Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
With all my knowledge and intrusion, I could never entirely predict you. При всех моих познаниях и терапией с тобой, я никогда не смогу полностью предсказать твои действия.
International access to them can be significantly constrained, and even blocked entirely, by States in the name of the exercise of sovereignty. Прикрываясь принципом суверенитета, государства могут серьезно ограничивать и даже полностью блокировать доступ международной помощи к таким людям.
This would of course be an entirely confidential discussion. Разумеется, наша беседа будет полностью конфиденциальной.
Seeking to maximize the economic return to Solomon Islanders, we are reviewing the process of granting licences and considering the establishment of facilities for lumber processing entirely within our country. Стремясь довести до максимума экономическую отдачу населению Соломоновых Островов, мы пересматриваем процесс выдачи лицензий и рассматриваем вопрос о создании предприятий для обработки древесины полностью в своей стране.
Victims frequently respond by adopting pseudonyms or going offline entirely. Такого рода действия часто вынуждают жертв использовать псевдоним или полностью уходить в офлайн.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
The two types of jurisdiction are usually seen as complementary, but of an entirely different nature. Два вида юрисдикции обычно рассматриваются как комплементарные, но совершенно отличные друг от друга по своему характеру.
Out of a number of options, the construction of an entirely new plant prevailed, using the technology of the so-called gas-steam cycle. Из определенного количества вариантов было выбрано строительство совершенно нового предприятия с использованием так называемой технологии "газо-парового цикла".
She was something else entirely. Она была чем-то совершенно другим.
The potential for more radical economic and social transformation, through entirely new technologies, is unknowable but cannot be dismissed for the longer term. Пока еще не раскрыт потенциал более радикальных экономических и социальных преобразований на основе внедрения совершенно новых технологий, но нельзя исключать вероятность его реализации в более долгосрочном плане.
His delegation endorsed that approach because it believed that such acts, or at least the great majority of them, which were carried out in exercise of an organization's normative or quasi-normative powers, related to an entirely separate topic which should be dealt with separately. Чешская делегация подписывается под таким подходом, полагая, что эти документы, по крайней мере их огромное большинство, которые принимаются в силу нормативных или околонормативных полномочий организаций, касаются совершенно отдельного предмета и его следует рассматривать как таковой.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
It would be another 40 years before an entirely different branch of science came up with an answer. Потребуется еще 40 лет, прежде чем совсем другая ветвь науки приблизится к ответу.
I mean, I knew that Leo couldn't have poofed out of that alley without a little help, and you weren't being entirely rational. Я ведь понимал, что Лео не мог исчезнуть в том проулке без посторонней помощи, и ты действовала не совсем рационально.
Activities that may be performed by professionals in one country may be legally restricted in other countries or may be performed by entirely separate professions. Определенная деятельность, которой могут заниматься поставщики профессиональных услуг в одной стране, может ограничиваться в законодательном порядке в других странах или она может осуществляться лицами совсем других профессий.
I don't seem to be entirely myself. Совсем на меня не похоже.
I wish I could say I'd left the circuit completely behind me... but that wouldn't be entirely true. Я бы хотел сказать, что завязал с каруселью, но это не совсем так.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
This is entirely a South-South initiative, which is funded largely by the members, supplemented by financial assistance from development partners and donations raised from the private sector. Эта инициатива осуществляется исключительно странами Юга, финансируется главным образом ее членами и дополняется финансовой помощью со стороны партнеров в области развития и пожертвованиями частного сектора.
While the total capital inflows thus remained broadly constant, or even showed a slight slippage, this was due entirely to the decline in ODA, which was at least partially offset by a substantial rise in private flows. Таким образом, общий приток капитала оставался примерно стабильным или даже несколько снижался, но этот факт объяснялся исключительно сокращением ОПР, которое по крайней мере частично компенсировалось существенным ростом потоков частного капитала.
All felicity is entirely mine. Это исключительно я должен радоваться удаче.
This unique race circuit, laid out entirely within the Principality, between Monte-Carlo, the Condamine (Port) and Monaco proper, works out to be just over 3 kilometres. Эта уникальная гоночная трасса проходит исключительно в пределах княжества между Монте-Карло, портом Кондамин и собственно Монако; длина ее составляет более З километров.
A decision had therefore been taken to establish a separate body, with its own budget - the Institute - devoted entirely to the promotion of equality between men and women and to countering gender-based discrimination. С учетом важности уделения особого внимания вопросам гендерной дискриминации и гендерного равенства было принято решение создать отдельный орган с самостоятельным бюджетом, а именно данный Институт, который занимался бы исключительно вопросами содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и борьбой с гендерной дискриминацией.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
It's entirely possible Andrei didn't see anything at all. Вполне возможно, что Андрей ничего не видел.
Combined with a drug like this, I'd say it's entirely possible. А если еще добавить подобный препарат... я бы сказал, что это вполне возможно.
It's entirely possible to get what you want without being perceived of as a nagging shrew. Вполне возможно добиться того, что ты хочешь не выставив при этом себя ворчливой мегерой.
At 24, my death would have been entirely expected. Моя смерть в 24 года была вполне предсказуема.
It is entirely plausible that Thaksin did help finance the protest. Вполне правдоподобно то, что Таксин действительно оказал финансовую поддержку протестующим.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
I present you with a gift made entirely out of love. Это - подарок, сделанные целиком из любви.
Apportionment should, in our view, have been done entirely according to the regular budget scales of assessment in force, as an expression of broad support for the Tribunal. Распределение средств, по нашему мнению, должно целиком происходить в соответствии с действующей шкалой взносов регулярного бюджета в качестве широкой поддержки Трибунала.
The decision to draft a note was left entirely at the discretion of national authorities, but it was encouraging to note that more and more countries were choosing to do so and were requesting that the terms of the notes should be refined. Принятие решения о разработке таких документов целиком оставлено на усмотрение национальных властей, и следует с удовлетворением отметить, что все большее число стран идут по этому пути и выражают пожелание, чтобы были улучшены содержащиеся в этих документах условия.
The information carrier is electrolysed entirely once prior to reading. Электризацию производят целиком всего носителя информации однократно перед считыванием.
ANY SUCH USE BY YOU IS ENTIRELY AT YOUR OWN RISK, AND YOU AGREE TO HOLD LICENSOR HARMLESS FROM ANY CLAIMS OR LOSSES RELATING TO SUCH UNAUTHORISED USE. ЛЮБОЕ ТАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОИЗВОДИТСЯ ВАМИ ЦЕЛИКОМ И ПОЛНОСТЬОЮ НА ВАШ СОБСТВЕННЫЙ РИСК, И ВЫ СОГЛАШАЕТЕСЬ ОГРАДИТЬ ЛИЦЕНЗИАРА ОТ ПРЕТЕНЗИЙ И УБЫТКОВ, ОТНОСЯЩИХСЯ К ПОДОБНОМУ НЕПРАВОМОЧНОМУ ИСПОЛЬЗОВАНИЮ.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
It is entirely untethered from all of the other memories floating around in your skull. Она абсолютно оторвана от любых воспоминаний, роящихся у вас в голове.
The future prime minister Neville Chamberlain (then Chancellor of the Exchequer) wrote in his diary that she was an entirely unscrupulous woman who is not in love with the King but is exploiting him for her own purposes. Канцлер казначейства Невилл Чемберлен (позднее ставший премьер-министром) написал в своём дневнике, что она была «абсолютно бессовестной женщиной, не любившей короля, но эксплуатировавшей его в своих целях.
They have been abolished, partly by measures on the national level, as in Germany, partly as a consequence of an EU liberalization directive, so pricing and contracting are now entirely free practically everywhere. Они были упразднены отчасти посредством реализации соответствующих мер на национальном уровне, как это имело место в Германии, и отчасти в результате принятия директивы ЕС о либерализации, так что в настоящее время установление цен и заключение договоров практически повсеместно осуществляется абсолютно свободно.
If a State was a signatory to treaties containing the obligation to prosecute or extradite, it might exercise jurisdiction over a crime otherwise entirely unrelated to it. Если государство выступает участником договоров, включающих обязательство преследовать в судебном порядке или выдавать, оно могло бы осуществлять юрисдикцию в отношении преступления, абсолютно не связанного с ним.
ARTES 100 is an universal test device which can provide particularly high levels of output power up to 1000 VA per source. The three built-in signal sources work entirely independently of each other and can be used as either current or voltage sources. ARTES 100 - это универсальная система мощностью до 1000 ВА, располагающая тремя абсолютно независимыми друг от друга источниками сигналов, которые могут использоваться как источники тока или напряжения.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
Up until that time, her career had been concentrated entirely in America. До этого времени ее карьера развивалась только в США.
My lord, there's something I've just learned that entirely changes the nature... Ваша честь, я кое-что только что узнала, что очевидно меняет сущность...
Make no mistake, once you're in the Bakara market... you're in an entirely hostile district. Будьте уверены, как только вы въезжаете на рынок Бакара... вы в полностью враждебном районе.
The islands of Hawaii were built entirely by volcanoes. Острова Гавайи возникли только лишь благодаря вулканической активности.
Branden Robinson agreed, summarising that packages in main must be entirely free and must be buildable and usable solely with other packages also in main. Брэнден Робинсон (Branden Robinson) присоединился к этому мнению, подытожив, что пакеты в секции main должны быть полностью свободными, собираться и работать, используя другие пакеты только из секции main.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
That treatment implies that military assets provide defence services only and entirely in the period of acquisition. Такой подход подразумевает, что военные активы обеспечивают «оборонные услуги» только и всецело в период их приобретения.
Its success, however - and I think we all agree on this - depends entirely on its implementation through concrete measures. Ее успех, однако, - и я полагаю, мы все согласны с этим, - всецело зависит от ее осуществления посредством проведения конкретных мероприятий.
Finally, allow me to stress the fact that progress in Bosnia and Herzegovina depends entirely on agreement between its peoples, because it is only dialogue and not a solution imposed from outside that can provide a prosperous future that is acceptable to all. Наконец, позвольте мне подчеркнуть, что прогресс в Боснии и Герцеговине всецело зависит от согласия между их народами, ибо приемлемое для всех будущее процветания может быть обеспечено только посредством диалога, а не каким бы то ни было решением, навязанным извне.
The time frame for the progressive reduction and eventual cessation of this relief support is entirely conditional on the speed of progress in the reconstruction, which in turn depends largely on the availability of further donor funding. Сроки постепенного сокращения и конечного прекращения этой чрезвычайной поддержки всецело зависят от темпов, которыми будет идти процесс восстановления и которые в свою очередь во многом зависят от наличия дополнительного донорского финансирования.
The work of the plenary and the main committees should be better organized so as to permit the Assembly to concentrate entirely on its core tasks, which are: Следует лучше организовывать работу пленарных заседаний и главных комитетов, что позволило бы Ассамблее всецело сосредоточиться на своих главных задачах, которые состоят в следующем:
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
This dramatic situation led the international community to acknowledge the need for a different kind of approach to save people's lives and their livelihoods before communities and households were entirely destroyed. Такая драматическая ситуация заставила международное сообщество признать необходимость использования иного подхода, чтобы спасти жизнь людей и сохранить средства к существованию до полного развала общин и домашних хозяйств.
The options that exist for travel agents are therefore very varied, ranging from maintaining a physical presence to going entirely digital, thus becoming de facto tourism portals. Таким образом, перед турагентами открывается великое множество возможностей: от сохранения физического присутствия на рынке до полного перехода на цифровую форму и тем самым превращение в де-факто туристические сетевые порталы.
This could range from a system totally financed by government to an entirely self-sustainable model. Also, possibilities for public-private partnerships should be explored, if this is deemed a preferred approach. Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования, до всецело самообеспечиваемой модели. Кроме того, если предпочтительным подходом выбрано партнерство между государственным и частным секторами, то следует изучить его возможности.
The agreement in question grew out of efforts to eliminate border stops for BELIFRET corridor trains entirely. Это соглашение было принято в результате усилий, предпринятых в целях полного прекращения задержек на границах поездов, следующих по коридору "БЕЛИФРЕТ".
The fact that no comprehensive definition had been found did not justify eliminating that crime entirely, or placing it on the same footing as the treaty crimes. Факт отсутствия всеобъемлющего определения не оправдывает полного исключения этого преступления или его приравнивания к преступлениям по международным договорам.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I'm sure you will never entirely comprehend this, darling. Уверена, ты никогда до конца не поймёшь, дорогой.
I fear I've not been entirely frank with you, regarding the fire bell, sir. Боюсь, что я не был до конца откровенен с вами, сэр, насчет пожарной тревоги.
This map of Lithuania was created by Andrius Ramanauskas entirely in Inkscape. Карта Литвы была от начала и до конца нарисована Андриусом Раманаускасом (Andrius Ramanauskas) в Inkscape.
I haven't been entirely honest with you. Я не был честен с тобой до конца.
There are things I've found out in the last two decades that I don't understand entirely and you may find them upsetting. За последние 20 лет я узнала много всего, и еще не до конца все понимаю, тебя это может расстроить.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
No Government since Burundi's independence had consisted entirely of members of one group, although naturally there had at times been some nepotism or favouritism to the benefit of one group over another. Ни одно правительство Бурунди после достижения независимости не состояло целиком и полностью из членов одной группы, хотя порой по вполне понятным причинам имели место проявления семейственности или фаворитизма в интересах той или иной группы.
Militia leaders interviewed by the Group, including Mr. Glofiei, maintained that this was not the case and that the militias in the region are sustained entirely by contributions from local communities. Руководители ополченцев, с которыми беседовала Группа, включая г-на Глофиея, утверждали, что это не так и что ополченцы в районе поддерживаются целиком и полностью за счет пожертвований местных общин.
The realization of this vision is entirely dependent on the political will of the parties. Реализация этого видения целиком и полностью зависит от политической воли сторон.
Two full plenary sessions of the IPU each year are devoted entirely to serious problems and situations confronted by the people in general. Ежегодно два пленарных заседания МС целиком и полностью посвящаются обсуждению серьезных проблем и ситуаций, с которыми сталкиваются народы в целом.
Entirely my own idea. А идея целиком и полностью моя.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
Using Polaroid filters meant an entirely new form of projection, however. Использование поляризационных фильтров означало, впрочем, необходимость разработки принципиально новых проекторов.
More features, new equipment, an entirely new technical concept that inspires! Самое современное оборудование и принципиально новая техническая концепция.
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
While this latter option is considered of critical importance to the liquidation proceedings of some countries, in other countries it is entirely foreign and is precluded. Хотя последний из упомянутых вариантов считается принципиально важным для ликвидационного производства в некоторых странах, в других странах такая практика не применяется и запрещена.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The entirely defensive doctrine is buttressed by a command and control system which is fully under civilian political authority. Сугубо оборонительная доктрина подкрепляется системой командования и управления, которая полностью находится под гражданским политическим началом.
Similarly, the following proposal is entirely procedural. Так что мое следующее предложение также является сугубо процедурным.
What I can or can't do, dear Stiller... is entirely my own business. Что я могу и что не могу, дорогой Штиллер, это сугубо мое личное дело.
However, only a few instruments are entirely devoted to investment, such as the Framework Agreement on the ASEAN Investment Area, and the Andean Community's Decision 291. Однако сугубо вопросам инвестиций посвящено всего несколько инструментов, таких, например, как Рамочное соглашение об инвестиционной зоне АСЕАН и Решение 291 Андского сообщества.
The reason for concentrating on a few rights to begin with is dictated entirely by reasons of practicability. Идея сосредоточить внимание на первых порах лишь на нескольких правах продиктована сугубо практическими соображениями.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Because the global menace of terrorism has not been entirely eliminated, as reflected in the recently published report of a United Nations monitoring group, my delegation believes that the international community should remain fully vigilant about such threats under the guiding role of the CTC. Поскольку глобальная угроза терроризма ликвидирована еще не окончательно, что отражено в недавно опубликованном докладе группы Организации Объединенных Наций по мониторингу, моя делегация считает, что международному сообществу следует сохранять полную бдительность в отношении таких угроз при руководящей роли КТК.
Second, although it might appear that only 18 people were added to the April list, the number added is actually higher because some people dropped off the rolls entirely between February and April.[19] Во-вторых, хотя создается впечатление, что в апрельский список было добавлено лишь 18 человек, число добавленных лиц на самом деле больше, поскольку в период с февраля по апрель некоторые лица были окончательно исключены из списков[19].
I imagine you started to go slightly crazy sometime around Easter, and that all the pleasure you took in building your business evaporated with the news that any further growth and the loans it required would risk entirely bankrupting you and your family. Я пологаю, что Вы начали двигаться немного быстрее, чем это требуется, и, что всё удовольствие, которое Вы получали, выстраивая Ваш бизнес, улетучилось с новостями о дальнейшем росте и ссудах, которые потребовались для этого, рискуя окончательно разорить Вас и Вашу семью.
Account would be entirely activated after providing of minimal deposit. Учетная запись окончательно активируется после внесения минимального депозита.
The orbital refueling stations I've just described could create an entirely new industry and provide the final key for opening space to the general exploration. Орбитальные заправочные станции, которые я только что описал могли бы создать новую промышленность и окончательно открыть космос для всеобщего покорения.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...