Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
This race looks foreign to us and yet is made entirely of matter. Эта раса кажется нам чуждой и в то же время полностью состоит из материи.»
So anyway, even if I do not understand science entirely, for my design I essentially refer to it. Даже если научное знание мне не доступно полностью, в своём дизайне я обращаюсь именно к науке.
A gold coin is a coin that is made mostly or entirely of gold. Золотая монета - монета, состоящая в основном или полностью из золота.
The truck cabin is entirely armored. Кабина грузовика полностью бронированная.
And a portable defibrillator packs enough punch to make their heart skip a beat without stopping it entirely. А портативный дефибриллятор сделает так, чтобы их сердце замирало, не останавливась полностью.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
Dear Lady, you mistake my meaning entirely. Дражайшая леди, вы поняли меня совершенно неправильно.
[I]t would be entirely wrong to consider that the position of individuals is of no relevance to the GATT/WTO legal matrix. «Было бы совершенно неправильно считать, что положение частных лиц не имеет никакого значения для правовой матрицы ГАТТ/ВТО.
The Commission therefore considered it entirely logical to separate the two concepts as they were distinct from each other and should be considered each on its own merit. Поэтому Комиссия сочла совершенно логичным разъединить эти две концепции, поскольку они отличаются друг от друга и должны рассматриваться отдельно.
Of course, when we talk about Africa in the Security Council, we tend to focus on crisis and on the many problems that exist, and that is entirely correct. Разумеется, когда мы в Совете Безопасности говорим об Африке, мы зачастую сосредоточиваем внимание на кризисах и на существующих многочисленных проблемах, и это совершенно верно.
That's a different deal entirely. Это совершенно другое дело.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
And it wasn't entirely an accident. И это был не совсем несчастный случай.
The initial assault did not proceed entirely to plan. Похищение сразу пошло не совсем по плану.
I don't think that's entirely fair. Думаю, это не совсем одно и тоже.
Mr. Franken said that it was not true that banks were entirely free to decide whether branches should become independent legal entities. Г-н Франкен говорит, что утверждение о том, что банки обладают полной свободой в принятии решения о том, могут ли их отделения становиться независимыми юридическими лицами, не совсем верно.
This is entirely different. Это, конечно, совсем другое.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
That is, the organization may not be liable if the employee or agent was acting entirely in their own interest. То есть организация не может нести ответственность, если ее сотрудник или посредник действовал исключительно в своих собственных интересах.
His contributions still continue to attract droves of attention to his astonishingly memorable, entirely original designs. Вклад Пирса продолжает привлекать внимание к его удивительно запоминающимся и исключительно оригинальным дизайнерским разработкам.
In that light, it was hardly surprising that the debate on UNRWA and the resolutions adopted annually by the Committee were entirely one-sided. В свете этого едва ли стоит удивляться тому, что обсуждение положения БАПОР и резолюции, принимаемые ежегодно Комитетом, носят исключительно односторонний характер.
The leader of the Eternals is forced to admit the Celestials weren't coming, albeit blaming the attempted genocide entirely on the High Evolutionary with the excuse "he had been tricked by him too". Лидер Вечных вынужден признать, что Целестиалы не пришли, хотя и обвиняли в покушении на геноцид исключительно Высшего Эволюционера с оправданием того, что «Он тоже был обманут».
Around 500 stars, nebulas, planets and constellations are painted entirely by hand onto the plates of each service. Исключительно вручную с помощью золота и платины на каждую тарелку сервиза наносится роспись, состоящая из около 500 звезд, туманностей, планет и созвездий.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
I think you'll find that this is entirely legal. Я думаю, вы понимаете, что это вполне законно, и даже необходимо.
I might get thousands of likes and retweets and favorites, but it's entirely possible that no one will ever look at me the way Terrance was looking at her. Я могу получить тысячи лайков, ретвитов, комментариев, но вполне возможно, что никто не посмотрит на меня так, как Терренс смотрит на неё.
In other situations, however, it is entirely conceivable that an undertaking or protest may be confidential in nature and intended solely for another State (e.g., a confidential undertaking by an ambassador to the ambassador of another State). Вместе с тем в других ситуациях вполне можно представить себе, что обязательство или протест могут носить конфиденциальный характер и предназначаться исключительно для другого государства (например, конфиденциальное обязательство, взятое послом перед послом другого государства).
With the multiple millions of Linux users, it would be entirely plausible for grateful users to individually contribute a little. Вполне вероятно, что из нескольких миллионов пользователей Linux, некоторые благодарные пользователи сделают небольшие взносы.
These sorts of outbursts aren't entirely uncommon. Поведение подобного рода вполне объяснимо в ее положении.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
The county is entirely within the Pine Ridge Indian Reservation and contains part of Badlands National Park. Округ целиком расположен на территории индейской резервации Пайн-Ридж и частично охватывает территорию национального парка Бэдлэндс.
Advisory and catalytic programming work should be fully and ambitiously funded entirely from voluntary contributions; Консультативная деятельность и работа по осуществлению экспериментальных программ будет целиком и полностью финансироваться за счет добровольных взносов;
In the summer of 1920 the Football League expanded with the creation of a new Third Division, which was made up entirely of the First Division of the Southern League from the previous season. Летом 1920 года Футбольная Лига расширилась с созданием нового третьего дивизиона, который состоял целиком и полностью из первого дивизиона Южной Лиги предыдущего сезона.
It's made entirely of soy. Он целиком состоит из сои.
In June 1990, the publishing house "Za Rulem" was released magazine "Motorsport", which became the first in the USSR magazine devoted entirely to the global automotive and Motorcycle Championship. В июне 1990 года издательством «За рулём» был выпущен журнал «Автомотоспорт», который стал первым в СССР журналом, целиком посвящённым мировому автомобильному и мотоциклетному спорту.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
I consider him entirely unsuitable as your husband. Но я нахожу его абсолютно неподходящим для того, чтобы быть твоим мужем.
Transnational corporations lead operations in more States than ever before, and increasingly in socio-political contexts that pose entirely new human rights issues for them. Транснациональные корпорации проводят операции в большем, чем когда либо ранее, числе государств, и все чаще в таких социально-политических условиях, которые ставят перед ними абсолютно новые проблемы в области прав человека.
Well, in the long term, it's absolutely certain that present methods can't because they're so entirely dependant on energy, on fossil fuel energy. Ну, в долгосрочной перспективе, это абсолютно ясно, что сегодняшние методы не смогут, так как они настолько полностью зависимы от энергии, от энергии ископаемого топлива.
But when the scenario we have imagined suddenly flips into something entirely unexpected, we laugh. Как только предполагаемое нами развитие событий меняется на что-то абсолютно неожиданное, нам становится смешно.
If our timing had been different or if we hadn't met through you or if I had been an entirely different person, maybe... Я имею ввиду, если бы наше расписание различалось, или если бы мы не познакомились через вас, или если бы я была абсолютно другим человеком, возможно...
Больше примеров...
Только (примеров 342)
It's due entirely to your burning religious faith. Все это стало возможно только благодаря вашей пламенной вере.
Rotarians dreamed not only of reducing the number of polio cases, but of eradicating the disease entirely. Члены клуба мечтали не только сократить количество случаев заболевания полиомиелитом, но и полностью искоренить данную болезнь.
That treatment implies that military assets provide defence services only and entirely in the period of acquisition. Такой подход подразумевает, что военные активы обеспечивают «оборонные услуги» только и всецело в период их приобретения.
It was entirely my doing. Это только мой поступок.
And it is entirely my fault! И это только моя вина!
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
And, that is entirely, as you said yourself, within your prerogative. И это всецело является, как Вы сами сказали, Вашей прерогативой.
If it were to do with anyone, that someone would be a man so superior to Mr. Elton, on a much higher plane entirely. Если бы это и было из-за кого-нибудь, то этот кто-нибудь был бы гораздо выше мистера Элтона, мужчина всецело высшего порядка.
How do you know this wasn't entirely his own idea? С чего ты взял, что это всецело не его идея?
The Department of Peacekeeping Operations commented that while the Organization could apply some pressure, it was entirely dependent on the troop-contributing countries when it came to punishing their personnel. ДОПМ высказался в том смысле, что, хотя Организация может оказать определенное давление, вопрос о наложении взыскания на персонал всецело зависит от стран, предоставляющих войска.
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, in spite of frequent calls by Member States for dependable funding, the Organization continued to operate in unsatisfactory financial conditions that were entirely avoidable. Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, несмотря на неоднократные призывы государств-членов поставить финансирование Организации на прочную основу, ее финансовое положение остается неудовлетворительным, а ведь этого можно было бы всецело избежать.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
The referendum enjoys widespread use for repealing or abrogating legislative acts, either partially or entirely. Для частичного или полного аннулирования или отмены законодательных актов широко используются референдумы.
Peyto Glacier has lost 70 percent of its volume since record keeping began and has retreated approximately 2,000 m (6,600 ft) since 1880; the glacier is at risk of disappearing entirely within the next 30 to 40 years. Ледник Peyto Glacier отступил примерно на 2.000 метров с 1880 года, и находится под угрозой полного исчезновения в течение ближайших 30-40 лет.
While the political map of the world had been entirely transformed, the goal of total eradication of colonialism was yet to be achieved. Хотя политическая карта мира, несомненно, претерпела разительные изменения, цель полного искоренения колониализма пока не достигнута.
Several others said that data on trade in elemental mercury were difficult to obtain and that priority should be given to reducing supply, with the ultimate aim of phasing out trade entirely. Ряд других представителей заявили, что трудно получить данные о торговле элементарной ртутью и что первоочередное внимание следует уделять сокращению предложения, имея в виду конечную цель постепенного полного прекращения торговли ртутью.
The amount of the power fluid in the assembled shock absorber, when the rod is entirely inserted, must be less than the totally filled volume by 45-60% of the volume of a part of the rod projected from the shock absorber during the operation thereof. Количество рабочей жидкости в собранном амортизаторе, при полностью вставленном штоке должна быть меньше от полного заполняемого объема на величину равную 45-60% от объема части штока, которая выходит из амортизатора при работе.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
I believe you're not being entirely honest. Полагаю, вы не до конца честны.
I haven't been entirely honest with you, luv, I'm sorry. Я был не до конца откровенен с вами.
I apologize for not being entirely honest with you. I apologize for not revealing my true feelings. Простите, что не был до конца с вами честен, что не высказал своих истинных чувств.
Quite, but... what I mean to say,... l haven't been entirely frank with you, my dear Irma. Да, но... я хотел сказать, что... я не был бы до конца честен с Вами, дорогая Ирма, если бы...
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
All I can say is that neither one of you is entirely wrong. Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ.
By this Act, the Government of Greenland has been given the opportunity, on behalf of the Kingdom of Denmark, to negotiate and conclude international agreements with foreign states and international organisations which relate entirely to areas of jurisdiction taken over by the Greenland authorities. Согласно данному Закону, правительству Гренландии была предоставлена возможность от имени Королевства Дании обсуждать и заключать международные соглашения с зарубежными государствами и международными организациями, которые целиком и полностью относятся к сферам полномочий, переданным органам власти Гренландии.
The realization of this vision is entirely dependent on the political will of the parties. Реализация этого видения целиком и полностью зависит от политической воли сторон.
He was aware of newspapers in his country whose stock was held entirely by foreigners. Ему известны газеты в его стране, акции которых целиком и полностью принадлежат иностранцам.
Now, for the record, the blame here lies entirely with TRP Aeronautics. Теперь, для протокола, вина за произошедшее целиком и полностью лежит на компании "Аэронавтикс".
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
Using Polaroid filters meant an entirely new form of projection, however. Использование поляризационных фильтров означало, впрочем, необходимость разработки принципиально новых проекторов.
The United Nations was not proposing an entirely new set of rules and regulations. Организация Объединенных Наций не предлагает принципиально новый комплекс правил и положений.
16.38 The Convention against Corruption contains many entirely new areas of international law, e.g., asset recovery. 16.38 Конвенция против коррупции охватывает много принципиально новых областей международного права, например возвращение активов.
The emergence of computer-mediated communication (CMC) in education and training provided an entirely new series of variables and characteristics to already existing Social Presence models. Появление коммуникации посредством компьютера (computer-mediated communication (CMC)) в образовании и тренинге породило принципиально новый набор вариаций и характеристик в уже существующих моделях социального присутствия, которые до настоящего момента не встречались.
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути.
5.1 The petitioner submits that a decision to grant a minister's permit or an exemption under section 114 (2) of the Immigration Act is entirely discretionary and executive. 5.1 Заявитель утверждает, что решение предоставить разрешение министра или исключение согласно разделу 114 (2) Закона об иммиграции носит сугубо дискреционный и административный характер.
Even where a violation is entirely "local" in its character, in many cases it is obvious that the violation would not have occurred or been met with impunity without the tacit acceptance of national-level authorities, implicating the State as a whole. Даже в тех случаях, когда то или иное нарушение имеет сугубо "местный характер", часто является очевидным, что это нарушение не было бы совершено или не осталось бы безнаказанным без молчаливого попустительства национальных органов власти, что бросает тень на все государство в целом.
The success of the UPR process would be compromised if it were to be an entirely political process. Успешному осуществлению процесса УПО мог бы помешать сугубо политический его характер.
At the outset I wish to state that the views expressed by me during these proceedings are personal and entirely my own. Вначале я хотел бы заявить, что в своем выступлении я намерен изложить сугубо личные взгляды, отражающие только мою точку зрения.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Second, although it might appear that only 18 people were added to the April list, the number added is actually higher because some people dropped off the rolls entirely between February and April.[19] Во-вторых, хотя создается впечатление, что в апрельский список было добавлено лишь 18 человек, число добавленных лиц на самом деле больше, поскольку в период с февраля по апрель некоторые лица были окончательно исключены из списков[19].
If your brakes went entirely would you stay with it and hope you could sort it out or would you bail out? Если бы твои тормоза окончательно сломались ты бы остался и попытался починить или спасся?
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
Providing a platform and allowing women and girls exposure to education and knowledge about prevention, so as to detect potential signs of aggression as early as possible, will ensure that obstacles are put in the way of violence and soon eliminate violence entirely. Если женщины и девочки смогут научиться предотвращать насилие, заранее распознавая признаки вероятного агрессивного поведения, то насилию будет дан отпор, в результате которого оно будет вскоре окончательно повержено.
This half-Date is entirely over. Amy? Это полу-свидание окончательно завершено.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...