Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
Despite this, the game is entirely in English, not Japanese. Несмотря на это, игра выполнена полностью на английском языке, а не японском.
In reality, this may be false-the tradition might be entirely based on incorrect grounds. В действительности это может быть ложной традицией, полностью построенной на неверных основаниях.
The delay was therefore entirely attributable to the State party. Поэтому ответственность за задержку полностью возлагается на государство-участника.
It is entirely in keeping with the relevant instruments of international law - the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) for one. Он полностью согласуется с соответствующими документами международного права - например, с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
In addition, as a result of the ongoing change process within UNDP, several programmatic activities of a global nature formerly funded only partly by the global programme will now be funded entirely by the global programme. Кроме того, вследствие осуществляемого в настоящее время процесса преобразований в рамках ПРООН ряд программных мероприятий глобального характера, которые ранее финансировались только частично за счет глобальной программы, отныне будут полностью финансироваться за ее счет.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
I carried out this thoroughly and entirely. Я видел всё это совершенно ясно и отчётливо».
We're talking about a whole other plant entirely. Мы говорим о совершенно другом растении.
The delegation had implied that the fears of Farid Tukhbatullin were entirely unjustified. Из заявлений делегации следовало, что опасения Фарида Тухбатуллина были совершенно необоснованными.
She was something else entirely. Она была чем-то совершенно другим.
Kids, sometimes you think you're living out one story, but the truth turns out to be something else entirely. Детки, иногдавы думаете, что происходитодно, в то время как происходит совершенно иное.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
In retrospect, it's possible I wasn't entirely faultless. В ретроспективе, возможно, я не совсем безупречен.
And on that same night, Zeke was on an entirely different kind of mission. У Зика той ночью была совсем другая миссия.
this not apropos of film, but entirely in another matter... Это не по поводу фильма, а совсем по другому делу...
Please, the leopard's cry is entirely different. Рев леопарда совсем другой.
We knew that the risks we ran of being roughed up or arrested while demonstrating against visiting Springbok rugby teams were entirely trivial compared to the risks that he and his colleagues had been prepared to face. Мы знали, что риск, на который мы шли, ведь нас могли избить или арестовать во время демонстрации против визита команд по регби Спрингбок, был совсем незначительным, если сравнить его с риском, на который были готовы идти Мандела и его коллеги.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
The differences between the achievements of the different peoples are entirely attributable to geographical, historical, political, economic, social and cultural factors. Различия в достижениях разных народов объясняются исключительно географическими, историческими, политическими, экономическими, социальными и культурными факторами.
Mr. Surie (India): An extraordinary statement was made against my country earlier today, couched in abusive language and consisting entirely of falsehoods. Г-н Сурье (Индия) (говорит по-английски): Ранее сегодня было сделано чрезвычайное заявление в адрес моей страны, сформулированное в оскорбительных выражениях и состоящее исключительно из ложных фактов.
This is important for maintaining the sustainability of a social security scheme which is non-contributory, has no quota, and is funded entirely out of the Government's general revenue. Это важно для сохранения устойчивости программы социального обеспечения, не предусматривающей взносов и квот и финансируемой исключительно из общих доходов правительства.
Views expressed, however, are entirely those of the authoring staff and should not be taken to represent the views of any of the member organizations of ITD, or of their member countries. Между тем мнения, высказанные в настоящем документе, отражают исключительно позицию авторов и не должны восприниматься как мнение любой организации - члена МДН или входящих в эту организацию стран.
A decision had therefore been taken to establish a separate body, with its own budget - the Institute - devoted entirely to the promotion of equality between men and women and to countering gender-based discrimination. С учетом важности уделения особого внимания вопросам гендерной дискриминации и гендерного равенства было принято решение создать отдельный орган с самостоятельным бюджетом, а именно данный Институт, который занимался бы исключительно вопросами содействия обеспечению равенства между мужчинами и женщинами и борьбой с гендерной дискриминацией.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
At the same time, it was not yet entirely clear what the general orientation and direction of the topic should be and whether the Commission could make a contribution to it in the context of other relevant global endeavours. В то же время, пока не вполне ясно, какой должна быть общая направленность дискуссии на эту тему и может ли Комиссия внести какой-либо вклад в ее обсуждение в контексте других соответствующих глобальных усилий.
So really, it's entirely possible that he and Miss G could have given in to their desire. Поэтому, вполне возможно, что он и мисс Джи поддались своим желаниям.
I think that the "aid" in question could easily be discontinued entirely if the world's wealth were distributed equitably among all nations. Мы полагаем, что без такой "помощи" вполне можно было бы обойтись, если бы мировые богатства и ресурсы были просто справедливо распределены между всеми странами.
Nevertheless, the reputation of the Organization as a whole had clearly suffered tremendous damage in the aftermath of the oil-for-food programme and it was therefore entirely appropriate for the Summit to examine Secretariat and managerial reforms as one of a number of substantive priorities requiring attention. Тем не менее последствия программы «Нефть в обмен на продовольствие», безусловно, нанесли колоссальный ущерб репутации Организации в целом, и потому рассмотрение в ходе Саммита вопросов реформирования Секретариата и управленческой реформы в качестве одного из ряда существенных приоритетов, требующих внимания, было вполне уместным.
who has been coaching Ralph Walker for the past few months... says that it is entirely possible... that the ninth grader... could win Boston. Бывший великий марафонец Отец Джош Хэйберт, который тренировал Ральфа Уолкера последние пару месяцев, заявил, что это вполне возможно... чтобы девятиклассник... победил в Бостоне.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
After a time, Diego Caballero resigned all his official posts and dedicated himself entirely to shipping and commerce on both sides of the Atlantic. Через некоторое время Диего Кабальеро оставил все свои официальные посты и посвятил себя целиком судоходству и международной торговле по обе стороны Атлантики.
The view was expressed that the continued existence of peace-keeping operations depended entirely on the resolution of the underlying political problem that had caused the conflict situation. Было выражено мнение о том, что сохранение практики проведения операций по поддержанию мира целиком и полностью зависит от решения коренных политических проблем, породивших конфликтные ситуации.
Another speaker argued that it would be imprudent to rely entirely on modern technology, when simple and affordable means could also be employed in a cost-effective manner. Другой оратор отметил, что было бы неразумно целиком и полностью полагаться на современные технологии, когда можно также использовать эффективным образом с точки зрения затрат простые и доступные средства.
The second goal of the strategy is to upgrade the measures, ideally to measures in which quality development is entirely recorded as volume development, e.g. fully quality corrected PPI's. Вторая цель стратегии заключается в совершенствовании показателей теоретически до такого уровня, когда динамика качества целиком регистрируется как динамика физического объема, например полностью скорректированные по качеству ИЦП.
Also I reserve the right to make changes or additions to the comments, or to also delete any comments entirely, particularly if I get complaints. Кроме того, я оставляю за собой право вносить изменения или дополнения в комментарии, или удалять любые комментарии целиком, особенно, если я получу жалоб.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
State referrals would also be political; that was entirely appropriate. Передача государствами также будет носить политический характер; это абсолютно приемлемо.
This comprises practically something entirely new for Albanian legislation and in general for the health care in the Republic of Albania. Такая концепция представляется почти абсолютно новой для албанского законодательства и для здравоохранения Республики Албании в целом.
France for example suggests an entirely new formulation for the provision, while the United States is of the view that it should "at the least, be placed in an optional dispute settlement protocol". Например, Франция предлагает абсолютно новую формулировку этого положения, а Соединенные Штаты считают, что ее следует «поместить как минимум в факультативный протокол об урегулировании споров».
Concerning the allegations of torture contained in a communication recently submitted to the Committee by Amnesty International, it was important to note that the Attorney-General's Office was entirely independent of the executive branch. В связи с утверждениями о применении пыток, содержащимися в сообщении, недавно представленном в Комитет организацией "Международная амнистия", важно отметить, что Генеральная прокуратура абсолютно независима от исполнительной власти.
The assessment of governance has also been discovered as a new business area; cf. for example, Standard & Poors Governance Services, a Standard & Poors organisation which operates on an entirely separate basis from the credit rating activities and publishes Corporate Governance scores for companies. Оценка практики управления стала известна и как новое направление деловой деятельности: например, организация "Стэндерд энд пурз гаверненс сервисиз" действует абсолютно независимо от организаций, занимающихся присвоением кредитного рейтинга, и публикует рейтинги корпоративного управления компании.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
America's a great big country which is entirely populated by men who are misunderstood. Америка - великая страна, населенная только мужчинами, которые не понимают.
I'm only here to ask you to testify to find out... if the situation in which you find yourself is entirely of your own choice. Я здесь только для того, чтобы попросить вас свидетельствовать, и убедиться, что ситуация, в которой вы находитесь, - Ваш собственный выбор.
Since 1864 each law in Venezuela has borne a title that refers only to that text, and when a law is reformed, it must be republished entirely. С 1864 года каждый закон в Венесуэле имеет свое название, которое относится только к тексту этого конкретного закона, и, когда в тот или иной закон вносятся изменения, он должен быть полностью издан заново.
It must be remembered that, on important parts of the network, waterway use now is entirely gratis; once it has to pay, the inland waterway transport industry will be in a better position to demand improvements. Необходимо помнить о том, что сегодня использование водных путей на значительных участках сети полностью бесплатно; как только будет введена система оплаты, внутренний водный транспорт окажется в более выгодном положении с точки зрения необходимости проведения модернизации.
We should like our partners to be entirely clear on this matter. К сожалению, тенденция на размыв этого соглашения и даже на отказ от выполнения его основных положений не только сохраняется, но и усиливается.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
As for the accession to the Chemical Weapons Convention, that is entirely within the sovereign rights of my country. Что касается присоединения к Конвенции по химическому оружию, то этот вопрос всецело относится к области суверенных прав моей страны.
That process is entirely abstract and very, very unusual. Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный.
She stated that her organization was entirely devoted to the promotion of peace and the respect of human rights in Sri Lanka and other parts of the world. Она сообщила, что ее организация всецело привержена делу мира и уважения прав человека в Шри-Ланке и других районах мира.
My country is entirely prepared to contribute to bringing about such cooperation in order to better implement the principles of the Universal Declaration of Human Rights on this, its fiftieth anniversary. Наша страна всецело готова способствовать обеспечению такого сотрудничества в целях более совершенного применения принципов Всеобщей декларации прав человека сейчас, когда мы отмечаем ее пятидесятилетие.
From this point of view, my delegation would be entirely in favour of the implementation of resolution 1353, as the Ambassador of the United Kingdom and Ambassador Ward of Jamaica recently requested. Исходя из этого, моя делегация всецело поддерживает осуществление резолюции 1353 в соответствии с недавней просьбой, изложенной послом Соединенного Королевства и послом Уордом. Тимор представляется интересным примером.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
The Working Group was therefore urged to carefully consider the desirability of aligning entirely draft article 49, subparagraph (c), with paragraph 3 of draft article 53. В силу этого к Рабочей группе был обращен настоятельный призыв тщательно рассмотреть желательность обеспечения полного согласования между подпунктом (с) проекта статьи 49 и пунктом 3 проекта статьи 53.
The options that exist for travel agents are therefore very varied, ranging from maintaining a physical presence to going entirely digital, thus becoming de facto tourism portals. Таким образом, перед турагентами открывается великое множество возможностей: от сохранения физического присутствия на рынке до полного перехода на цифровую форму и тем самым превращение в де-факто туристические сетевые порталы.
Could the delegation comment on some reports that portrayed the plight of the Batwa as serious, almost as if they were about to disappear entirely? Может ли делегация прокомментировать некоторые сообщения, согласно которым народ батва находится в чрезвычайно серьезном положении, практически на грани полного исчезновения?
What efforts have been made to establish a system of basic education for those who have not received primary education or who have not completed it entirely? Какие усилия предприняты в целях создания системы элементарного образования для тех, кто не проходил или не закончил полного курса своего начального образования?
Furthermore, policies to enforce gender segregation provide "single-gendered" university majors for alternating semesters in lieu of entirely banning access to either male or female candidates. Более того, политика усиления гендерной сегрегации предусматривает "однополый" состав университетских потоков учащихся, чередующихся по семестрам, вместо полного исключения из списка кандидатов мужчин или женщин.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
Actually, I wasn't entirely honest. Вообще-то я был не до конца честен.
I don't think that's entirely fair. Не думаю что это до конца честно.
You know, I've never been entirely certain what that phrase is supposed to denote. Знаешь, я никогда не был до конца уверен, что означает это выражение.
Although the source of some of the additional financing required has been identified through an agreement to sell 10 million ounces of IMF gold, the burden-sharing scheme appears not to have been entirely worked out. Хотя, чтобы обеспечить дополнительное финансирование, которое для этого требуется, было принято решение о продаже 10 млн. унций золота МВФ, конкретная схема разделения связанного с этим бремени, как представляется, до конца еще не проработана.
"I won't be entirely undone, even by you." "До конца тебе меня не обнажить."
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
I hold you entirely to blame. Я держу тебя целиком и полностью виноват.
In Spiked, Naomi Firsht described the campaign as "entirely about censorship", arguing that consumers should simply not buy newspapers if they disagree with their content. В интернет-журнале Spiked, журналистка Наоми Фиршт охарактеризовала кампанию как "целиком и полностью о цензуре", заявив, что если потребители не согласны с содержанием газет, то пусть просто не покупают эти газеты.
Two full plenary sessions of the IPU each year are devoted entirely to serious problems and situations confronted by the people in general. Ежегодно два пленарных заседания МС целиком и полностью посвящаются обсуждению серьезных проблем и ситуаций, с которыми сталкиваются народы в целом.
While the responsibility for implementing this recommendation rests entirely within the purview of individual Member States, I wish to offer a few clarifications on how I view its intent. Несмотря на то, что ответственность за выполнение этих рекомендаций целиком и полностью лежит на отдельных государствах-членах, я хотел бы предложить несколько разъяснений своих мнений по этому вопросу.
He of course had knowledge that Germany was rearming, and the development of the iron ore field at Salzgitter, and of the Hermann Göring Works there, which were organizations entirely the children of his brain and the result of his energy. Несомненно, он знал, что Германия проводит ремилитаризацию, и разработка железорудных месторождений в Зальцгиттере, а также подъем там заводов концерна "Герман Геринг" были целиком и полностью плодом его умственных усилий и результатом проявленной им энергии.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
The United Nations was not proposing an entirely new set of rules and regulations. Организация Объединенных Наций не предлагает принципиально новый комплекс правил и положений.
Two chapters are entirely new. Добавлены две принципиально новые главы.
Ms. Selja said that humanity now faced an entirely new set of challenges with predictions that over two thirds of the global population would be living in cities in the next 50 years. Г-жа Сельджа заявила, что в условиях, когда, согласно прогнозам, в ближайшие 50 лет в городах будет жить свыше двух третей населения земного шара, современное человечество сталкивается с комплексом принципиально новых проблем.
While this latter option is considered of critical importance to the liquidation proceedings of some countries, in other countries it is entirely foreign and is precluded. Хотя последний из упомянутых вариантов считается принципиально важным для ликвидационного производства в некоторых странах, в других странах такая практика не применяется и запрещена.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
And, you know, Richard is leaving the business for entirely personal reasons. И, видишь ли, Ричард отходит от дел сугубо по личным причинам.
The judgement passed according to the law in a particular case was entirely an internal affair, and no organization, individual or country had the right to interfere. Решения, выносимые на основании закона в том или ином конкретном случае, являются сугубо внутренним делом, и ни одна организация, частное лицо или страна не имеют право вмешиваться в этот процесс.
However, only a few instruments are entirely devoted to investment, such as the Framework Agreement on the ASEAN Investment Area, and the Andean Community's Decision 291. Однако сугубо вопросам инвестиций посвящено всего несколько инструментов, таких, например, как Рамочное соглашение об инвестиционной зоне АСЕАН и Решение 291 Андского сообщества.
The legal basis for these functions is provided by the Statute of the Office annex of 14 December 1950) which defines the work of UNHCR as entirely non-political, humanitarian and social. Правовую основу этих функций составляет Устав Управления Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1950 года), в котором деятельность УВКБ определяется как носящая сугубо неполитический, гуманитарный и социальный характер.
However, if we were now to adopt an entirely negative approach in our evaluation of the existing situation, that would be unrealistic of us. Но если бы мы сегодня подходили к оценке сложившейся ситуации сугубо негативистски, мы бы не были реалистами.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Second, although it might appear that only 18 people were added to the April list, the number added is actually higher because some people dropped off the rolls entirely between February and April.[19] Во-вторых, хотя создается впечатление, что в апрельский список было добавлено лишь 18 человек, число добавленных лиц на самом деле больше, поскольку в период с февраля по апрель некоторые лица были окончательно исключены из списков[19].
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
Teenager women of even several children will entirely drop out the school system and from the labour market too, as a result. В результате женщины-подростки, имеющие несколько детей, окончательно выбывают как из системы школьного образования, так и из рынка труда.
I imagine you started to go slightly crazy sometime around Easter, and that all the pleasure you took in building your business evaporated with the news that any further growth and the loans it required would risk entirely bankrupting you and your family. Я пологаю, что Вы начали двигаться немного быстрее, чем это требуется, и, что всё удовольствие, которое Вы получали, выстраивая Ваш бизнес, улетучилось с новостями о дальнейшем росте и ссудах, которые потребовались для этого, рискуя окончательно разорить Вас и Вашу семью.
If your brakes went entirely would you stay with it and hope you could sort it out or would you bail out? Если бы твои тормоза окончательно сломались ты бы остался и попытался починить или спасся?
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...