Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
Also, the entirely free software ath5k and ath9k drivers replace the previously used, partly proprietary madwifi driver, for Atheros chipsets. Также полностью свободные драйвера ath5k и ath9k заменили использовавшийся ранее частично проприетарный драйвер madwifi для наборов микросхем Atheros.
I am still not convinced that he has been entirely truthful about Michael's... Rivkin's shooting. Я все еще не убедилась, что он был полностью честен по поводу Майкла... стрельбы в Ривкина.
Benefit is revoked entirely upon the third refusal. После отклонения третьего предложения выплата пособия полностью прекращается.
The Committee was informed that the office, which would be inaugurated in September 2011, would be fully funded from extrabudgetary resources and that its continuation was entirely dependent on the availability of the necessary contributions from interested donors. Комитет был проинформирован о том, что это подразделение, которое откроется в сентябре 2011 года, будет полностью финансироваться за счет внебюджетных ресурсов и что продолжение его функционирования будет всецело зависеть от наличия необходимых взносов заинтересованных доноров.
It's made entirely of spider silk. Он полностью из паучьего шелка.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
And at least for me, personally, the trees have taught me an entirely new way of loving my children. И лично меня деревья научили совершенно по-новому любить своих детей.
The Court found that amended applications challenged entirely new parts of the award and were substantially different from the first application. Суд установил, что в измененных ходатайствах оспаривались совершенно новые части судебного решения и существенно отличались от первого ходатайства.
A single monetary policy for a currency area comprising 11 - and later 12 - countries, each with a sovereign national government, was something entirely new. Единая кредитно-денежная политика для валютной зоны, включающей 11, а впоследствии 12 стран, каждая из которых имеет суверенное национальное правительство, было чем-то совершенно новым.
This would include the development of entirely new financing mechanisms and instruments, or the adaptation and application of well-established financial vehicles for the purpose of supporting the CCD. Это предполагает разработку совершенно новых механизмов и инструментов финансирования или адаптацию и применение уже сложившихся финансовых инструментов для оказания поддержки в осуществлении Конвенции.
In conclusion, Haiti has recently entered an entirely new phase in its history, one which may prove to be the most challenging yet. В заключение я хотел бы сказать, что Гаити недавно вступило в совершенно новый этап своей истории, который еще может оказаться наиболее проблематичным.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
's not... entirely true. Это... это... не совсем верно.
Major companies like Packard, Hudson, and Studebaker, as well as hundreds of smaller companies, declined significantly or went out of business entirely. Основные компании, такие как Паккард, Хадсон и Студебеккер, как и сотни более мелких, значительно уменьшились или исчезли из бизнеса совсем.
This isn't entirely true, because the results achieved also depend on the model and the data, not just the chosen features. Это не совсем полная правда, поскольку результат будет зависеть от модели и данных, не просто от выбранных признаков.
I WOULDN'T REALLY MIND IF YOU COULD FORGET ENTIRELY WHO I AM. Я не буду в большой обиде, если ты совсем забудешь обо мне.
It wasn't entirely an Agency matter. Это не совсем дело Агентства.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
This is to be allocated entirely to CSM production, for which emissions control technology has not been able to be successfully implemented. Они будут использованы исключительно для производства хлорсульфированного полиэтилена, для которого не удалось успешно внедрить технологии ограничения выбросов.
He owed his appointment to his uncle's influence with King Henry I; the Peterborough version of the Anglo-Saxon Chronicle noted that Alexander's elevation to the episcopate was done entirely for the love of Roger. Получением сана он был обязан влиянию дяди на Генриха I; питерборская версия «Англо-саксонских хроник» замечает, что назначение Александра в епископы было сделано исключительно из любви к Роджеру.
It felt that States of a region could provide information to the Register based on a regional understanding which would be an entirely voluntary exercise taking regional specificities into account. По ее мнению, государства какого-либо региона могли бы представлять информацию в Регистр исходя из регионального понимания, и это было бы исключительно добровольным делом, учитывающим региональную специфику.
As a consequence of a number of Governments' decision to rely entirely on monetary instruments in their quest for equilibrium, however, financial costs have reached new highs that may jeopardize future growth prospects. Однако из-за принятия рядом правительств решения полагаться в борьбе с диспропорциями исключительно на инструменты кредитно-денежной политики финансовые издержки достигли небывалых размеров, что может угрожать перспективам будущего роста.
Since villages in certain regions were inhabited almost exclusively by Roma, however, the student bodies of some municipal schools were made up entirely of children belonging to that group. Тем не менее, поскольку деревни некоторых регионов почти исключительно населены цыганами, случается, что муниципальные школы посещают только дети из этой группы населения.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
It's entirely possible that they killed Jeremy. Вполне вероятно, что это они убили Джереми.
For example, it seems entirely legitimate to look at household consumption over a long period, in a purely descriptive manner. Так, например, вполне законной целью может являться изучение потребления домохозяйств на протяжении длительного периода времени просто в описательных целях.
Upon reflection, he considered that the term "preface" had not been entirely appropriate and that he might in future choose another title. По размышлению он пришел к выводу, что термин "предисловие" не вполне уместен и что в будущем он, возможно, отдаст предпочтение другому названию.
The Chairman said that the request by the United States to have time for consultations was entirely appropriate; it meant, however, that the Commission could not take a final decision on the proposal at the current meeting. Председатель говорит, что просьба Соеди-ненных Штатов о предоставлении времени для консультаций является вполне оправданной; однако это означает, что на данном заседании Комиссия не сможет принять окончательное решение по этому предложению.
It is entirely likely, for instance, that its grain crops and dates will be attacked by a number of serious insect pests, including in particular: Вполне возможно, например, что зерновые и финики подвергнутся нападению со стороны ряда насекомых-вредителей, включая, в частности:
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
This was possible entirely thanks to the voluntary goodwill steps taken by the Democratic People's Republic of Korea in order to demonstrate the transparency of its nuclear activities. Это стало возможным целиком благодаря добровольным мерам, принятым Корейской Народно-Демократической Республикой в духе доброй воли, с тем чтобы продемонстрировать транспарентность своей ядерной деятельности.
The onus is often entirely on the competition authority to establish credibility, not only among the general public but also within the government. Бремя задач по обеспечению доверия к антимонопольному органу - не только со стороны населения, но и в правительственных кругах - зачастую целиком ложится на сам этот орган.
In summer, usually only entirely herbal brooms are used, including those used for rubbing. Летом используют целиком травяные веники, в том числе и для растираний.
There's very little room in the cranial vault, only a few millimeters, and it's filled entirely with cerebral spinal fluid, which acts as a protective layer. В своде черепа очень мало места, всего несколько миллиметров, и оно целиком заполнено спинно-мозговой жидкостью, выступающей в качестве защитной прослойки.
We have yet to build a living organism entirely from bottles of chemicals, so anyone who believes in a "life force" that only a divine being could imbue into inert matter will no doubt continue to believe in it. Нам ещё потребуется создать живой организм целиком из бутылей с химическими веществами, чтобы все, верящие в то, что лишь божественная сущность может вдохнуть «жизненную силу» в неживую материю, перестали в это верить.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
We're talking about an entirely new smuggling corridor, as big as Nogales. Мы говори об абсолютно новом коридоре для контрабанды, таком же крупном как и Ногалс.
This opinion is entirely without foundation. Такая точка зрения абсолютно лишена основания.
Nor was such an exercise considered entirely necessary. При этом расшифровка не считается абсолютно необходимой.
However, it was operating in an entirely new political, social and legislative environment. Вместе с тем в стране сложилась абсолютно новая политическая, социальная и законодательная среда.
His delegation would not oppose a consensus decision on the draft resolution, but he emphasized that the phrase "taking note" in the twenty-first preambular paragraph was entirely neutral and should not be construed as an endorsement of what followed. Делегация Алжира не будет возражать против принятия решения по проекту резолюции на основе консенсуса, но оратор подчеркивает, что используемые в двадцать первом пункте преамбулы слова "принимая к сведению" абсолютно нейтральны и не должны истолковываться как одобрение всего того, что за ними следует.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
It takes a very strong faith to stand entirely alone and Sebastian isn't strong. Только очень крепкая вера способна выстоять в одиночку, а у Себастьяна она не крепка.
Once the public gets to know me as an individual, it's an entirely different race. Как только общественность узнает меня как личность, это будет абсолютно другая гонка.
And Ross knows he was entirely the winner in that transaction! И Росс знает, что от этого выиграл только он!
"populated entirely by dogs who will eat it." Только Ирландцев, Англичан и Шотландцев. Но только из определенных регионов Шотландии и Ирландии.
My hesitation is entirely due to my misgivings about your marital state! Мои колебания только от опасений за ваше замужнее положение.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
1.7 The ability of the Agency to provide its services is entirely dependent on sufficient voluntary contributions being made available annually. 1.7 Способность Агентства предоставлять свои услуги всецело зависит от ежегодного поступления добровольных взносов в достаточном объеме.
These elections, conducted entirely under the responsibility of the Afghan authorities, constituted an important step forward towards democracy and normalization. Выборы были всецело проведены под руководством афганских властей, что является важным шагом вперед по пути к демократии и нормализации ситуации.
The ability of the Agency to provide its regular services to a population of registered refugees that grows at approximately 3.5 per cent per annum is entirely dependent on sufficient voluntary funding being made available to it annually. Возможности Агентства в плане предоставления своих регулярных услуг зарегистрированным беженцам, численность которых увеличивается примерно на 3,5 процента в год, всецело зависят от наличия у него достаточного объема финансовых средств, ежегодно поступающих в его распоряжение в виде добровольных взносов.
The fact is no government in the world, with the exception of a few, like that of Idi Amin, can seek to depend entirely on force as an instrument of rule. Факт в том, что ни одно правительство в мире, за исключением немногих, например Иди Амина, не может всецело положиться на вооруженные силы, как на инструмент управления.
Sources of materials to build up the modules: Will materials be entirely from strategic deployment stocks, United Nations reserve or commercial contracts? Источники материальных средств для создания модулей: будут ли соответствующие материальные средства обеспечиваться всецело за счет стратегических запасов материальных средств для развертывания, резерва Организации Объединенных Наций или же на основе коммерческих контрактов?
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Under the Act, steps have been taken to ensure that secondary education for children from alpine villages is entirely State-funded. В рамках данного Закона, в частности, удалось обеспечить для детей из высокогорных сел получение полного среднего образования за счет государства.
Until decolonization issues were entirely resolved, all Member States and United Nations bodies and agencies should continue to pursue an innovative and proactive approach adapted to each Territory. До полного разрешения вопросов деколонизации все государства-члены и органы и учреждения Организации Объединенных Наций должны придерживаться инновационного и упреждающего подхода, приспособленного к условиям каждой территории.
We must continue to strive to achieve the timely reduction and, ultimately, the destruction of nuclear weapons and to ban nuclear testing entirely. Мы по-прежнему должны добиваться скорейшего сокращения и, в конечном счете, уничтожения ядерного оружия, полного запрещения ядерных испытаний.
By coming out in favour of a total ban, we have opted for negotiations on an entirely new disarmament treaty. Высказавшись в пользу полного запрещения, мы взяли на себя обязательство провести переговоры по совершенно новому разоруженческому договору.
It was further proposed that the reference to neutrality be deleted from the provision entirely. Еще одно предложение касалось полного исключения ссылки на нейтралитет из данного положения.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I don't think that's entirely fair. Не думаю что это до конца честно.
There are things I've found out in the last two decades that I don't understand entirely and you may find them upsetting. За последние 20 лет я узнала много всего, и еще не до конца все понимаю, тебя это может расстроить.
You don't sound entirely convinced. Вы не до конца уверены.
Quite, but... what I mean to say,... l haven't been entirely frank with you, my dear Irma. Да, но... я хотел сказать, что... я не был бы до конца честен с Вами, дорогая Ирма, если бы...
However, the region remained entirely indigenous and uninhabited by Europeans until a group of colonists from neighbouring Santa Fe Province settled on the Bajada del Paraná in the late seventeenth century, now the site of the provincial capital. Тем не менее, регион оставался не заселённым европейцами до конца XVII века, пока группа колонистов из соседней провинции Санта-Фе не поселилась в Баяда-дель-Парана.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
It also results in the burden of the relief granted to developing countries under the existing scale methodology being borne entirely by developed countries other than those at the maximum. Еще одним результатом такой системы является то, что бремя расходов по оказанию чрезвычайной помощи развивающимся странам целиком и полностью ложится на плечи всех других развитых стран, кроме тех, начисление взносов которым производится по максимальным ставкам.
The realization of this vision is entirely dependent on the political will of the parties. Реализация этого видения целиком и полностью зависит от политической воли сторон.
Upon conclusion of the investigation, the Party has confirmed that the consumption of 0.7 ODP-tonnes of carbon tetrachloride was entirely used for laboratory and analytical processes. Завершив изучение данного вопроса, Сторона подтвердила, что потребление 0,7 тонны ОРС тетрахлорметана целиком и полностью приходилось на применение в лабораторных и аналитических целях.
The National Institute of Labour and Social Research had begun work on the bill on gender equality, which was entirely an initiative of the Ministry of Labour and Social Affairs. Национальный институт труда и социальных исследований начал работу над законопроектом о гендерном равенстве, который целиком и полностью инициирован министерством труда и социальных вопросов.
The joint progress report had been prepared entirely by Sierra Leone Government officials, with some editorial help from the Secretariat and input from donors and civil society, but without the help of any external consultant. Совместный периодический доклад был подготовлен целиком и полностью государственными служащими Сьерра-Леоне при некоторой редакционной помощи со стороны Секретариата и вкладов доноров и гражданского общества, но без какой-либо помощи со стороны внешних консультантов.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
Using Polaroid filters meant an entirely new form of projection, however. Использование поляризационных фильтров означало, впрочем, необходимость разработки принципиально новых проекторов.
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире.
It is evident that during the past few years the Organization has increasingly been forced to confront entirely new problems, to face different, but no less serious threats. Очевидно, что в последние годы Организации все больше приходится решать принципиально новые задачи, бороться с иными, но не менее серьезными опасностями.
While this latter option is considered of critical importance to the liquidation proceedings of some countries, in other countries it is entirely foreign and is precluded. Хотя последний из упомянутых вариантов считается принципиально важным для ликвидационного производства в некоторых странах, в других странах такая практика не применяется и запрещена.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The Chinese side again declared that the Chechen problem was entirely an internal affair of the Russian Federation. Китайская сторона вновь заявила, что чеченская проблема является сугубо внутренним делом Российской Федерации.
The representative of South Africa noted that NEPAD was an entirely African initiative that reflected the experience of the continent with development and emphasized the need for democracy and human rights as the basis for progress. Представитель Южной Африки отметил, что НЕПАД является сугубо африканской инициативой, отражающей опыт континента в области развития, и подчеркнул необходимость в расширении демократии и прав человека как основы для дальнейшего прогресса.
However, only a few instruments are entirely devoted to investment, such as the Framework Agreement on the ASEAN Investment Area, and the Andean Community's Decision 291. Однако сугубо вопросам инвестиций посвящено всего несколько инструментов, таких, например, как Рамочное соглашение об инвестиционной зоне АСЕАН и Решение 291 Андского сообщества.
Details of the proposed Code were a matter entirely between the management of the Organization and its staff. Проработка предлагаемого Кодекса в деталях - это сугубо внутреннее дело руководства Организации и ее персонала.
This report was drafted entirely in French, although some quotations (translated into French by the Special Rapporteur, for which he is solely responsible) are reproduced in their original language. настоящий доклад был полностью составлен на французском языке, хотя некоторые цитаты (переведенные на французский язык Специальным докладчиком сугубо под его ответственность) воспроизводятся на языке оригинала.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
Soon, of course, the laughter became less general, but did not subside entirely for a very long time. Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
The threat of extermination hanging over humankind because of nuclear weapons must be definitively eliminated, by entirely eradicating such weapons. Угроза уничтожения, нависшая над человечеством в связи с наличием ядерного оружия, должна быть окончательно устранена, для чего такое оружие должно быть полностью ликвидировано.
Hambel spent time in White Devil, also featuring members of the Cro-Mags, before seemingly leaving the music business entirely. Хамбел какое-то время ещё работал вместе с White Devil, также с Cro-Mags, перед тем, как окончательно ушёл из музыкального бизнеса.
This half-Date is entirely over. Amy? Это полу-свидание окончательно завершено.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...