Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
The XTDT models are class D amplifiers, designed entirely with switching technology, which means they have an extremely light weight and ultra high outputs. Модели усилителей XTDT представляют собой усилители класса D, полностью разработанные по технологии «switching», что гарантирует их удивительную легкость и высочайший уровень качества.
For well-known reasons, however, ECOMOG has not been able to provide the level of security necessary for UNOMIL personnel to function in Liberia, or to fulfil entirely its own responsibilities as a peace-keeping force. Однако по хорошо известным причинам ЭКОМОГ не смогла ни обеспечить уровень безопасности, необходимый для того, чтобы персонал МНООНЛ мог работать в Либерии, ни полностью выполнить свои собственные обязанности в качестве миротворческих сил.
Since UNICEF depends entirely on voluntary contributions, 32 per cent of which comes from the private sector, it is indispensable to build national capacity of accountability for funds disbursed to Governments and other partners. Поскольку деятельность ЮНИСЕФ полностью зависит от добровольных взносов, 32 процента которых поступает из частного сектора, необходимо создать национальный потенциал учета средств, выплачиваемых правительствам и другим партнерам.
It is also of relevance in this respect that the Committee's approach conforms entirely with the practice of the Human Rights Committee, which has shown major flexibility in timing and has been prepared to take account of a wide variety of considerations. В этой связи также следует отметить, что подход Комитета полностью соответствует практике Комитета по правам человека, который продемонстрировал большую гибкость в определении сроков и готов учитывать самые разнообразные обстоятельства.
In 1984, former YMO member Haruomi Hosono produced an album entirely from Namco arcade game samples entitled Video Game Music, an early example of a chiptune record and the first video game music album. В 1984 году бывший участник Yellow Magic Orchestra Харуоми Хосоно (англ. Haruomi Hosono) спродюсировал альбом, полностью состоящий из сэмплов из аркадных игр Namco, под названием «Video Game Music», который стал ранним представителем жанра чиптюн и первым альбомом музыки из компьютерных игр.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
The ranking of a country regarding certain trends could entirely differ depending on the design of the index. Ранжирование страны по определенным трендам может быть совершенно иным в зависимости от структуры индекса.
In 2010 researchers at the University of California, Berkeley succeeded in building a nanoscale light mill that works on an entirely different principle to the Crookes radiometer. В 2010 году исследователям из Калифорнийского университета в Беркли удалось создать нанорадиометр, который работает на совершенно отличном от радиометра Крукса принципе.
It is, however, entirely independent in the conduct of its duties and responsibilities, and has the authority to initiate any audit, inspection or investigation without prior clearance. Оно, однако, совершенно независимо в осуществлении своих обязанностей и функций и имеет право инициировать любые ревизии, инспекции или расследования без какого-либо предварительного разрешения.
The Tribunal's establishment in 1993 marked a significant step forward in the progressive development of international criminal law and opened up an entirely new field of United Nations action. Создание Трибунала в 1993 году явилось важным шагом вперед в прогрессивном развитии международного уголовного права и открыло совершенно новое поле деятельности Организации Объединенных Наций.
It does not contend that it had a legal obligation to make these payments of accrued salaries, but it says that its failure to make the payments would have been "entirely unreasonable" under the circumstances. Она не утверждает, что была юридически обязана выплатить накопившуюся зарплату, но считает, что отказ от выполнения этих платежей в сложившихся обстоятельствах был бы "совершенно неразумным".
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
They were having an entirely different adventure... Они были заняты совсем другим делом...
While they are not necessarily or entirely new, they take place in a new context and have far-reaching effects. Хотя они не всегда и не совсем новые, они возникают в новых условиях и имеют далеко идущие последствия.
During the sixty-first session of the General Assembly, the membership addressed Security Council reform along such lines, be it at an entirely different stage of the process and in an entirely different forum. В ходе шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи члены обсуждали реформу Совета Безопасности в аналогичном порядке, хотя это и происходило на совсем другом этапе процесса и на совсем другом форуме.
Which is something entirely different. Это нечто совсем другое.
Such a transformation requires an entirely new conceptual approach to development which takes into account the interests of both the present and future generations. Подобная трансформация требует совсем иного концептуального подхода к развитию, учитывающего интересы нынешнего и будущих поколений.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
The police presence will be minimized; the facilities will be staffed entirely by civilians. Присутствие полиции будет сведено к минимуму; в этих центрах будут работать исключительно гражданские лица.
On 12 November 1993, I therefore addressed a letter to Member States drawing attention to the sums due to troop-contributing Governments in respect of the period when the Force was financed entirely by voluntary contributions, and which remained unpaid. В связи с этим 12 ноября 1993 года я направил государствам-членам письмо, обратив их внимание на суммы, причитающиеся предоставляющим контингенты правительствам, за период, когда Силы финансировались исключительно за счет добровольных взносов, и оставшиеся невыплаченными.
Naalakkersuisut may, on behalf of the Realm, negotiate and conclude agreements under international law with foreign states and international organisations, including administrative agreements which exclusively concern Greenland and entirely relate to fields of responsibility taken over. 1) Наалаккерсуисут может от имени Королевства проводить переговоры и заключать международно-правовые соглашения с иностранными государствами и международными организациями, включая административные соглашения, касающиеся исключительно Гренландии и относящиеся только к переданным ей областям ответственности.
Founded in Luxembourg on 2 August 1946 as a people's movement for the United Nations, the World Federation of the United Nations Associations (WFUNA) is the international, non-governmental organization devoted entirely to the support of the purposes and principles of the United Nations Charter. Основанная в Люксембурге 2 августа 1946 года как народное движение в поддержку Организации Объединенных Наций, Всемирная федерация ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций (ВФАСООН) является международной неправительственной организацией, посвятившей свою деятельность исключительно поддержке целей и принципов, содержащихся в Уставе Организации Объединенных Наций.
Its value lies entirely in its aesthetic. Его ценность определяется исключительно эстетикой.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
An interview is entirely possible, but I must make one thing clear. Интервью вполне возможно, ...но я должен прояснить одну вещь.
At one level, it is entirely understandable that Germany and other eurozone countries should demand assurances that their resources will not be wasted. С одной стороны, вполне понятно, что Германия и другие страны еврозоны должны требовать гарантий того, что их ресурсы не будут потрачены впустую.
To use the words of the ILC itself, "he precise effect of the provision in the relations between Members of the United Nations and non-member States may not be entirely clear". Говоря словами самой КМП, "точное действие этого положения в отношениях между членами Организации Объединенных Наций и государствами-нечленами может быть не вполне ясным".
It's entirely understandable that both women would have wanted to enjoy themselves during their last nights as single women. Вполне можно понять, что обе женщины хотели насладиться последней ночью незамужней жизни.
The high degree of flexibility, which is inherent in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce-and arguably essential in the area of private law-may not be entirely suitable to achieve the high level of certainty required for public procurement. Высокая степень гибкости, которая заложена в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и которая, как утверждается, имеет важное значение в области частного права, может не вполне подходить для целей достижения высокого уровня определенности, необходимого для сферы публичных закупок.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
Our translation agency translates sites entirely to several languages. Наше агентство переводов переводит целиком сайты на несколько языков.
We wish to acknowledge your own prodigious capacity for hard work; we understand that the draft report was entirely written by the German delegation. Мы хотим особо отметить Вашу собственную выдающуюся способность к выполнению тяжелой работы; мы понимаем, что проект доклада был целиком написан немецкой делегацией.
The retreat of the Council members of 5-6 May 2001, which was entirely devoted to the situation in the Great Lakes region, gave additional impetus to the preparation of the mission. Выездной семинар членов Совета, проведенный 5-6 мая 2001 года, был целиком и полностью посвящен положению в районе Великих озер и придал дополнительный стимул подготовке этой миссии.
On Cyril have been dressed a cross and icons, entirely covered by huge brilliants. На Кирилле были одеты нательные крест и панагии, целиком увешанные огромными бриллиантами.
Refugee return is now an issue that is out of the hands of the international community and that has been entirely handed over to the Bosnia and Herzegovina authorities. Возвращение беженцев является сейчас вопросом, за который международное сообщество не отвечает и который целиком передан в ведение властей Боснии и Герцеговины.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
And if I'm being entirely honest, not a completely unwelcome one. И если быть абсолютно честным - Совершенно нежелательное.
You've never been entirely normal. Ты никогда не был абсолютно нормальным.
Draft article 5, paragraph 1, was entirely adequate to the purpose, with no need for paragraph 2 and the annex. В этом смысле пункт 1 проекта статьи 5 является абсолютно достаточным, и поэтому пункт 2 и приложение излишни.
The National Defence Commission of the Democratic People's Republic of Korea solemnly declares the following with regard to the adoption of the entirely unreasonable resolution on the Democratic People's Republic of Korea: В связи с принятием абсолютно необоснованной резолюции по Корейской Народно-Демократической Республике Государственный комитет обороны Корейской Народно-Демократической Республики официально заявляет следующее:
Jurors deliberate entirely in secret so that their views can be candidly expressed without reservation. Совещания присяжных проходят абсолютно конфиденциально, чтобы они могли открыто выражать свои мнения.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
You've just got to explain to people that it wasn't entirely... Просто объясни людям, что это не только моя вина...
The recruitment process will also need to recognize the technical and operational skills and experience of suitable candidates for these positions, and not focus entirely on the academic achievements as a prerequisite for their qualifications at the Professional level. В процессе найма целесообразно также учитывать технические и оперативные навыки и опыт отвечающих требованиям кандидатов на эти должности, а не сосредоточивать внимание только на академических результатах в качестве одного из предварительных условий их профессионального соответствия уровню сотрудников категории специалистов.
It's my concern entirely. Это касается только меня.
We should like our partners to be entirely clear on this matter. К сожалению, тенденция на размыв этого соглашения и даже на отказ от выполнения его основных положений не только сохраняется, но и усиливается.
Entirely justifiable in my view. И не только с двух, мистер Шермерхорн.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
I've been entirely too wrapped up in my own life. Я была всецело погружена в мою собственную жизнь.
In 1869, he graduated from the University and the painting school, where he received a gold medal, and decided to devote himself entirely to art. В 1869 году окончил университетский курс и свои посещения школы живописи, где получил медаль за этюд, и всецело отдался искусству.
We agree entirely with the Secretary-General when he states that the prevention of armed conflict is the highest goal of the United Nations. Мы всецело согласны с мнением Генерального секретаря относительно того, что предупреждение вооруженных конфликтов является наиважнейшей задачей Организации Объединенных Наций.
Therefore, our full compliance with the safeguards agreement depends entirely on whether or not the United States fulfils its obligations under the Agreed Framework. Таким образом, выполнение нами соглашения о гарантиях всецело зависит от выполнения Соединенными Штатами своих обязательств по Рамочной договоренности.
Mr. Loy Hui Chien (Singapore) said that, in spite of frequent calls by Member States for dependable funding, the Organization continued to operate in unsatisfactory financial conditions that were entirely avoidable. Г-н Лоу Хуэй Чиэнь (Сингапур) говорит, что, несмотря на неоднократные призывы государств-членов поставить финансирование Организации на прочную основу, ее финансовое положение остается неудовлетворительным, а ведь этого можно было бы всецело избежать.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
As a country with a civilian nuclear programme, Romania had demonstrated its respect for the right of each country to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security conditions were entirely met. Будучи страной, реализующей гражданскую ядерную программу, Румыния продемонстрировала свое уважение права каждой страны использовать ядерную энергию в мирных целях при условии полного соблюдения условий нераспространения, защиты и безопасности.
Any security measures taken to protect victims of trafficking shall continue to be applied until the danger is entirely eliminated, including during the period following the preliminary investigation, the court hearing and the final decision of the court with regard to crimes associated with trafficking in persons. Меры безопасности, применяемые в отношении жертв торговли людьми продолжаются до полного устранения опасности, включая и период после предварительного расследования, судебного рассмотрения, а также вынесения итогового решения суда по преступлениям, связанным с торговлей людьми.
The options that exist for travel agents are therefore very varied, ranging from maintaining a physical presence to going entirely digital, thus becoming de facto tourism portals. Таким образом, перед турагентами открывается великое множество возможностей: от сохранения физического присутствия на рынке до полного перехода на цифровую форму и тем самым превращение в де-факто туристические сетевые порталы.
Other income is forecast to be $35 million per year for 2004-2007, levels which account for the fact that interest income is unlikely to recover entirely to previous years' levels. Прочие поступления прогнозируются на период 2004 - 2007 годов в размере 35 млн. долл. США в год, что учитывает маловероятность полного возвращения объема процентных поступлений к уровням предыдущих лет.
While full and coordinated disclosure advocates declare similar goals and motivations, simply disagreeing on how best to achieve them, non disclosure is entirely incompatible. В то время, как сторонники полного и координированного раскрытия имеют общие цели, не соглашаясь лишь в методах их достижения, нераскрытие полностью не совместимо с ними.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I'm sure you will never entirely comprehend this, darling. Уверена, ты никогда до конца не поймёшь, дорогой.
This map of Lithuania was created by Andrius Ramanauskas entirely in Inkscape. Карта Литвы была от начала и до конца нарисована Андриусом Раманаускасом (Andrius Ramanauskas) в Inkscape.
I'm entirely in your debt. Я в долгу перед тобой до конца своих дней.
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
I believe you're not being entirely honest. Полагаю, вы не до конца честны.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
This reduction resulted entirely from the improved balance of goods and services, since the profits and interest account rose nearly 20 per cent. Такое сокращение целиком и полностью объясняется улучшением показателей торговли товарами и услугами, поскольку увеличение по счету прибылей и убытков и процентных поступлений составило почти 20 процентов.
The country's diamond mines are located entirely in the Forces nouvelles-controlled north. Алмазные месторождения страны находятся целиком и полностью на контролируемом «Новыми силами» севере.
This is completely and entirely my fault. Это целиком и полностью моя вина.
And this requires us to refute the cynical idea that the values of the international system do not exist, or that they are entirely subordinate to relations of force between nations. А это требует, чтобы мы отвергли циничное представление, согласно которому ценностей международной системы не существует, либо они целиком и полностью подчинены силовым отношениям между государствами.
Another speaker argued that it would be imprudent to rely entirely on modern technology, when simple and affordable means could also be employed in a cost-effective manner. Другой оратор отметил, что было бы неразумно целиком и полностью полагаться на современные технологии, когда можно также использовать эффективным образом с точки зрения затрат простые и доступные средства.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
The United Nations was not proposing an entirely new set of rules and regulations. Организация Объединенных Наций не предлагает принципиально новый комплекс правил и положений.
UNCITRAL, in pursuing this work, would enhance its position of leadership within the international commercial community and could bring the cooperation between countries in international financial reorganizations and insolvencies to entirely new levels. Осуществив данную работу, ЮНСИТРАЛ укрепит свои лидирующие позиции в международном коммерческом сообществе и сможет поднять сотрудничество между странами в вопросах международной финансовой реорганизации и несостоятельности на принципиально новый уровень.
With the IAEA's assistance, we should now consolidate an entirely new international trend - that of transforming the atom from a factor of divisiveness, deterrence and confrontation into one of partnership, interaction and peace. Предстоит с опорой на МАГАТЭ закрепить принципиально новую международную тенденцию, существо которой состоит в том, что атом из фактора разъединения, устрашения и конфронтации становится фактором партнерства, взаимодействия и мира.
Two chapters are entirely new. Добавлены две принципиально новые главы.
I oppose divorce on principle, entirely and utterly. Я против развода принципиально, полностью и совершенно.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The Chinese side again declared that the Chechen problem was entirely an internal affair of the Russian Federation. Китайская сторона вновь заявила, что чеченская проблема является сугубо внутренним делом Российской Федерации.
The use of the informal paper is entirely optional. Этот неофициальный документ можно использовать сугубо в факультативном порядке.
I would like to emphasize that the question of Taiwan is entirely a Chinese internal affair that bears no relationship whatever to the prevention of armed conflict. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что вопрос о Тайване - это сугубо внутренний вопрос Китая, не имеющий абсолютно никакого отношения к теме предотвращения вооруженных конфликтов.
However, only a few instruments are entirely devoted to investment, such as the Framework Agreement on the ASEAN Investment Area, and the Andean Community's Decision 291. Однако сугубо вопросам инвестиций посвящено всего несколько инструментов, таких, например, как Рамочное соглашение об инвестиционной зоне АСЕАН и Решение 291 Андского сообщества.
The reason for concentrating on a few rights to begin with is dictated entirely by reasons of practicability. Идея сосредоточить внимание на первых порах лишь на нескольких правах продиктована сугубо практическими соображениями.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
Because the global menace of terrorism has not been entirely eliminated, as reflected in the recently published report of a United Nations monitoring group, my delegation believes that the international community should remain fully vigilant about such threats under the guiding role of the CTC. Поскольку глобальная угроза терроризма ликвидирована еще не окончательно, что отражено в недавно опубликованном докладе группы Организации Объединенных Наций по мониторингу, моя делегация считает, что международному сообществу следует сохранять полную бдительность в отношении таких угроз при руководящей роли КТК.
You may not ever free yourself from him and become entirely safe but, by killing the fear in yourself, you can hold death at bay, he said simply and with confidence. Пусть ты не сможешь избавиться от льва, чтобы окончательно обезопасить себя, но, убив в себе страх, ты сможешь держать смерть на расстоянии», - он говорил это уверенно и просто.
If your brakes went entirely would you stay with it and hope you could sort it out or would you bail out? Если бы твои тормоза окончательно сломались ты бы остался и попытался починить или спасся?
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
This will continue to be the case until and unless the policy of nuclear deterrence being pursued by the nuclear-weapon States is finally abandoned and nuclear weapons are entirely eliminated. Такая угроза будет сохраняться до тех пор, пока и если обладающие ядерным оружием государства не откажутся окончательно от преследуемой ими политики ядерного сдерживания, а ядерное оружие не будет полностью ликвидировано.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...