Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
This not only made production easier, but allowed the neck to be quickly removed and serviced, or replaced entirely. Это не только упростило производство, но и позволило быстро снимать и ремонтировать гриф, а также полностью заменять его.
Additionally, the trio decided to omit several songs entirely, dropping the final track count to 12. Кроме того, группа решило полностью пропустить несколько песен, сократив количество треков до 12.
and Cousin Dave, both of whom oppose the sale entirely. и кузен Дэйв, оба выступающие полностью против продажи.
Its member tribes eventually left the area entirely, gradually lived among the colonists, or lived on one of the few reservations established in Virginia. Члены её племён в конце концов покинули этот район полностью, постепенно поселясь среди колонистов или осев в одной из нескольких созданных резерваций в штате Вирджиния.
From the outset, we would like to make it absolutely clear that the text of the treaty contained in that document is final and not subject to any alteration, although we, like other delegations, cannot say that we are entirely satisfied with all its provisions. С самого начала мы хотели бы со всей ясностью заявить, что текст договора, содержащийся в вышеупомянутом документе, является окончательным и никаким изменениям не подлежит, хотя мы, как и другие делегации, не можем сказать, что мы полностью удовлетворены всеми его положениями.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
I carried out this thoroughly and entirely. Я видел всё это совершенно ясно и отчётливо».
The punishment is also generally entirely disproportionate to the crime allegedly committed. Наказание также обычно совершенно неадекватно преступлению, которое якобы было совершено.
You'll be surprised at how fresh air drives fresh thinking, and in the way that you do, you'll bring into your life an entirely new set of ideas. Вы удивитесь, насколько свежий воздух способствует свежим мыслям. Последовав моему совету, вы впустите в свою жизнь совершенно новые идеи.
The second stage is an entirely new design, relying on liquid hydrogen and liquid oxygen rather than the hypergolic propellants of Delta II. Во второй ступени, которая имеет совершенно новую конструкцию, в отличие от Delta II используется не самовоспламеняющееся, а кислородно-водородное ракетное топливо.
Any institutional formula established in the present circumstances would therefore necessarily differ from what the Agreement provides; this means that the parties would have to renegotiate the Agreement on the basis of an entirely different scenario; Таким образом, любая формула создания учреждений в сложившихся условиях неизбежно будет отличаться от той, которая заложена в Соглашении; а это означает, что стороны вновь необходимо будет усадить за стол переговоров для нового обсуждения Соглашения по совершенно иному сценарию;
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
Well, not for you entirely. Ну, не совсем для тебя.
Mr. SNOUSSI (Morocco) said that the previous speaker had not been entirely accurate in describing the situation concerning passports. Г-н СНУССИ (Марокко) говорит, что предыдущий оратор не совсем точно изложила ситуацию с паспортами.
However, I believe that it is one thing to have rights and entirely another to be able to exercise them. Однако я считаю, что одно дело располагать правами, и совсем другое - иметь возможность пользоваться ими.
Although it is not completely certain that this increase in volatility was entirely due to an increase in the participation of foreign investors in domestic markets, in some countries a positive correlation between foreign portfolio equity investment and volatility of stock market prices has been observed. Хотя не совсем ясно, объясняется ли это повышение неустойчивости лишь расширением участия иностранных инвесторов на внутренних рынках, в некоторых странах наблюдается положительная корреляция между притоком иностранных портфельных инвестиций в акции и неустойчивостью курсов на фондовых рынках.
A water sampling in 2000 found 69 per cent of samples entirely free of coliform bacteria, compared with 48 per cent in 1998. Проведенное в 2000 году выборочное обследование водных ресурсов показало, что 69 процентов отобранных образцов совсем не были поражены бактериями кишечной группы, по сравнению с 48 процентами в 1998 году.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
Future United Kingdom assistance will be based entirely on technical cooperation grants, and no new financial aid projects are being considered. Основу будущей помощи Соединенного Королевства составят исключительно субсидии на цели технического сотрудничества, и вопрос о каких-либо новых проектах предоставления финансовой помощи не рассматривается.
That's entirely between me and my patient... Это касается исключительно меня и моей пациентки...
But my first guest tonight is a man who speaks entirely in anagrams. А первым нашим гостем этого вечера станет человек, говорящий исключительно анаграммами.
Moreover, death penalty trials were discriminatory as they were conducted entirely in English, a language in which only 10 per cent of Puerto Ricans could communicate. Более того, судопроизводство по делам, предусматривающим смертную казнь, носит дискриминационный характер, поскольку ведется исключительно на английском языке, на котором могут говорит только 10 процентов пуэрториканцев.
But a few years ago, Volvo did a concept car, and they boasted very loudly that the whole thing had been designed entirely by women. Несколько лет назад "Вольво" представила концепт-кар, который продвигался как плод труда исключительно женской команды.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
It-It's entirely possible he decided to become a donor after seeing his fellow servicemen wounded in combat. Вполне возможно, он решил стать донором увидев своих сослуживцев, раненных в бою.
That was doubly unfortunate as it had been entirely unnecessary. Это вдвойне обидно, поскольку этого вполне можно было избежать.
Your entrance into the United States isn't entirely impossible. Твоё продвижение в Америке вполне возможно.
It is entirely appropriate for the Security Council to discuss in this way with TCCs how their concerns can best be taken on board by the Council. Обсуждение Советом Безопасности вместе со странами, предоставляющими войска, вопросов, касающихся того, каким образом интересы этих стран могут быть учтены Советом, является вполне правомерным.
The high degree of flexibility, which is inherent in the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce-and arguably essential in the area of private law-may not be entirely suitable to achieve the high level of certainty required for public procurement. Высокая степень гибкости, которая заложена в Типовом законе ЮНСИТРАЛ об электронной торговле и которая, как утверждается, имеет важное значение в области частного права, может не вполне подходить для целей достижения высокого уровня определенности, необходимого для сферы публичных закупок.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
As much as I'd like to blame him, it wasn't entirely his doing. Как бы мне не хотелось его обвинить, это не было целиком его вина.
That said, the obligation and responsibility to take a new course lie entirely in UNITA's hands. Сказав это, я хотел бы отметить, что обязательство и ответственность за новый курс целиком лежат на УНИТА.
The Committee welcomes the changes made to strengthen the status and authority of the Independent Police Complaints Council but notes that these changes still leave investigations entirely in the hands of the police. Комитет приветствует изменения, проведенные в целях укрепления статуса и расширения полномочий Независимого совета по рассмотрению жалоб в отношении действий полиции, но при этом отмечает, что даже с учетом этих изменений ответственность за расследование таких случаев по-прежнему целиком возлагается на полицию.
The quality of the criminal analysis reports they can produce depends entirely on how evidence and intelligence are gathered and on whether information is checked and entered into appropriate databases. Качество проводимого ими криминалистического анализа целиком зависит от тщательности сбора доказательств и информации, а также от использования при этом выверенных баз данных.
It is proposed that the new requirements in both phases I and II of the Office of the United Nations Security Coordinator be entirely funded in the biennium 2004-2005 from the United Nations regular budget, rather than cost shared among organizations. Новые расходы на этапах I и II на Управление Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности предлагается покрыть целиком из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций на двухгодичный период 2004-2005 годов, а не путем распределения расходов между организациями.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
Once the public gets to know me as an individual, it's an entirely different race. Как только общественность узнает меня как личность, это будет абсолютно другая гонка.
While few of the policies are entirely new instruments for innovation promotion, many are only recently attracting significant attention from policymakers and being fully incorporated into their policy toolboxes. Хотя среди политических мер абсолютно новые инструменты поощрения инноваций встречаются нечасто, многие из них стали лишь совсем недавно привлекать пристальное внимание директивных органов и в полной мере включаться их политический арсенал.
Since it is an entirely new approach with particular shortcomings, the new staff selection system has not yet fully demonstrated its expected impact. Поскольку новая система отбора персонала представляет собой абсолютно новый подход с конкретными недостатками, отдача от ее внедрения до конца еще не изучена.
In western terms this reflected a persistent concern of plebeian freethinkers in particular to assert that morality without threat of religious punishment was entirely possible, and to his own temperance concerns. В западных понятиях это отражало неустанное стремление, в частности низкорожденных вольнодумцев, утверждать, что мораль без угрозы религиозного наказания абсолютно возможна и его собственную озабоченность трезвостью.
It is therefore right and entirely consistent with the facts on the ground that the Security Council should again address this issue under Chapter VII of the Charter. Поэтому то обстоятельство, что Совет Безопасности вновь рассматривает это вопрос в рамках главы VII Устава, является абсолютно правильным и полностью соответствует реальному положению на месте.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
Up until that time, her career had been concentrated entirely in America. До этого времени ее карьера развивалась только в США.
Other software may ignore the facet normal entirely and use only the right-hand rule. Другое ПО может игнорировать и использовать только правило правой руки.
You've just got to explain to people that it wasn't entirely... Просто объясни людям, что это не только моя вина...
However, a number of delegations had reservations on the independence of the organization, given its membership, which was entirely composed of representatives appointed by the Government. Однако ряд делегаций высказали оговорки относительно независимости этой организации, учитывая ее членский состав, куда входят только представители, назначаемые правительством.
Pensioners living alone, and families entirely composed of pensioners; одинокие пенсионеры и семьи, состоящие только из пенсионеров;
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
We entirely support the proposal to adopt targeted measures against groups and persons who involve children in armed conflicts. Мы всецело поддерживаем предложение в отношении принятия целенаправленных мер против групп и отдельных лиц, которые вовлекают детей в вооруженные конфликты.
I'm afraid your fate is entirely your own. I desire no part in it. Боюсь, твоя судьба всецело в твоих руках, и я не желаю участвовать в ней.
Therefore, test and evaluation against agreed standards are very important for safety and operational effectiveness as it can be dangerous to rely entirely on manufacturers' data for equipment selection and assessment. Поэтому для обеспечения безопасности и оперативной эффективности весьма важно проводить испытание и оценку на основе согласованных стандартов, поскольку может быть опасно всецело полагаться на данные производителей в процессе отбора и оценки оборудования.
A first channel is the setting-up and use of local legally incorporated bodies, created and entirely funded, directed and managed by UNHCR. Первым каналом служило создание и использование зарегистрированных в качестве юридических лиц местных органов, учреждаемых и всецело финансируемых УВКБ и находящихся под его полным контролем и управлением.
If we take this metaphor at face value, there is a surprising consequence. It has been shown that, the outcome of some computer programs is at once entirely deterministic, innovative, and unpredictable. Если мы возьмем номинальное значение этой метафоры, то обнаружим удивительное последствие, которое показало, что результат некоторых компьютерных программ является одновременно всецело детерминистическим, инновационным и непредсказуемым.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
As a country with a civilian nuclear programme, Romania had demonstrated its respect for the right of each country to benefit from the peaceful uses of nuclear energy, provided that non-proliferation, safety and security conditions were entirely met. Будучи страной, реализующей гражданскую ядерную программу, Румыния продемонстрировала свое уважение права каждой страны использовать ядерную энергию в мирных целях при условии полного соблюдения условий нераспространения, защиты и безопасности.
The situation was repeated, with a group of experts claiming the top tether unnecessary, while its safety benefits were supported by others, mainly with respect to entirely uncontrolled quality and shape of the vehicle seat cushion on which the child restraint rested. Прежняя ситуация повторилась: одни эксперты заявили об отсутствии необходимости в верхнем фале, тогда как другие отметили его преимущества в плане повышения безопасности, главным образом ввиду полного отсутствия контроля за качеством и формой подушек сидений транспортных средств, на которые помещается детское удерживающее устройство.
Thus, in certain cases, it is entirely appropriate and indeed necessary to refer to indigenous "people", or members of indigenous communities or groups, in order to reinforce their civil and political rights on the basis of full equality and non-discrimination. В некоторых случаях совершенно уместно и по существу необходимо говорить о коренном "народе" или членах общин коренного народа или групп в целях укрепления их гражданских и политических прав на основе полного равенства и недискриминации.
The amount of the power fluid in the assembled shock absorber, when the rod is entirely inserted, must be less than the totally filled volume by 45-60% of the volume of a part of the rod projected from the shock absorber during the operation thereof. Количество рабочей жидкости в собранном амортизаторе, при полностью вставленном штоке должна быть меньше от полного заполняемого объема на величину равную 45-60% от объема части штока, которая выходит из амортизатора при работе.
The CTC would appreciate a detailed description of how article 210 of the Penal Code meets entirely the requirement set out above? Контртеррористический комитет был бы признателен за подробные разъяснения полного соответствия статьи 210 Уголовного кодекса вышеуказанному требованию.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
Actually, I wasn't entirely honest. Вообще-то я был не до конца честен.
He's not been entirely honest with you, and I'm worried about you. Он не был до конца честен с тобой, и я волнуюсь за тебя.
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
I believe you're not being entirely honest. Полагаю, вы не до конца честны.
Now it is an entirely unique microorganism... something quite alien... something we'll probably never fully understand. Сейчас это совершенно новый микроорганизм... что-то неизвестное... что-то, что мы, возможно, никогда не поймем до конца.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
All I can say is that neither one of you is entirely wrong. Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ.
The proceeds go entirely to the aim of the foundation which is to make the glasses available at the lowest cost possible. Вырученные средства идут целиком и полностью на цели фонда, направленные на обеспечение доступности очков по наименьшей, по возможности, цене.
Is completely utterly and entirely the right answer. Это целиком и полностью правильный ответ.
The realization of this vision is entirely dependent on the political will of the parties. Реализация этого видения целиком и полностью зависит от политической воли сторон.
UNU receives no funds from the regular United Nations budget; it is supported entirely by voluntary contributions from Governments, agencies, international organizations, private companies and foundations. УООН не получает средств из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций; он существует целиком и полностью на добровольные взносы правительств, учреждений, международных организаций, частных компаний и фондов.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
Third, it is necessary to create an effective anti-crisis management system, including entirely new approaches to the way law enforcement agencies operate. Необходимо создать эффективную антикризисную систему управления - включая принципиально новые подходы к деятельности правоохранительных органов.
Further, the same major oil company then developed an entirely new reservoir simulation model for the same reservoir. Кроме того, та же крупная нефтяная компания впоследствии разработала для этого месторождения принципиально новую имитационную модель.
16.38 The Convention against Corruption contains many entirely new areas of international law, e.g., asset recovery. 16.38 Конвенция против коррупции охватывает много принципиально новых областей международного права, например возвращение активов.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Similarly, the following proposal is entirely procedural. Так что мое следующее предложение также является сугубо процедурным.
What I can or can't do, dear Stiller... is entirely my own business. Что я могу и что не могу, дорогой Штиллер, это сугубо мое личное дело.
He hoped that Jordan would agree to the amendment, which was entirely a matter of form, and ratify it without hesitation. Г-ну ван Бовену хотелось бы, чтобы Иордания приняла эту сугубо техническую поправку и без колебаний ратифицировала ее.
Details of the proposed Code were a matter entirely between the management of the Organization and its staff. Проработка предлагаемого Кодекса в деталях - это сугубо внутреннее дело руководства Организации и ее персонала.
This report was drafted entirely in French, although some quotations (translated into French by the Special Rapporteur, for which he is solely responsible) are reproduced in their original language. настоящий доклад был полностью составлен на французском языке, хотя некоторые цитаты (переведенные на французский язык Специальным докладчиком сугубо под его ответственность) воспроизводятся на языке оригинала.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
I think I would have given up entirely if it weren't for you and Morty. Я бы окончательно сдалась, если бы не вы с Морти.
The orbital refueling stations I've just described could create an entirely new industry and provide the final key for opening space to the general exploration. Орбитальные заправочные станции, которые я только что описал могли бы создать новую промышленность и окончательно открыть космос для всеобщего покорения.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...