Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
I wouldn't say I'm entirely okay. Я бы не сказала, что полностью в порядке
Labour legislation, for example, had been entirely overhauled. Experts had also looked at the image of women in the media. Так, полностью пересмотрено трудовое законодательство, и эксперты занялись также вопросом об изображении образа женщин в средствах массовой информации.
The preparation of the balance of payments, however, entirely is dependent on the receipt of reliable enough data on foreign trade which is expected to be achieved with the introduction of an improved system for electronic processing of information from customs documents within a one-year period. Подготовка же платежного баланса полностью зависит от получения достаточно достоверных данных о внешней торговле, обеспечить которые, как предполагается, удастся с введением в действие усовершенствованной системы электронной обработки информации, содержащейся в таможенных документах, не позднее чем через один год.
Moreover, Chad and Cameroon were each to contribute $140m to the project, although this sum was paid entirely by the World Bank and the European Investment Bank. Кроме того, как Чад, так и Камерун должны были внести в проект по 140 миллионов долларов, хотя эта сумма была полностью выплачена Международным банком и Европейским инвестиционным банком.
He concluded, "So naturally, the Cuban MC, 30, calls in his own big A-list favors for his latest CD, comprised entirely of (what else?) pulsating club bangers." И заключил: «Так легко, тридцатилетний кубинский МС заставляет влюбиться в свой последний CD, полностью состоящий (из чего?) пульсирующих клубных хитов».
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
Though, you see, it's an entirely different system but it just might be compatible. Хотя, видишь, это совершенно различные технологии, но можно попробовать их совместить.
It was entirely appropriate for the Committee to make the statement, and he urged all delegations to support it. Комитету совершенно уместно сделать такое заявление, и он призывает все делегации поддержать его.
So you'd moved on because you felt entirely confident that you'd reached the right result. Итак, вы забыли об этом деле, так как были совершенно уверены в том, что сделали верные выводы.
But look closely, and living inside of this animal is another organism that is very likely entirely new to science. Но посмотрев внимательнее, внутри нашего животного можно заметить другое существо, которое, весьма вероятно, является совершенно новым для науки.
"I'm entirely alone." совершенно одинока"
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
Well, I'm off men entirely for six months... А я совсем забила на мужчин, месяцев так на шесть.
However, the PR rating was not an entirely truthful representation of the 6x86's performance. Тем не менее, рейтинг PR является не совсем правильным представлением о производительности 6x86.
Now, if your son grows up with you around, he could become an entirely different person, choose a different life. Теперь, если твой сын вырастет с тобой, он станет совсем другим человеком, выберет другую жизнь.
Although the effects of severe weather events can be terrifying, the long-term impacts of these events present an entirely different type of challenge. Хотя последствия разрушительных погодных явлений могут ужасать, их долгосрочное воздействие представляет собой проблему совсем иного рода.
Because what you want is, in fact, entirely worthless. О, нет, это не совсем так, потому что то, что нужно тебе на самом деле совершенно ничего не стоит.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
This overexpenditure is entirely due to the depreciation of the euro against the United States dollar throughout the budget period. В данном случае перерасход средств возник исключительно по причине снижения курса евро по отношению к доллару США в течение этого бюджетного периода.
The duration of treatment in a psychiatric hospital also depended entirely on the psychiatrist. Продолжительность лечения в психиатрической больнице тоже зависело исключительно от психиатра.
Projects for leadership training were designed and carried out entirely by non-governmental organizations, in cooperation with concerned Governments. Проекты обучения по вопросам руководства разрабатывались и осуществлялись исключительно неправительственными организациями в сотрудничестве с заинтересованными правительствами.
Indeed, before World War I the German national football team consisted entirely of players with Polish names. Действительно, перед первой мировой войной национальная сборная Германии по футболу состояла исключительно из игроков с польскими фамилиями.
Banco Sol had introduced a new microcredit package available to women's solidarity groups operating in the informal sector, and a new bank entirely devoted to microfinance was soon to begin operating. Банк «Банку Соль» предложил новый комплекс услуг по микрокредитованию для женских групп солидарности, действующих в неофициальном секторе, и скоро начнет действовать новый банк, специализирующийся исключительно на микрофинансировании.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
It's entirely possible that they killed Jeremy. Вполне вероятно, что это они убили Джереми.
It is entirely appropriate that Britain and Argentina should seek a peaceful end to the dispute between them. Вполне понятно, что Великобритания и Аргентина должны стремиться к мирному урегулированию спора между ними.
And her explanation was entirely plausible. И ее объяснение было вполне правдоподобно.
An examination of the objects and material found (weapons and ammunition, documents about para-security and other forces) showed that the warrant issued had been necessary and entirely justified. Изучение обнаруженных вещественных доказательств и материалов (огнестрельного оружия и боеприпасов, документов, свидетельствующих о существовании организованных вооруженных групп, и прочее) позволили прийти к выводу о том, что судебное постановление о принятых мерах было необходимым и вполне оправданным.
These sorts of outbursts aren't entirely uncommon. Поведение подобного рода вполне объяснимо в ее положении.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
He probably commissioned a portrait of you guys made entirely out of skittles. Наверно, заказал ваш портрет, целиком сделанный из скитлс.
It remains entirely a matter for the Prosecutor to determine against whom to proceed. Вопрос о том, кого привлекать к ответственности, целиком решает Обвинитель.
The introduction of an enterprise resource planning system depends entirely on the availability of sufficient funding, as reflected in the estimated annual project budget. Внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов целиком и полностью зависит от наличия достаточного финансирования, которое отражено в смете ежегодного бюджета по проектам.
At this stage, the cost of the activities that would be carried out by MINURSO under the second phase of the programme is projected at approximately $1.2 million, which I hope will be covered entirely through voluntary contributions. На данном этапе прогнозируемая стоимость мероприятий, которые будут осуществляться МООНРЗС на втором этапе программы, составляет примерно 1,2 млн. долл. США, и я надеюсь, что эта сумма будет целиком покрыта за счет добровольных взносов.
A publishing company entirely responsible for financing the publication of school textbooks and Ministry of Education publications was established with the participation of private capital in 1994. Путем привлечения частного капитала в 1994 году была учреждена производственно-издательская фирма, которая целиком финансирует как издание школьных учебников, так и работу издательства Министерства просвещения.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
That is a racist statement and entirely inappropriate. Это расистское заявление, и оно абсолютно неуместно.
The notion that the adjudicated person could simply appeal to another instance was entirely unrealistic. Возможность того, что подсудимый может попросту обратиться в другую инстанцию, является абсолютно нереальной.
You've never been entirely normal. Ты никогда не был абсолютно нормальным.
There are, of course, entirely new art forms and new media, many of which you've heard over these few days. Есть, конечно, абсолютно новые формы искусства новые художественные средства, о которых вы слышали в последние несколько дней.
But every gene in a genome is not an entirely new construct, and not all protein sequences are possible - otherwise, the number of different sequences would be vastly greater than the number of atoms in the Universe. Однако каждый ген в составе генома не является абсолютно новым образованием и не все белковые соединения возможны, иначе количество соединений превышало бы число атомов во вселенной.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
The Blueprint does not consist entirely of affirmative action measures. Концепция программы состоит не только из мер конструктивных действий.
The Trust Fund is the financial mechanism to support activities related to the Second Decade and relies entirely on voluntary contributions. Целевой фонд является финансовым механизмом для содействия осуществлению мероприятий, связанных со вторым Десятилетием, и он формируется только из добровольных взносов.
However, there was only one school where Roma children could be taught entirely in the Romany language. Однако существует только одна школа, где дети из числа рома могут изучать все предметы на языке рома.
Only in the 19th century did the population become entirely French-speaking. При этом только к XIX веку население города стало франкоговорящим.
Naalakkersuisut may, on behalf of the Realm, negotiate and conclude agreements under international law with foreign states and international organisations, including administrative agreements which exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility taken over. 1) Наалаккерсуисут может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения с иностранными государствами и международными организациями, включая административные соглашения, касающиеся исключительно Гренландии и относящиеся только к переданным ей областям ответственности.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
However, they are entirely predicated on the occurrence of an internationally wrongful act. Однако эти статьи всецело исходят из наличия международно-противоправного деяния.
Mr. Sekolec said that one of the principles on which article 4 of the UNCITRAL Conciliation Rules was based was that the appointment of conciliators depended entirely on the parties to a dispute. Г-н Секолец говорит, что один из принципов, лежащих в основе статьи 4 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, заключается в том, что назначение посредников всецело зависит от сторон, участвующих в споре.
Much has been said on the report of the Security Council and the issues of Security Council reform today, so please allow me to focus my intervention entirely on the question of equitable representation in, and increase of, the membership of the Security Council. Сегодня многое уже было сказано о докладе Совета Безопасности и о вопросах, касающихся реформы Совета Безопасности, поэтому я хотел бы с Вашего позволения в своем выступлении сосредоточиться всецело на вопросе о справедливом представительстве и увеличении членского состава Совета Безопасности.
The content found on these sites must be entirely about one or more of our games and speak about World of Warcraft. Сайт должен быть всецело посвящен одной или нескольким играм Blizzard и хотя бы частично - World of Warcraft.
The Department of Peacekeeping Operations commented that while the Organization could apply some pressure, it was entirely dependent on the troop-contributing countries when it came to punishing their personnel. ДОПМ высказался в том смысле, что, хотя Организация может оказать определенное давление, вопрос о наложении взыскания на персонал всецело зависит от стран, предоставляющих войска.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
The referendum enjoys widespread use for repealing or abrogating legislative acts, either partially or entirely. Для частичного или полного аннулирования или отмены законодательных актов широко используются референдумы.
In addition, there is no obligation to publish in full the Ombudsperson's report, nor is the petitioner entitled to know entirely the information available to the Ombudsperson or the Committee. Кроме того, не предусмотрено обязательного опубликования полного текста доклада Омбудсмена, и петиционер лишен права в полном объеме ознакомиться с информацией, имеющейся в распоряжении Омбудсмена или Комитета.
While the political map of the world had been entirely transformed, the goal of total eradication of colonialism was yet to be achieved. Хотя политическая карта мира, несомненно, претерпела разительные изменения, цель полного искоренения колониализма пока не достигнута.
While the intent of this article is entirely positive, the second sentence may give rise to problems, especially where protective measures have been instituted in States which may have the effect of diminishing the capacity of individuals or groups to exercise the full rights of all citizens. Хотя эта статья преследует явно позитивные цели, в связи со вторым предложением могут возникнуть проблемы, особенно в тех случаях, когда в государствах принимаются защитные меры, которые могут приводить к сужению возможностей отдельных лиц или групп лиц в деле полного осуществления прав всех граждан.
The amount of the power fluid in the assembled shock absorber, when the rod is entirely inserted, must be less than the totally filled volume by 45-60% of the volume of a part of the rod projected from the shock absorber during the operation thereof. Количество рабочей жидкости в собранном амортизаторе, при полностью вставленном штоке должна быть меньше от полного заполняемого объема на величину равную 45-60% от объема части штока, которая выходит из амортизатора при работе.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I don't think that's entirely fair. Не думаю что это до конца честно.
I haven't been entirely honest with you. Я не был честен с тобой до конца.
I'm entirely in your debt. Я в долгу перед тобой до конца своих дней.
Since it is an entirely new approach with particular shortcomings, the new staff selection system has not yet fully demonstrated its expected impact. Поскольку новая система отбора персонала представляет собой абсолютно новый подход с конкретными недостатками, отдача от ее внедрения до конца еще не изучена.
Although the source of some of the additional financing required has been identified through an agreement to sell 10 million ounces of IMF gold, the burden-sharing scheme appears not to have been entirely worked out. Хотя, чтобы обеспечить дополнительное финансирование, которое для этого требуется, было принято решение о продаже 10 млн. унций золота МВФ, конкретная схема разделения связанного с этим бремени, как представляется, до конца еще не проработана.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
For all Parties, assessment of compliance with this obligation depends entirely on the information provided by the Party itself. Применительно ко всем Сторонам оценка соблюдения этого обязательства зависит целиком и полностью от той информации, которая была представлена самой Стороной.
It also results in the burden of the relief granted to developing countries under the existing scale methodology being borne entirely by developed countries other than those at the maximum. Еще одним результатом такой системы является то, что бремя расходов по оказанию чрезвычайной помощи развивающимся странам целиком и полностью ложится на плечи всех других развитых стран, кроме тех, начисление взносов которым производится по максимальным ставкам.
No Government since Burundi's independence had consisted entirely of members of one group, although naturally there had at times been some nepotism or favouritism to the benefit of one group over another. Ни одно правительство Бурунди после достижения независимости не состояло целиком и полностью из членов одной группы, хотя порой по вполне понятным причинам имели место проявления семейственности или фаворитизма в интересах той или иной группы.
Regarding the length of time allocated to deliberations on any particular agenda item, the Secretary of the Board replied that this rested entirely with the Board. Что касается продолжительности времени, выделяемого на обсуждение любого конкретного пункта повестки дня, секретарь Совета ответил, что этот вопрос целиком и полностью остается на усмотрении Совета.
Which would seem to suggest that apartheid was entirely the business of men. Что можно понимать как то, что апартеид был целиком и полностью делом рук мужчин.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире.
That Access is creating an entirely new operating system, but when it hits the market, will have available the largest catalog of existing smartphone software: the PalmOS. Этот доступ создает принципиально новую операционную систему, но когда она попадает на рынок, будет иметь в своем распоряжении крупнейший каталог существующего программного обеспечения смартфона: PalmOS.
I oppose divorce on principle, entirely and utterly. Я против развода принципиально, полностью и совершенно.
FMC responded with an entirely new vehicle, the XM723, based on the machinery of the US Marine Corps LVT-7. FMC представила принципиально новую машину XM723, основанную на механической части плавающей машины Корпуса морской пехоты США LVT-7.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути.
However, only a few instruments are entirely devoted to investment, such as the Framework Agreement on the ASEAN Investment Area, and the Andean Community's Decision 291. Однако сугубо вопросам инвестиций посвящено всего несколько инструментов, таких, например, как Рамочное соглашение об инвестиционной зоне АСЕАН и Решение 291 Андского сообщества.
Even where a violation is entirely "local" in its character, in many cases it is obvious that the violation would not have occurred or been met with impunity without the tacit acceptance of national-level authorities, implicating the State as a whole. Даже в тех случаях, когда то или иное нарушение имеет сугубо "местный характер", часто является очевидным, что это нарушение не было бы совершено или не осталось бы безнаказанным без молчаливого попустительства национальных органов власти, что бросает тень на все государство в целом.
Details of the proposed Code were a matter entirely between the management of the Organization and its staff. Проработка предлагаемого Кодекса в деталях - это сугубо внутреннее дело руководства Организации и ее персонала.
At the outset I wish to state that the views expressed by me during these proceedings are personal and entirely my own. Вначале я хотел бы заявить, что в своем выступлении я намерен изложить сугубо личные взгляды, отражающие только мою точку зрения.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
The myth of Zhili invincibility had been entirely shattered. Миф о непобедимости Чжили был окончательно развеян.
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
If your brakes went entirely would you stay with it and hope you could sort it out or would you bail out? Если бы твои тормоза окончательно сломались ты бы остался и попытался починить или спасся?
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
Hambel spent time in White Devil, also featuring members of the Cro-Mags, before seemingly leaving the music business entirely. Хамбел какое-то время ещё работал вместе с White Devil, также с Cro-Mags, перед тем, как окончательно ушёл из музыкального бизнеса.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...