Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
In doing so, it assigned to certain entirely depreciated items a residual value of 15 per cent of their original purchase prices. При этом она установила для некоторых полностью амортизованных единиц имущества остаточную стоимость в 15% их первоначальной покупной цены.
Obviously, his work cannot be seen entirely in isolation from the consultations of the President of the Conference, in particular with regard to the question of nuclear disarmament. Разумеется, его работу нельзя рассматривать полностью в отрыве от консультаций Председателя Конференции, в особенности в отношении вопроса о ядерном разоружении.
The Republic of Argentina's suggestion that the United Kingdom is seeking to threaten militarily either the Republic of Argentina or the wider region is entirely without foundation. Предположение Аргентинской Республики о том, что Соединенное Королевство стремится создать военную угрозу либо для Аргентинской Республики, либо для региона в целом, полностью лишено оснований.
BG Decor possesses two entirely equipped factories for furniture production. BG Decor имеет две полностью оборудованные фабрики для производства мебели, где работают команды профессиональных дизайнеров.
The Panel, after examining the evidence provided by STFA ELTA, finds that the vast majority of the promissory notes the subject of STFA ELTA's claim relate to work that was entirely performed prior to 2 May 1990. Рассмотрев подтверждения, представленные компанией "СТФА ЭЛТА", Группа приходит к заключению о том, что подавляющее большинство векселей, о которых идет речь в претензии этой компании, касается работы, которая была полностью выполнена до 2 мая 1990 года.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
Maybe into a sphere, but at any rate into something entirely outside their experience. Может быть, это сфера, но в любом случае, это нечто совершенно за пределами их опыта.
A fundamental change occurred in Europe when the failure of Soviet communism opened up entirely new opportunities. Фундаментальные изменения произошли в Европе, когда развал советского коммунизма открыл совершенно новые возможности.
Mr. Mangoaela (Lesotho) said that the consequences of the inclusion of the item in the agenda was an entirely separate matter, and there was no need for the Committee to take up the issue of when the item would be discussed by the General Assembly. Г-н МАНГОАЭЛА (Лесото) говорит, что последствия включения этого пункта в повестку дня - это совершенно отдельный вопрос, и Комитету нет необходимости заниматься обсуждением того, когда этот пункт будет рассматриваться Генеральной Ассамблеей.
I've forgotten entirely about my ex. Я совершенно забыл свою бывшую.
The kinds of improvisation practised during the Renaissance-principally either the embellishing of an existing part or the creation of an entirely new part or parts-continued into the early Baroque, though important modifications were introduced. Виды импровизации стали практиковаться в эпоху Возрождения - в основном, либо приукрашивались существующие детали или создания совершенно новые части произведений - это продолжилось в стиле раннего барокко, хотя были внесены некоторые достаточно важные изменения.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
Whatever you've heard about me may not be entirely accurate. То, что ты слышала обо мне Может быть не совсем точным.
However, the PR rating was not an entirely truthful representation of the 6x86's performance. Тем не менее, рейтинг PR является не совсем правильным представлением о производительности 6x86.
Robert Baratheon was an entirely different animal - powerful man, a great warrior - but alas, winning a kingdom and ruling a kingdom are rather different things. Роберт Баратеон был совсем иным - властный великий воин но увы, завоевать королевство и править им - это совсем разные вещи.
Snape has assured me that he lost his hand in an entirely unrelated incident Снейп потерял руку совсем при других обстоятельствах.
Ryan, that's an entirely new and very expensive something using techniques that our coders don't even know, so... Райан, это нечто совсем новое и очень дорогостоящее, с технологиями, неизвестными нашим программистам, и...
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
Such time-critical interventions were crucial to the survival of pastoralist communities that rely entirely on small-scale farming. Такие срочные мероприятия имели огромное значение для выживания общин скотоводов, которые полагаются исключительно на мелкие фермерские хозяйства.
Moreover, since it would have to be funded entirely through voluntary contributions, UNHCR does not feel that it would be able to mobilize the necessary resources, especially since some potential donor Governments have indicated that they would not be in favour of this approach. Более того, поскольку она будет финансироваться исключительно за счет добровольных взносов, УВКБ не считает, что оно сможет мобилизовать необходимые ресурсы, особенно ввиду того, что некоторые потенциальные правительства-доноры заявили, что они против такого подхода.
Requests for modifications are currently solely dependent on commercial negotiation and, in fact, are entirely subject to the carrier's goodwill, owing to the imbalance in the relationship between the carrier and the shipper. В настоящее время удовлетворение таких просьб о внесении изменений зависит исключительно от результатов коммерческих переговоров и, таким образом, от доброй воли перевозчика по причине неравноправных отношений между перевозчиком и грузоотправителем.
What was really shocking for me was that he said that this is entirely due to undiagnosed anemia. Меня повергли в шок его слова о том, что это случилось исключительно из-за невыявленной анемии.
Hearst, using the Express-News brand, also produces Conexión, a weekly magazine written by an entirely Hispanic staff with a Hispanic spin on weekly events. Под торговой маркой Express-News корпорация Hearst выпускает еженедельный журнал Conexion, в котором работают исключительно испаноязычные сотрудники, которые освещают события, происходящие в латиноамериканском сообществе.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
Your entrance into the United States isn't entirely impossible. Твоё продвижение в Америке вполне возможно.
But it is entirely possible that one will make it through. Но вполне возможно, что хотя бы один из них дойдет до конца.
I don't think that's entirely fair, sir. Не думаю, что вы вполне справедливы, сэр.
Delegations that are interested in making such improvements are entirely at liberty to do so and to bring up points that they think might help in this task. Делегации, заинтересованные в таком усовершенствовании, вполне вольны делать это и выдвигать моменты, которые, по их мнению, помогали бы делу.
It was pointed out, however, that since CCAQ could, if necessary, draw on its own expertise, a group of 10 individuals was entirely appropriate to the fulfilment of the working group's mandate. Было отмечено, однако, что, поскольку ККАВ может, в случае необходимости, использовать своих собственных специалистов, группы в составе 10 человек вполне достаточно для выполнения мандата рабочей группы.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
This could be accompanied by a pledge to create a legislature composed entirely of directly elected members in 2020. Это может сопровождаться залогом создания законодательного органа, состоящего целиком из непосредственно избранных членов в 2020 году.
If you decide to access any third party websites linked to this website you do so entirely at your own risk. Если вы решаете перейти на какие-либо сторонние веб-сайты по ссылкам с данного веб-сайта, ответственность целиком ложиться на вас.
I also wish to go on record underlining that nowhere in the report does the Office question the mandate of Member States or pass judgement on the underlying political issue, which is indeed entirely within the authority of the legislative bodies. Я также хотел бы официально подчеркнуть, что нигде в докладе Управление не ставит под сомнение мандат государств-членов и не высказывает своего мнения по основополагающему политическому вопросу, что целиком и полностью относится к сфере компетенции директивных органов.
The Council meets today to mark the completion of one of the largest, most complex and most unusual tasks that was ever entrusted to the Secretariat - the only humanitarian programme ever to have been funded entirely from resources belonging to the nation it was designed to help. Сегодня Совет собрался для того, чтобы отметить завершение выполнения одной из самых крупных, сложных и необычных задач, которые когда-либо поручались Секретариату, - единственная гуманитарная программа за всю историю, которая целиком финансировалась из ресурсов, принадлежащих той стране, которой эта программа должна была помогать.
It's made entirely of soy. Он целиком состоит из сои.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
I consider him entirely unsuitable as your husband. Но я нахожу его абсолютно неподходящим для того, чтобы быть твоим мужем.
That is an ugly, ugly, entirely appropriate word. Ужасное, ужасное, абсолютно уместное слово.
The only rationale for the creation of the Court was that it should be an entirely new, non-politicized, type of body. Единственная цель создания Суда заключается в том, чтобы он был абсолютно новым неполитизированным органом.
The Deputy Secretary-General: It is entirely appropriate that the General Assembly should commemorate with all due solemnity the end of the Second World War in Europe. Первый заместитель Генерального секретаря: Абсолютно правильно то, что Генеральной Ассамблее следует со всей подобающей торжественностью отметить годовщину окончания Второй мировой войны в Европе.
The current status of those other groups was thus entirely in line with international norms, and they had complete freedom to enjoy their religious rights. Таким образом, нынешний статус этих групп полностью соответствует международным нормам и позволяет им абсолютно свободно осуществлять свои религиозные права.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
The Blueprint does not consist entirely of affirmative action measures. Концепция программы состоит не только из мер конструктивных действий.
But only in the last period, after having settled in Borovsk, he was able to devote himself entirely to painting. Но только в последний период, поселившись в Боровске, смог полностью активно посвятить себя живописи.
Only the most popular rock band in the world, made up entirely of best-selling authors. Всего лишь самая популярная рок-группа в мире, состоящая только из самых комерчески успешных писаталей.
Only in such situations is coordinate acceleration entirely felt as a g-force (i.e. a proper acceleration, also defined as one that produces measurable weight). Только в таких ситуациях координатное ускорение полностью ощущается как перегрузка (то есть собственное ускорение, также определяемое как создающее измеримый вес).
I understand your feelings, but humbly, I'm not certain this is entirely your choice. Я понимаю что ты чувствуешь, но со всей покорностью, я не уверен, что выбор только за тобой.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
But I have been entirely loyal to Lady Edna and the colonel. Но я была всецело предана и леди Эдне, и полковнику.
We agree entirely with delegations that have underlined the importance of consensus on this draft resolution. Мы всецело согласны с делегациями, которые подчеркнули важность достижения консенсуса по данному проекту резолюции.
My delegation is not confident that the formula presented by you would entirely satisfy those who were waiting in the wings for so many years. Моя делегация не уверена, что представленная Вами формула всецело удовлетворила бы тех, кто так много лет ждет своего часа.
The ministers had no autonomous powers and were entirely accountable to the Head of State, who appointed and dismissed them. Министры правительства не могли действовать самостоятельно и всецело зависели от главы государства, который был вправе и назначать, и снимать их с должности.
About 30 per cent of E-6 and E-10 workers were undocumented, making them more vulnerable to exploitation as they depended entirely on their employer not reporting them to the authorities, or faced deportation. Остались без документов также около 30% трудящихся-мигрантов, которым были выданы визы Е-6 и Е-10, что делает их еще более уязвимыми для эксплуатации, поскольку они всецело зависят от предпринимателей, не сообщающих о них властям, и грозит им депортацией.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
Furthermore, his delegation believed that the court should be financed entirely by the United Nations, since that would make it possible to expand the circle of States parties to the treaty which was to accompany the statute. Кроме того, в вопросах финансирования суда делегация Украины поддерживает идею его полного финансирования за счет Организации Объединенных Наций, что способствовало бы расширению круга государств - участников договора, который будет сопровождать его устав.
This could range from a system totally financed by government to an entirely self-sustainable model. Also, possibilities for public-private partnerships should be explored, if this is deemed a preferred approach. Эта схема может варьироваться от полного государственного финансирования, до всецело самообеспечиваемой модели. Кроме того, если предпочтительным подходом выбрано партнерство между государственным и частным секторами, то следует изучить его возможности.
Great changes were introduced in the beginning of the 1990's which required that the whole statistical system was entirely reformed. В начале 90-х годов были внесены крупные изменения, потребовавшие полного пересмотра всей статистической системы.
The fact that no comprehensive definition had been found did not justify eliminating that crime entirely, or placing it on the same footing as the treaty crimes. Факт отсутствия всеобъемлющего определения не оправдывает полного исключения этого преступления или его приравнивания к преступлениям по международным договорам.
The source suggests that involuntary removal to Somalia was an impossibility at all material times because the State has entirely disintegrated. Источник утверждает, что с учетом полного распада государства принудительное выдворение в Сомали было невозможно на протяжении всего того периода, пока тянулось это дело.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
Actually, I wasn't entirely honest. Вообще-то я был не до конца честен.
I still don't entirely trust him. Я все равно ему не до конца доверяю.
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
I believe you're not being entirely honest. Полагаю, вы не до конца честны.
The Chairman said that the request by the United States to have time for consultations was entirely appropriate; it meant, however, that the Commission could not take a final decision on the proposal at the current meeting. Было бы желательно, чтобы делегация Соединенных Штатов и другие делегации, находящиеся в аналогичной ситуации, могли до конца дня сообщить свой ответ секретариату.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
The introduction of an enterprise resource planning system depends entirely on the availability of sufficient funding, as reflected in the estimated annual project budget. Внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов целиком и полностью зависит от наличия достаточного финансирования, которое отражено в смете ежегодного бюджета по проектам.
The decision was based entirely on the rulings of United States courts, which had confirmed that the Cuban Assets Control Regulations prevented recognition of the prestigious Cuban brand. Это решение целиком и полностью основывалось на решениях американских судов, которые утверждают, что положения о контроле за кубинскими активами не позволяют осуществить признание этой престижной кубинской торговой марки.
Is completely utterly and entirely the right answer. Это целиком и полностью правильный ответ.
This day belongs to you entirely! Этот день - целиком и полностью ваш!
Entirely my own idea. А идея целиком и полностью моя.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
16.38 The Convention against Corruption contains many entirely new areas of international law, e.g., asset recovery. 16.38 Конвенция против коррупции охватывает много принципиально новых областей международного права, например возвращение активов.
World Powers, alliances of States and newly emerged countries are searching for their identity and rethinking their role in an entirely new world. Мировые державы, союзы государств, вновь возникшие страны ищут себя, переосмысливают свою роль в принципиально новом мире.
Two chapters are entirely new. Добавлены две принципиально новые главы.
While this latter option is considered of critical importance to the liquidation proceedings of some countries, in other countries it is entirely foreign and is precluded. Хотя последний из упомянутых вариантов считается принципиально важным для ликвидационного производства в некоторых странах, в других странах такая практика не применяется и запрещена.
To create entirely new elements. оздать принципиально новые элементы.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The Chinese side again declared that the Chechen problem was entirely an internal affair of the Russian Federation. Китайская сторона вновь заявила, что чеченская проблема является сугубо внутренним делом Российской Федерации.
Eritrea has never involved itself with issues that are entirely internal to the Republic of Djibouti. Эритрея никогда не вмешивалась в сугубо внутренние дела Республики Джибути.
The judgement passed according to the law in a particular case was entirely an internal affair, and no organization, individual or country had the right to interfere. Решения, выносимые на основании закона в том или ином конкретном случае, являются сугубо внутренним делом, и ни одна организация, частное лицо или страна не имеют право вмешиваться в этот процесс.
I would like to emphasize that the question of Taiwan is entirely a Chinese internal affair that bears no relationship whatever to the prevention of armed conflict. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что вопрос о Тайване - это сугубо внутренний вопрос Китая, не имеющий абсолютно никакого отношения к теме предотвращения вооруженных конфликтов.
With a limited budget, and an entirely voluntary Board of Governors, the WJA has continued hosting events and publicizing articles which further the work of the United Nations. Несмотря на ограниченный бюджет, а также на то, что Совет управляющих действует на сугубо добровольных началах, ВАЮ продолжает проводить мероприятия и публиковать статьи в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
If your brakes went entirely would you stay with it and hope you could sort it out or would you bail out? Если бы твои тормоза окончательно сломались ты бы остался и попытался починить или спасся?
Soon, of course, the laughter became less general, but did not subside entirely for a very long time. Очень скоро, конечно, смех поутих но окончательно долго не смолкал.
The threat of extermination hanging over humankind because of nuclear weapons must be definitively eliminated, by entirely eradicating such weapons. Угроза уничтожения, нависшая над человечеством в связи с наличием ядерного оружия, должна быть окончательно устранена, для чего такое оружие должно быть полностью ликвидировано.
This will continue to be the case until and unless the policy of nuclear deterrence being pursued by the nuclear-weapon States is finally abandoned and nuclear weapons are entirely eliminated. Такая угроза будет сохраняться до тех пор, пока и если обладающие ядерным оружием государства не откажутся окончательно от преследуемой ими политики ядерного сдерживания, а ядерное оружие не будет полностью ликвидировано.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...