпор, в результате которого оно будет вскоре окончательно повержено.
This half-Date is entirely over. Amy? Это полу-свидание окончательно завершено.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...