Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
She then presented two board games that had been entirely developed from concept to final product by the students. Затем она ознакомила участников с двумя настольными играми, которые были полностью - от идеи до конечного продукта - разработаны студентами.
Distributed for free to the migrants, each newspaper is sold for 50 Swedish krona, the profits going entirely to the seller. Свободно распространяемая среди мигрантов, каждая газета продается за 50 шведских крон, прибыль полностью остается у продавца.
Las Meninas was the first feature film in Ukraine created entirely with the Digital intermediate process. Las Meninas стала первым полнометражным фильмом (рассчитанным на релиз в кинотеатрах) на Украине, полностью созданным при помощи цифровых технологий.
I blame you entirely. Я полностью возлагаю вину на вас.
As is widely known, constitutional difficulties arising from the prohibition to make retroactive payments have prevented Colombia from ratifying the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, which we entirely support in spirit and in letter. Хорошо известно, что конституционные трудности, связанные с запретом осуществлять ретроактивные платежи, помешали Колумбии ратифицировать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, дух и букву которого мы полностью поддерживаем.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
The present document represents an initial effort at an entirely new type of United Nations report. Настоящий документ представляет собой первую попытку подготовки совершенно нового типа доклада Организации Объединенных Наций.
We condemn and reject these entirely unjustified acts. Мы также осуждаем и отвергаем эти совершенно неоправданные акты.
The Commission therefore considered it entirely logical to separate the two concepts as they were distinct from each other and should be considered each on its own merit. Поэтому Комиссия сочла совершенно логичным разъединить эти две концепции, поскольку они отличаются друг от друга и должны рассматриваться отдельно.
Scot argues that dreams are: true or false; represent past, present, or future events; or are entirely meaningless. Скот делил сны на истинные или ложные, говорящие о прошлом, настоящем или будущем; совершенно бессмысленные.
The United Nations is not alone in seeking to promote international cooperation and provide assistance to States considering reforms or the development of entirely new policies and measures. Развивать международное сотрудничество и оказывать помощь государствам, которые намереваются осуществить реформы или разработать совершенно новую политику и меры в этой области, стремится не только Организация Объединенных Наций.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
I WOULDN'T REALLY MIND IF YOU COULD FORGET ENTIRELY WHO I AM. Я не буду в большой обиде, если ты совсем забудешь обо мне.
I find him entirely confounding. И вижу, что он совсем запутался.
He is out of hand entirely. Он совсем отбился от рук.
In an interview with VH1, photographer Charles Peterson commented that members from grunge band Tad were given blue collar identities that weren't entirely earned. В интервью телеканалу VH1 фотограф снимка Чарльз Питерсон отметил, что участники гранж-группы TAD «использовали атрибуты синих воротничков, которые не совсем соответствовали их реальному.
Snape has assured me that he lost his hand in an entirely unrelated incident Снейп потерял руку совсем при других обстоятельствах.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
There is a small museum area with information entirely in Japanese. Вся информация в музее представлена исключительно на японском языке.
As explained in paragraph 528 above, admission to tertiary institutions is entirely on merit. Как поясняется в пункте 528 выше, прием студентов в высшие учебные заведения проводится исключительно на конкурсной основе.
Pascal's wager applies entirely to one person. Пари Паскаля применимо исключительно к одному человеку.
The Government had made it obligatory for any political party operating in Armenia to be made up exclusively of Armenian citizens and to be funded entirely from Armenian, not foreign, sources. Правительство потребовало, чтобы любая политическая партия, действующая в Армении, состояла исключительно из граждан Армении и финансировалась исключительно за счет армянских, а не иностранных источников.
Previously, the entire project was run entirely by volunteers. Сначала Добровольческая армия комплектовалась исключительно добровольцами.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
However, in many countries, the higher education sector is also largely or even entirely run by the state and could, thus, arguably be included in the government sector. Однако во многих странах сектор высшего образования в значительной степени или даже полностью управляется государством и вполне может быть включен в государственный сектор.
None of these is entirely new, and they may already be implemented in one way or another by local communities practising a holistic approach to resource use. Ни один из них не является абсолютно новым: они вполне могут уже тем или иным образом применяться местными общинами, придерживающимися холистического подхода к использованию ресурсов.
But from a larger, longer-term point of view, there are many signs that progress is being made, giving cause for confidence that, over time, success is entirely possible. Однако если взглянуть с более широкой и более долгосрочной точки зрения, есть много признаков того, что прогресс достигается, и это порождает уверенность в том, что с течением времени успех вполне возможен.
I consider it entirely natural that a document adopted by the Conference on Disarmament on such an important topic should, even if there is not consensus among the members of the Conference, be transmitted by the Conference on Disarmament to the General Assembly. Я считаю вполне естественным, чтобы документ, принятый Конференцией по разоружению по столь важному вопросу, хотя среди членов Конференции и нет консенсуса, был передан Конференцией по разоружению Генеральной Ассамблее.
While it can be explained for women who are unemployed, as they are entirely dependent on spouses/partners, then for the employed women the likelihood of economic violence is influenced by factors such as income gap, occupational status of husbands/partners, social status etc. Это вполне объяснимо для женщин, которые не имеют работы, поскольку они полностью зависят от супругов/партнеров, тогда как для работающих женщин вероятность экономического насилия зависит от таких факторов, как разница в доходах, профессиональный статус, супругов/партнеров, социальный статус и т. п.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
Is completely utterly and entirely the right answer. Это целиком и полностью правильный ответ.
Whoever said... "We can never entirely possess the female soul." Кто там еще сказал: "Мы никогда не сможем целиком обладать душей женщины".
Sir Nigel Rodley said that it was best to avoid the issue entirely by deleting the words "and as of persuasive force". Сэр Найджел Родли говорит, что лучше всего вообще избежать этой проблемы, целиком исключив формулировку «и как обладающие побудительной силой».
We are acutely aware of the challenges facing the Prosecutor, arising primarily from the fact that the Court does not have its own police or army to effect its warrants of arrest and therefore depends entirely on the cooperation of States. Мы остро осознаем те трудности, с которыми приходится сталкиваться Прокурору, так как у Суда нет своих собственных полицейских или армейских сил, которые могли бы приводить в исполнение ордера на арест, и ему приходится целиком полагаться на сотрудничество с государствами.
Particular emphasis is placed on strategic and critical minerals, minerals that are largely or entirely imported and those that are necessary to the economy of the United States. Особое внимание уделяется стратегическим и наиболее важным видам минерального сырья, минеральным ресурсам, которые по большей части или целиком ввозятся из-за рубежа, и ресурсам, имеющим промышленное значение для Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
Nor was such an exercise considered entirely necessary. При этом расшифровка не считается абсолютно необходимой.
The two issues were entirely separate. Проблемы территориального суверенитета и деколонизации - это абсолютно отдельные проблемы.
In other words, he looks entirely normal. Иными словами, он выглядит абсолютно нормально.
It's an entirely new way to observe the Universe that we've never had before. Это абсолютно новый метод обозрения Вселенной, которого у нас раньше не было.
He submitted that the registration number could never be expected to match the grantor identifier, since they were two entirely different components of a registration notice. Он заявляет, что нельзя ожидать, что регистрационный номер будет когда-либо совпадать с идентификатором праводателя, поскольку это два абсолютно противоположных элемента уведомления о регистрации.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
More interesting, however, was the fact that the project was run entirely by local rural women. Весьма интересным является также тот факт, что на местах операторами этой платформы являются только сельские женщины.
Moreover, death penalty trials were discriminatory as they were conducted entirely in English, a language in which only 10 per cent of Puerto Ricans could communicate. Более того, судопроизводство по делам, предусматривающим смертную казнь, носит дискриминационный характер, поскольку ведется исключительно на английском языке, на котором могут говорит только 10 процентов пуэрториканцев.
Make no mistake, once you're in the Bakara market... you're in an entirely hostile district. Будьте уверены, как только вы въезжаете на рынок Бакара... вы в полностью враждебном районе.
First, he stated that the working group in preparing the draft Norms had decided, with a view to avoiding a situation whereby only some business enterprises would elect to adhere to them, that adherence to the Norms should not be entirely voluntary. Во-первых, он заявил, что при разработке проекта норм рабочая группа решила, что, для того чтобы не допустить возникновения ситуации, когда лишь некоторые предприятия согласятся следовать им, должна быть предусмотрена возможность того, что предприятия смогут соблюдать только часть таких норм.
Therefore, it has been necessary to make informed judgements for each FAO statistical area about which species are fished partially or entirely on the high seas. Поэтому по каждому статистическому району ФАО приходилось принимать взвешенное решение о том, какие виды вылавливаются только в открытом море, а какие не только там.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
Currently such a responsibility falls entirely upon the Chair of the sub-groups. В настоящее время подобная обязанность всецело возложена на Председателя подгрупп.
It also threatens international peace and security, and my delegation deems it entirely appropriate that the issue remains under consideration by the United Nations. Это также угрожает международному миру и безопасности, и моя делегация считает всецело необходимым, чтобы этот вопрос оставался на рассмотрении Организации Объединенных Наций.
How do you know this wasn't entirely his own idea? С чего ты взял, что это всецело не его идея?
The Olympic Ideal originated during democratic rule in Athens, and we are certain that it will be sustained fully and entirely in a dispensation that is essentially democratic. Своими корнями олимпийский идеал уходит в эпоху демократического правления в Афинах, и мы уверены, что он будет полностью и всецело поддерживаться в такой организации управления, которая носит в основном демократический характер.
The fact is no government in the world, with the exception of a few, like that of Idi Amin, can seek to depend entirely on force as an instrument of rule. Факт в том, что ни одно правительство в мире, за исключением немногих, например Иди Амина, не может всецело положиться на вооруженные силы, как на инструмент управления.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Fourthly, Syria strengthened the agency designed to combat drug abuse which has been upgraded from a branch to an entirely expanded bureau. В-четвертых, Сирия укрепила структуры, призванные бороться с наркоманией, повысив статус соответствующего отдела и превратив его в управление полного состава.
As a general matter, it should be noted that the Liechtenstein Constitution does not provide for martial law or similar instruments that might be used to entirely suspend the fundamental rights of citizens. В целом следует отметить, что в Конституции Лихтенштейна не предусмотрено введение военного положения или аналогичных мер, которые могут быть приняты для полного приостановления основных прав граждан.
The situation was repeated, with a group of experts claiming the top tether unnecessary, while its safety benefits were supported by others, mainly with respect to entirely uncontrolled quality and shape of the vehicle seat cushion on which the child restraint rested. Прежняя ситуация повторилась: одни эксперты заявили об отсутствии необходимости в верхнем фале, тогда как другие отметили его преимущества в плане повышения безопасности, главным образом ввиду полного отсутствия контроля за качеством и формой подушек сидений транспортных средств, на которые помещается детское удерживающее устройство.
Several others said that data on trade in elemental mercury were difficult to obtain and that priority should be given to reducing supply, with the ultimate aim of phasing out trade entirely. Ряд других представителей заявили, что трудно получить данные о торговле элементарной ртутью и что первоочередное внимание следует уделять сокращению предложения, имея в виду конечную цель постепенного полного прекращения торговли ртутью.
A timely example is provided by the drought in Ciudad del Este, where the lake that provides the city with drinking water has been entirely depleted and the city is drawing on the aquifer. Актуальным примером является засуха в Сьюдад дель Эстэ, так как в результате полного осушения озера, которое снабжало питьевой водой данную местность, пришлось прибегнуть к запасам упомянутого бассейна.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
Lucky thing for us these weren't entirely eaten up. Нам повезло, что они до конца не разложились.
But it is entirely possible that one will make it through. Но вполне возможно, что хотя бы один из них дойдет до конца.
You know, I've never been entirely certain what that phrase is supposed to denote. Знаешь, я никогда не был до конца уверен, что означает это выражение.
I haven't been entirely honest with you, luv, I'm sorry. Я был не до конца откровенен с вами.
Although the source of some of the additional financing required has been identified through an agreement to sell 10 million ounces of IMF gold, the burden-sharing scheme appears not to have been entirely worked out. Хотя, чтобы обеспечить дополнительное финансирование, которое для этого требуется, было принято решение о продаже 10 млн. унций золота МВФ, конкретная схема разделения связанного с этим бремени, как представляется, до конца еще не проработана.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
Militia leaders interviewed by the Group, including Mr. Glofiei, maintained that this was not the case and that the militias in the region are sustained entirely by contributions from local communities. Руководители ополченцев, с которыми беседовала Группа, включая г-на Глофиея, утверждали, что это не так и что ополченцы в районе поддерживаются целиком и полностью за счет пожертвований местных общин.
It flows from the above that laws and regulations governing traditional contracts for public works may not be entirely suitable for privately financed infrastructure projects. Из вышесказанного следует, что законы и правила, регулирующие традиционные контракты на публичные работы, не всегда целиком и полностью могут подходить для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Upon conclusion of the investigation, the Party has confirmed that the consumption of 0.7 ODP-tonnes of carbon tetrachloride was entirely used for laboratory and analytical processes. Завершив изучение данного вопроса, Сторона подтвердила, что потребление 0,7 тонны ОРС тетрахлорметана целиком и полностью приходилось на применение в лабораторных и аналитических целях.
I think the day we get married, you and me together, we'll eclipse everyone else entirely - don't you? Думаю, в день нашей свадьбы мы с тобой целиком и полностью затмим всех остальных, правда?
Quality TV or QTV Channel 11, a commercial television channel launched in November 2005 dubbed as "channel for the Filipina" launched in November 2005, is entirely devoted to discussing the whole gamut of issues and problems affecting the lives of Filipino women. Канал качественного телевидения, или QTV канал 11, являющийся коммерческим телевизионным каналом, названным "каналом для филиппинок", который начал работать в ноябре 2005 года, целиком и полностью посвящен обсуждению всего спектра вопросов и проблем, затрагивающих жизнь филиппинских женщин.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
The emergence of computer-mediated communication (CMC) in education and training provided an entirely new series of variables and characteristics to already existing Social Presence models. Появление коммуникации посредством компьютера (computer-mediated communication (CMC)) в образовании и тренинге породило принципиально новый набор вариаций и характеристик в уже существующих моделях социального присутствия, которые до настоящего момента не встречались.
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
It is evident that during the past few years the Organization has increasingly been forced to confront entirely new problems, to face different, but no less serious threats. Очевидно, что в последние годы Организации все больше приходится решать принципиально новые задачи, бороться с иными, но не менее серьезными опасностями.
Ms. Selja said that humanity now faced an entirely new set of challenges with predictions that over two thirds of the global population would be living in cities in the next 50 years. Г-жа Сельджа заявила, что в условиях, когда, согласно прогнозам, в ближайшие 50 лет в городах будет жить свыше двух третей населения земного шара, современное человечество сталкивается с комплексом принципиально новых проблем.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The use of the informal paper is entirely optional. Этот неофициальный документ можно использовать сугубо в факультативном порядке.
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути.
The representative of South Africa noted that NEPAD was an entirely African initiative that reflected the experience of the continent with development and emphasized the need for democracy and human rights as the basis for progress. Представитель Южной Африки отметил, что НЕПАД является сугубо африканской инициативой, отражающей опыт континента в области развития, и подчеркнул необходимость в расширении демократии и прав человека как основы для дальнейшего прогресса.
With a limited budget, and an entirely voluntary Board of Governors, the WJA has continued hosting events and publicizing articles which further the work of the United Nations. Несмотря на ограниченный бюджет, а также на то, что Совет управляющих действует на сугубо добровольных началах, ВАЮ продолжает проводить мероприятия и публиковать статьи в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций.
The reason for concentrating on a few rights to begin with is dictated entirely by reasons of practicability. Идея сосредоточить внимание на первых порах лишь на нескольких правах продиктована сугубо практическими соображениями.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
So, it appears that Daniel's crazy little speech about communication from another galaxy did not fall entirely on deaf ears. Оказалось, что бредовые речи Дэниела о связи с другими галактиками попали в уши не окончательно глухих людей.
The myth of Zhili invincibility had been entirely shattered. Миф о непобедимости Чжили был окончательно развеян.
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
If your brakes went entirely would you stay with it and hope you could sort it out or would you bail out? Если бы твои тормоза окончательно сломались ты бы остался и попытался починить или спасся?
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...