Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
I now feel entirely incapable of giving you the right answer here. Теперь я чувствую себя полностью неспособным дать правильный ответ.
Although Ford's European subsidiary was already selling such a model (the Ford Escort), a team of Ford designers was assigned to create the exterior and interior of an entirely new car, which would be named Pinto. Несмотря на наличие готового решения в виде европейского Ford Escort, команде дизайнеров было поручено разработать внешний вид и интерьер Pinto полностью с нуля.
The chapter started with the above sentence thus consists entirely of his internal monologue. Раздел, начинающийся таким образом полностью состоит из внутреннего монолога.
Yemen, for its part, has no perennial surface water; its citizens depend entirely on rainfall, groundwater, and flash flooding. Что касается Йемена, то в данной стране нет поверхностных вод, которые бы не пересыхали летом; население полностью зависит от осадков, грунтовых вод и кратковременных паводков.
Ms. Yannakourou, replying to the questions about mediation, said it was not an extrajudicial but rather a judicial procedure and was entirely in line with her country's legal tradition in both civil and criminal matters. Г-жа Яннакуру, отвечая на вопросы, касающиеся процедуры посредничества, говорит, что эта процедура носит не внесудебный характер, а скорее является судебной процедурой и полностью сообразуется со свойственными Греции правовыми традициями в рассмотрении гражданских и уголовных дел.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
It's entirely involuntarily, as are your... Но это совершенно непреднамеренно, так же, как и ваши...
Paragraph 259 of the report was entirely enigmatic, and called for an explanation. Пункт 259 доклада совершенно не понятен и требует пояснения.
In practice, some countries had passed legislation establishing an entirely new body, but the most common solution to date had been to redefine the role of the Ombudsman through the adoption of an act or decree that expanded his functions and increased his budget. На практике, некоторые страны создавали совершенно новые органы посредством законодательных мер, но наиболее часто применимым решением является трансформирование функций омбудсмена путем принятия соответствующего закона или декрета, расширяющего сферу его полномочий и укрепляющего его бюджет.
The street was entirely empty. Улица была совершенно пуста.
This gives us the chance to imagine an entirely different kind of society, a society where the creators and the discoverers and the performers and the innovators come together with their patrons and their financiers to talk about issues, entertain, enlighten, provoke each other." Это даёт нам возможность представить совершенно другой тип общества, где создатели и исследователи, изобретатели и инноваторы собираются со своими покровителями и финансистами, чтобы обсудить дела, развлечения, просвещение, чтобы стимулировать друг друга».
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
They sometimes framed people; but it's entirely different now Иногда они подставляли людей... но теперь всё совсем иначе.
But the implementation process has been accompanied by significant growing pains, and I am not yet entirely satisfied with the results. Однако процесс осуществления протекает весьма болезненно, и я пока не совсем удовлетворена достигнутыми результатами.
Wagner, ever the perfectionist, wasn't entirely happy with the performances or the staging of the first productions. Вагнер, будучи перфекционистом, был не совсем доволен исполнением и сценическим оформлением первой постановки оперы.
Mr. Ironheart is no longer what you or I would consider entirely human. Мистер Айронхарт больше не тот, кем вы или я его себе представляете не совсем человек.
But we weren't lost entirely, because we had each other. Ќо мы не были совсем одиноки, всЄ таки нас было двое.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
Such decisions are entirely for the aquifer States concerned to make. Принимать такие решения надлежит исключительно государствам водоносного горизонта.
These scholarships are entirely bilaterally funded by specific donors which are no longer contributing to this programme. Эти стипендии финансируются исключительно на двусторонней основе конкретными донорами, которые более не предоставляют средства для этой программы.
The new product will be made entirely in China. Новая продукция будет выпускаться исключительно в Китае.
It was attended by more than 65 presidents and ministers of Government and was the first plenary meeting of the Assembly dedicated entirely to the rule of law. В нем приняли участие более 65 глав правительств и министров, оно стало первым пленарным заседанием Ассамблеи, посвященным исключительно верховенству права.
That was due entirely to the embezzlement of international humanitarian aid, which was diverted for the personal enrichment of the leaders of the Frente Polisario rather than used for the benefit of the people they claimed to defend. Такая ситуация сложилась исключительно вследствие хищения международной гуманитарной помощи, которая направляется для целей личного обогащения лидеров Фронта ПОЛИСАРИО, а не используется на благо народа, который они якобы защищают.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
The conditions in articles 16 and 17 governing the wrongfulness of an act of a State did not seem entirely satisfactory. Условия в статьях 16 и 17, регулирующие противоправный характер деяния государства, представляются не вполне удовлетворительными.
Ally, if you get hammered for seven figures, which is entirely possible, you can spend the rest of your life working for that woman. Элли, если тебе присудят семизначный долг, что вполне возможно, ты проведешь остаток твоей жизни, работая на эту женщину.
Obviously a comparative analysis of the two instruments could be made, but that would not be an entirely profitable exercise. Сопоставительный анализ этих двух документов вполне можно было бы провести, но он вряд ли был бы полезным во всех отношениях.
It believed that the imposition of appropriate sanctions on violators of General Assembly resolution 46/215, as called for in paragraph (c), was entirely appropriate. Она считает, что введение соответствующих санкций против нарушителей резолюции 46/215 Генеральной Ассамблеи, что предусматривается в пункте с, является вполне уместной мерой.
I think that the "aid" in question could easily be discontinued entirely if the world's wealth were distributed equitably among all nations. Мы полагаем, что без такой "помощи" вполне можно было бы обойтись, если бы мировые богатства и ресурсы были просто справедливо распределены между всеми странами.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
It flourished about 5500-4500 BC, falling entirely within the Atlantic. Эта культура процветала около 5500-4500 гг. до н. э., то есть целиком в пределах атлантического периода.
And putting the Frangelica in the icing was entirely my idea. И добавление Франжелики в айсинг была целиком моя идея.
We are prepared to accept that responsibility, entirely Мы готовы целиком взять на себя ответственность.
I must draw the attention of the Committee to a serious matter that the Department faces regarding a number of information centres, which were established and operated entirely on host government funds. Я должен привлечь внимание Комитета к серьезному вопросу, стоящему перед Департаментом в связи с рядом информационных центров, которые были созданы и функционировали целиком за счет средств правительств принимающих стран.
While working outside the household has given women higher status, it has not reduced their work within the household, which remains entirely their responsibility. Несмотря на то, что работа за пределами домашнего хозяйства повысила их статус, женщинам по-прежнему приходится справляться с большим объемом домашней работы, целиком ложащейся на их плечи.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
It is entirely untethered from all of the other memories floating around in your skull. Она абсолютно оторвана от любых воспоминаний, роящихся у вас в голове.
In a very real and practical sense, there simply is no such thing as an entirely independent State today. В реальном и практическом смысле это означает, что сегодня не существует такого понятия, как абсолютно независимое государство.
This in effect did not provide an entirely accurate calculation of the actual liability as at 31 December 2009. Такой подход в действительности не обеспечил абсолютно точного подсчета фактического объема обязательств по состоянию на 31 декабря 2009 года.
The investigation established that the three documents and their contents were entirely false and forged. В ходе расследования было установлено, что эти документы были полностью фальшивыми и поддельными, а их содержание абсолютно не соответствовало действительности.
Gifts might be either fraudulent or entirely innocent, but in either case may be unfair to creditors and therefore avoidable. Дары могут носить мошеннический характер или же быть абсолютно добросовестными, однако в любом случае они могут оказаться несправедливыми по отношению к кредиторам и поэтому на них должны распространяться полномочия по расторжению сделок.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
Other representatives, however, pointed out that the Kyoto Protocol controlled only emissions of HFCs, whereas the amendments proposed to control their production and consumption; the two approaches were entirely complementary and represented a coherent attempt to address the issue. Однако остальные представители указали на то, что в рамках Киотского протокола контролируются только выбросы ГФУ, тогда как предлагаемые поправки предусматривают контроль над их производством и потреблением; два подхода являются полностью взаимодополняющими и представляют собой попытку всестороннего решения проблемы.
Make no mistake, once you're in the Bakara market... you're in an entirely hostile district. Будьте уверены, как только вы въезжаете на рынок Бакара... вы в полностью враждебном районе.
On shorter routes (typically less than one hour) many airlines have removed business class entirely (e.g. BMI on many routes) and offer only one class of service. На коротких рейсах (обычно продолжительностью менее часа) многие авиакомпании вообще убрали бизнес-класс полностью (например, BMI на многих рейсах) и предлагают услуги только в одном классе обслуживания.
That is entirely your fault. В этом виноват... только ты.
Mercury releases from chlor-alkali operations can be entirely eliminated only by converting to a non-mercury process such as the membrane cell process. Выбросов ртути в ходе технологических операций по производству хлора и щелочи можно в полной мере избежать только в случае перехода к применению процессов, не связанных с ртутью, таких как мембранный процесс.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
We entirely support the proposal to adopt targeted measures against groups and persons who involve children in armed conflicts. Мы всецело поддерживаем предложение в отношении принятия целенаправленных мер против групп и отдельных лиц, которые вовлекают детей в вооруженные конфликты.
But he had a veritable contempt for book learning and mathematical knowledge, trusting himself entirely to his inventor's instinct and practical American sense. Но он питал неподдельное презрение к книжному образованию и математическим знаниям, доверяясь всецело своему чутью изобретателя и здравому смыслу американца.
Therefore, test and evaluation against agreed standards are very important for safety and operational effectiveness as it can be dangerous to rely entirely on manufacturers' data for equipment selection and assessment. Поэтому для обеспечения безопасности и оперативной эффективности весьма важно проводить испытание и оценку на основе согласованных стандартов, поскольку может быть опасно всецело полагаться на данные производителей в процессе отбора и оценки оборудования.
Are you willing to affirm that the information offered in this affidavit... is entirely true to the best of your knowledge? Подтверждаете ли вы, что данные, представленные в этих показаниях... всецело правдивы, насколько вам известно.
Mr. Sekolec said that one of the principles on which article 4 of the UNCITRAL Conciliation Rules was based was that the appointment of conciliators depended entirely on the parties to a dispute. Г-н Секолец говорит, что один из принципов, лежащих в основе статьи 4 Согласительного регламента ЮНСИТРАЛ, заключается в том, что назначение посредников всецело зависит от сторон, участвующих в споре.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
However, the experience of United Nations reform efforts in the past year has not been entirely satisfactory. Однако опыт усилий Организации Объединенных Наций в области реформы за прошедший год не вызывает полного удовлетворения.
As the text of the President's opening address states, Member States "must be guided by a single consideration: saving those small island States that today live in danger of disappearing entirely as nations". В тексте заявления Председателя на открытии сессии говорится, что государства-члены «должны иметь один единственный ориентир: спасение тех малых островных государств, которые сегодня живут под угрозой полного исчезновения как наций».
Separate groups or schools may be established where teaching is given mainly or entirely in some language other than the pupils' mother tongue. Могут создаваться отдельные классы или школы для частичного или полного обучения на неродном для учащихся языке.
Far too many people end up in the emergency room and the hospital because they lacked the advice and help to keep their conditions under control without institutional care, or even to prevent their disorders entirely. Слишком многие люди оказываются в больнице, в том числе, в реанимационном отделении, потому что им не хватало консультаций и помощи для контроля своего состояния без стационарного ухода или даже для полного предотвращения таких болезней.
Mr. Pine (New Zealand): New Zealand wants to work to eliminate anti-personnel land-mines entirely from the world's armouries. Г-н Пайн (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Новая Зеландия добивается полного исключения противопехотных наземных мин из арсеналов стран мира.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I haven't been entirely honest with you. Я была с вами не до конца честной.
Lucky thing for us these weren't entirely eaten up. Нам повезло, что они до конца не разложились.
I still don't entirely trust him. Я все равно ему не до конца доверяю.
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
You know, I've never been entirely certain what that phrase is supposed to denote. Знаешь, я никогда не был до конца уверен, что означает это выражение.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
The report is focused entirely on the interchange between the United Nations Secretariat and its governing bodies. Доклад сконцентрирован целиком и полностью на обменах мнениями между Секретариатом Организации Объединенных Наций и ее руководящими органами.
The introduction of an enterprise resource planning system depends entirely on the availability of sufficient funding, as reflected in the estimated annual project budget. Внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов целиком и полностью зависит от наличия достаточного финансирования, которое отражено в смете ежегодного бюджета по проектам.
In Spiked, Naomi Firsht described the campaign as "entirely about censorship", arguing that consumers should simply not buy newspapers if they disagree with their content. В интернет-журнале Spiked, журналистка Наоми Фиршт охарактеризовала кампанию как "целиком и полностью о цензуре", заявив, что если потребители не согласны с содержанием газет, то пусть просто не покупают эти газеты.
I think the day we get married, you and me together, we'll eclipse everyone else entirely - don't you? Думаю, в день нашей свадьбы мы с тобой целиком и полностью затмим всех остальных, правда?
He of course had knowledge that Germany was rearming, and the development of the iron ore field at Salzgitter, and of the Hermann Göring Works there, which were organizations entirely the children of his brain and the result of his energy. Несомненно, он знал, что Германия проводит ремилитаризацию, и разработка железорудных месторождений в Зальцгиттере, а также подъем там заводов концерна "Герман Геринг" были целиком и полностью плодом его умственных усилий и результатом проявленной им энергии.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
Using Polaroid filters meant an entirely new form of projection, however. Использование поляризационных фильтров означало, впрочем, необходимость разработки принципиально новых проекторов.
The United Nations was not proposing an entirely new set of rules and regulations. Организация Объединенных Наций не предлагает принципиально новый комплекс правил и положений.
The emergence of computer-mediated communication (CMC) in education and training provided an entirely new series of variables and characteristics to already existing Social Presence models. Появление коммуникации посредством компьютера (computer-mediated communication (CMC)) в образовании и тренинге породило принципиально новый набор вариаций и характеристик в уже существующих моделях социального присутствия, которые до настоящего момента не встречались.
To create entirely new elements. оздать принципиально новые элементы.
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The use of the informal paper is entirely optional. Этот неофициальный документ можно использовать сугубо в факультативном порядке.
What I can or can't do, dear Stiller... is entirely my own business. Что я могу и что не могу, дорогой Штиллер, это сугубо мое личное дело.
I would like to emphasize that the question of Taiwan is entirely a Chinese internal affair that bears no relationship whatever to the prevention of armed conflict. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что вопрос о Тайване - это сугубо внутренний вопрос Китая, не имеющий абсолютно никакого отношения к теме предотвращения вооруженных конфликтов.
The success of the UPR process would be compromised if it were to be an entirely political process. Успешному осуществлению процесса УПО мог бы помешать сугубо политический его характер.
However, if we were now to adopt an entirely negative approach in our evaluation of the existing situation, that would be unrealistic of us. Но если бы мы сегодня подходили к оценке сложившейся ситуации сугубо негативистски, мы бы не были реалистами.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
The threat of extermination hanging over humankind because of nuclear weapons must be definitively eliminated, by entirely eradicating such weapons. Угроза уничтожения, нависшая над человечеством в связи с наличием ядерного оружия, должна быть окончательно устранена, для чего такое оружие должно быть полностью ликвидировано.
I think I would have given up entirely if it weren't for you and Morty. Я бы окончательно сдалась, если бы не вы с Морти.
From that point the spell is broken, and the reader ceases to be immersed in the story and must make a conscious effort to suspend disbelief or else give up on it entirely. С этого момента чары разрушаются, и читатель перестает быть погруженным в историю и должен делать сознательное усилие, чтобы приостановить неверие, либо окончательно разувериться в ней.
Hambel spent time in White Devil, also featuring members of the Cro-Mags, before seemingly leaving the music business entirely. Хамбел какое-то время ещё работал вместе с White Devil, также с Cro-Mags, перед тем, как окончательно ушёл из музыкального бизнеса.
Providing a platform and allowing women and girls exposure to education and knowledge about prevention, so as to detect potential signs of aggression as early as possible, will ensure that obstacles are put in the way of violence and soon eliminate violence entirely. Если женщины и девочки смогут научиться предотвращать насилие, заранее распознавая признаки вероятного агрессивного поведения, то насилию будет дан отпор, в результате которого оно будет вскоре окончательно повержено.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...