Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
The associations are entirely independent of and unassociated with any other trade unions or persons. Такие ассоциации полностью независимы от любых других профсоюзов или лиц и никак не связаны с ними.
The court dismissed the claimant's claim as being entirely off-set. Суд отклонил иск истца как полностью покрытый требованиями о зачете.
On the first two items the Commission has taken decisions that were entirely political, with no consideration for the staff of the common system. По первым двум пунктам Комиссия приняла решения, которые являются полностью политическими и в которых не учитываются интересы персонала общей системы.
Some entities, including those that relied entirely on extrabudgetary funding for their gender mainstreaming activities, highlighted the challenges in terms of long-term programming of activities and the need to establish predictable financial mechanisms. Некоторые подразделения, в том числе полностью зависящие от внебюджетного финансирования, которое требуется для их деятельности по учету гендерных факторов, особо выделили проблемы с точки зрения долгосрочного программирования мероприятий и необходимости создания предсказуемых финансовых механизмов.
The redraft of this draft article, which is drawn entirely from the previous text as accepted, is only intended to improve the drafting by simplifying the structure of the draft article, and is not intended to change the content of the provision in any way. Новая редакция данного проекта статьи, полностью взятого из предыдущего одобренного текста, лишь призвана улучшить формулировку проекта статьи за счет упрощения ее структуры и ни в коей мере не затрагивает ее содержание.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
In the first issue of Wolverine and the X-Men an entirely new school is built on the grounds. В первом выпуске «Wolverine and the X-Men» построена совершенно новая школа.
A single monetary policy for a currency area comprising 11 - and later 12 - countries, each with a sovereign national government, was something entirely new. Единая кредитно-денежная политика для валютной зоны, включающей 11, а впоследствии 12 стран, каждая из которых имеет суверенное национальное правительство, было чем-то совершенно новым.
The human element, in particular on-site inspections and human analysis of data, can never be entirely eliminated from the verification process. Полностью исключить человека из процесса контроля, в частности исключить инспекции на местах и анализ данных человеком, совершенно невозможно.
The new Code was still an improvement on the previous one, however, and the benefits available to women in connection with their reproductive role were entirely justified and should be retained. Тем не менее новый Кодекс является шагом вперед по сравнению с предыдущим Кодексом, и те льготы, которые предоставляются женщинам в связи с их репродуктивной функцией, совершенно оправданны и должны быть сохранены.
According to the CSG Chair, the BCF was a rebranding of the UN/CEFACT modelling methodology, entirely based on the earlier Unified Modelling Methodology (UMM) and Unified Modelling Language (UML) guidelines, which were entirely technology neutral. По словам Председателя РГС, РМДС является новым вариантом методологии моделирования СЕФАКТ ООН, полностью основывающимся на ранее принятых руководящих принципах по унифицированной методологии моделирования (УММ) и по унифицированному языку моделирования (УЯМ), которые являются совершенно нейтральными с точки зрения технологии.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
In retrospect, it's possible I wasn't entirely faultless. В ретроспективе, возможно, я не совсем безупречен.
I don't think that's entirely fair. Думаю, это не совсем одно и тоже.
Don't entirely catch your drift. Не совсем понял, к чему ты клонишь?
All right, I concede, one can't avoid the world entirely, but I do my best. Да, полагаю нельзя совсем оградиться от мира, но я очень стараюсь.
It wasn't entirely true. Что было не совсем правдой.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
Scientific computing enabled practical evaluation of processes and situations of great complexity, as well as experimentation entirely by software. Вычислительные методы обеспечили возможность практической оценки процессов и ситуаций большой сложности, а также возможность проведения экспериментов исключительно за счёт программного обеспечения.
The IWWG is funded entirely through members' modest dues, and its events are staffed by volunteers. Деятельность МГЖЛ финансируется исключительно за счет скромных взносов ее членов, а на ее мероприятиях на общественных началах работают добровольцы.
Further welcomes the commitment of Tokelau, with the assistance of the administering Power, to the reduction in the use of fossil fuels, with the aim of meeting its electricity needs entirely through renewable energy by the end of 2012; приветствует далее принятое Токелау обязательство добиться с помощью управляющей державы сокращения использования ископаемого топлива с целью обеспечить к концу 2012 года удовлетворение своих потребностей в электроэнергии исключительно за счет возобновляемых источников энергии;
In November 2006, the people of Gibraltar had voted in a referendum organized entirely by the Gibraltar Government, with no participation whatsoever of the United Kingdom Government, to accept a new constitutional relationship with the United Kingdom. В ноябре 2006 года народ Гибралтара проголосовал на референдуме, организованном исключительно правительством Гибралтара, без какого-либо участия правительства Соединенного Королевства, по вопросу установления новых отношений с Соединенным Королевством.
4.4 The author does not provide sufficient justification or grounds for her complaint; the reasons she cites for considering her rights to have been infringed are entirely general in nature. 4.4 Жалоба автора не является достаточно обоснованной и аргументированной, а доводы, приводимые автором в подтверждение нарушения ее прав, носят исключительно общий характер.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
But of course it is entirely understandable that your Ladyship chooses not to attend. Но, конечно, вполне понятное дело, что Ваша Светлость предпочли не присутствовать.
For that reason, it was important to know to what extent Mexico was tracking the practice of forced sterilization of indigenous women, which, although not a result of official State policy, seemed nonetheless entirely real. Поэтому важно знать, в какой мере Мексика контролирует практику принудительной стерилизации женщин из числа коренных народов, которая, хотя и не является следствием официальной политики государства, представляется, тем не менее, вполне реальной.
It's entirely understandable that both women would have wanted to enjoy themselves during their last nights as single women. Вполне можно понять, что обе женщины хотели насладиться последней ночью незамужней жизни.
We live in a world that is richer than ever before and that is entirely capable of eradicating hunger. Мы живем в мире, который сегодня богаче, чем когда бы то ни было ранее, и который вполне способен искоренить голод.
Entirely theoretical, Ben. Вполне теоретически, Бен.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
The comprehensive and rigorous vetting procedure was designed to create a police force comprised entirely of personnel meeting internationally recognized standards of personal integrity and professional performance. Всеобъемлющая и тщательная процедура проверки была предназначена для создания полицейских сил, целиком состоящих из сотрудников, отвечающих международное признанным стандартам честности и профессиональной компетентности.
Even if the unions win large wage increases - which is very likely and entirely justifiable given their past restraint - this will have only a negligible effect on Europe's price stability. Даже если данные профсоюзы и добьются значительного увеличения заработной платы (что вполне вероятно и целиком оправдано, если учесть предыдущие ограничения), это окажет лишь незначительное воздействие на ценовую стабильность в ЕС.
I must draw the attention of the Committee to a serious matter that the Department faces regarding a number of information centres, which were established and operated entirely on host government funds. Я должен привлечь внимание Комитета к серьезному вопросу, стоящему перед Департаментом в связи с рядом информационных центров, которые были созданы и функционировали целиком за счет средств правительств принимающих стран.
The added value thereby created (for forest owners, tree fellers, forestry workers, transport services, trade and retailers) stays entirely in the region; it creates jobs in agriculture and forestry, and also in small and medium-sized commercial and engineering companies. Поэтому добавленная стоимость (получаемая лесовладельцами, заготовителями, лесными работниками, транспортными службами, торговыми организациями и мелкими торговцами) целиком остается в регионе; это позволяет создавать рабочие места в сельском хозяйстве и лесном хозяйстве, а также в малых и средних промышленных и эксплуатационно-технических компаниях.
But if you're leeching into the ground water, which is looking like a real possibility here, you're going to need to replace your system entirely. Но если вы загрязняете грунтовые воды, что, похоже, весьма вероятно в данном случае. вам придется заменить всю систему целиком.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
Space technology provided entirely new dimensions to the way in which health care and education could be delivered. Космическая техника позволяет абсолютно по-новому подойти к предоставлению услуг в области здравоохранения и образования.
Thus an entirely new work was published. В результате был записан абсолютно новый материал.
FP is entirely voluntary in all parts of the island including the plantation sector. ПС является абсолютно добровольным во всех частях острова, включая сектор плантаций.
Again, I don't have any of that, so I'm entirely free. У меня, опять же, ничего такого нет, я абсолютно свободен.
The National Defence Commission of the Democratic People's Republic of Korea solemnly declares the following with regard to the adoption of the entirely unreasonable resolution on the Democratic People's Republic of Korea: В связи с принятием абсолютно необоснованной резолюции по Корейской Народно-Демократической Республике Государственный комитет обороны Корейской Народно-Демократической Республики официально заявляет следующее:
Больше примеров...
Только (примеров 342)
The experience of the United Nations since its inception had shown that the attainment of peace, respect for human rights and freedom from fear and want was entirely dependent upon the efforts and abilities of its Member States. Опыт Организации Объединенных Наций со дня ее создания доказывает, что мир, уважение прав человека и свобода от страха и нужды зависят только от усилий и способности ее государств-членов.
Well, it wasn't entirely his fault. Виноват не только он.
OFDI from India has not been entirely led by larger enterprises. В вывозе ПИИ из Индии лидировали не только крупные предприятия.
My hesitation is entirely due to my misgivings about your marital state! Мои колебания только от опасений за ваше замужнее положение.
On the one hand, Kasahara asserts that the survey substantially underestimated the death toll, partly because Smythe only surveyed inhabited homes and thus skipped over the homes of families who had been entirely destroyed or been unable to return. С одной стороны, Касахара утверждает, что исследование существенно недооценивает общее количество жертв, отчасти потому, что Смит обращал внимание только на покинутые дома, упуская жилища и семьи которые были полностью уничтожены или не смогли вернуться в свои дома.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
1.7 The ability of the Agency to provide its services is entirely dependent on sufficient voluntary contributions being made available annually. 1.7 Способность Агентства предоставлять свои услуги всецело зависит от ежегодного поступления добровольных взносов в достаточном объеме.
The fate of the Agreed Framework depends entirely on the United States, and we are paying due attention to that. Судьба Рамочной договоренности всецело зависит от Соединенных Штатов, и мы уделяем этому должное внимание.
The application of the proximity rule will be unaffected by any changes, as its management falls entirely under the authority of the Under-Secretary-General. Какие бы то ни было изменения никак не скажутся на применении правила близости расположения, поскольку регулирование его применения всецело входит в компетенцию заместителя Генерального секретаря.
How do you know this wasn't entirely his own idea? С чего ты взял, что это всецело не его идея?
The fact is no government in the world, with the exception of a few, like that of Idi Amin, can seek to depend entirely on force as an instrument of rule. Факт в том, что ни одно правительство в мире, за исключением немногих, например Иди Амина, не может всецело положиться на вооруженные силы, как на инструмент управления.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Nuclear-weapon States should do more to reduce nuclear weapons with a view to eliminating them entirely. Обладающие ядерным оружием государства должны активизировать свою деятельность по сокращению ядерных вооружений, стремясь добиться их полного уничтожения.
This dramatic situation led the international community to acknowledge the need for a different kind of approach to save people's lives and their livelihoods before communities and households were entirely destroyed. Такая драматическая ситуация заставила международное сообщество признать необходимость использования иного подхода, чтобы спасти жизнь людей и сохранить средства к существованию до полного развала общин и домашних хозяйств.
In addition, there is no obligation to publish in full the Ombudsperson's report, nor is the petitioner entitled to know entirely the information available to the Ombudsperson or the Committee. Кроме того, не предусмотрено обязательного опубликования полного текста доклада Омбудсмена, и петиционер лишен права в полном объеме ознакомиться с информацией, имеющейся в распоряжении Омбудсмена или Комитета.
Although I seldom credit the Major or your father with being entirely trustworthy in this case, they're both telling the truth. Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
The agreement in question grew out of efforts to eliminate border stops for BELIFRET corridor trains entirely. Это соглашение было принято в результате усилий, предпринятых в целях полного прекращения задержек на границах поездов, следующих по коридору "БЕЛИФРЕТ".
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
Actually, I wasn't entirely honest. Вообще-то я был не до конца честен.
But I haven't been entirely upfront with you, and I just want to try to make good. Прежде я был не до конца честен с тобой, но я хочу всё исправить.
This map of Lithuania was created by Andrius Ramanauskas entirely in Inkscape. Карта Литвы была от начала и до конца нарисована Андриусом Раманаускасом (Andrius Ramanauskas) в Inkscape.
I'm entirely in your debt. Я в долгу перед тобой до конца своих дней.
But it is entirely possible that one will make it through. Но вполне возможно, что хотя бы один из них дойдет до конца.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
No, this is... entirely about you. Нет, это... целиком и полностью касается тебя.
For all Parties, assessment of compliance with this obligation depends entirely on the information provided by the Party itself. Применительно ко всем Сторонам оценка соблюдения этого обязательства зависит целиком и полностью от той информации, которая была представлена самой Стороной.
No Government since Burundi's independence had consisted entirely of members of one group, although naturally there had at times been some nepotism or favouritism to the benefit of one group over another. Ни одно правительство Бурунди после достижения независимости не состояло целиком и полностью из членов одной группы, хотя порой по вполне понятным причинам имели место проявления семейственности или фаворитизма в интересах той или иной группы.
The country's diamond mines are located entirely in the Forces nouvelles-controlled north. Алмазные месторождения страны находятся целиком и полностью на контролируемом «Новыми силами» севере.
Is completely utterly and entirely the right answer. Это целиком и полностью правильный ответ.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
Further, the same major oil company then developed an entirely new reservoir simulation model for the same reservoir. Кроме того, та же крупная нефтяная компания впоследствии разработала для этого месторождения принципиально новую имитационную модель.
More features, new equipment, an entirely new technical concept that inspires! Самое современное оборудование и принципиально новая техническая концепция.
UNCITRAL, in pursuing this work, would enhance its position of leadership within the international commercial community and could bring the cooperation between countries in international financial reorganizations and insolvencies to entirely new levels. Осуществив данную работу, ЮНСИТРАЛ укрепит свои лидирующие позиции в международном коммерческом сообществе и сможет поднять сотрудничество между странами в вопросах международной финансовой реорганизации и несостоятельности на принципиально новый уровень.
That Access is creating an entirely new operating system, but when it hits the market, will have available the largest catalog of existing smartphone software: the PalmOS. Этот доступ создает принципиально новую операционную систему, но когда она попадает на рынок, будет иметь в своем распоряжении крупнейший каталог существующего программного обеспечения смартфона: PalmOS.
The author suggests an entirely new concept for carrying out a currency issue which supposes a refusal of any provision for a currency issue by the Central Bank of Russia. Автор предлагает принципиально иную концепцию осуществления денежной эмиссии, которая предполагает отказ от какого-либо обеспечения для денежной эмиссии центрального банка.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Similarly, the following proposal is entirely procedural. Так что мое следующее предложение также является сугубо процедурным.
The Chinese side again declared that the Chechen problem was entirely an internal affair of the Russian Federation. Китайская сторона вновь заявила, что чеченская проблема является сугубо внутренним делом Российской Федерации.
However, only a few instruments are entirely devoted to investment, such as the Framework Agreement on the ASEAN Investment Area, and the Andean Community's Decision 291. Однако сугубо вопросам инвестиций посвящено всего несколько инструментов, таких, например, как Рамочное соглашение об инвестиционной зоне АСЕАН и Решение 291 Андского сообщества.
The legal basis for these functions is provided by the Statute of the Office annex of 14 December 1950) which defines the work of UNHCR as entirely non-political, humanitarian and social. Правовую основу этих функций составляет Устав Управления Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1950 года), в котором деятельность УВКБ определяется как носящая сугубо неполитический, гуманитарный и социальный характер.
This report was drafted entirely in French, although some quotations (translated into French by the Special Rapporteur, for which he is solely responsible) are reproduced in their original language. настоящий доклад был полностью составлен на французском языке, хотя некоторые цитаты (переведенные на французский язык Специальным докладчиком сугубо под его ответственность) воспроизводятся на языке оригинала.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
The myth of Zhili invincibility had been entirely shattered. Миф о непобедимости Чжили был окончательно развеян.
You may not ever free yourself from him and become entirely safe but, by killing the fear in yourself, you can hold death at bay, he said simply and with confidence. Пусть ты не сможешь избавиться от льва, чтобы окончательно обезопасить себя, но, убив в себе страх, ты сможешь держать смерть на расстоянии», - он говорил это уверенно и просто.
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
The threat of extermination hanging over humankind because of nuclear weapons must be definitively eliminated, by entirely eradicating such weapons. Угроза уничтожения, нависшая над человечеством в связи с наличием ядерного оружия, должна быть окончательно устранена, для чего такое оружие должно быть полностью ликвидировано.
This will continue to be the case until and unless the policy of nuclear deterrence being pursued by the nuclear-weapon States is finally abandoned and nuclear weapons are entirely eliminated. Такая угроза будет сохраняться до тех пор, пока и если обладающие ядерным оружием государства не откажутся окончательно от преследуемой ими политики ядерного сдерживания, а ядерное оружие не будет полностью ликвидировано.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...