Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
At least one Government argued that countermeasures should be prohibited entirely. По крайней мере одно правительство выступило за то, чтобы контрмеры были полностью запрещены.
However, the success of that enterprise did not depend entirely on the actions of ECA: the Secretariat and Member States would have to provide adequate resources to address the critical areas identified. Однако успех этого мероприятия не зависит полностью от действий ЭКА: Секретариат и государства-члены должны выделить адекватные средства для обеспечения важных определенных направлений деятельности.
The Committee must not leave the wording of the other language versions entirely to the translators, but must take responsibility for it. Комитет должен не оставлять формулировки в текстах на других языках полностью на усмотрение переводчиков, а взять на себя ответственность за них.
All of the posts in the Donor and External Relations Section and the Safety and Security Section and their related non-post activities are funded entirely from extrabudgetary resources. Все расходы на связанную и не связанную с должностями деятельность Секции по работе с донорами и внешним сношениям и Секции охраны и безопасности покрываются полностью за счет внебюджетных ресурсов.
The Executive Director stated that in considering the two scenarios for resource requirements, the Executive Board should bear in mind that while the second scenario might seem ambitious, it was in fact entirely feasible. Директор-исполнитель заявила, что при рассмотрении двух сценариев потребностей в ресурсах Исполнительный совет должен учитывать, что, хотя второй сценарий может представляться имеющим слишком далеко идущий характер, он в действительности является полностью осуществимым.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
The amalgamation constituted a political judgement, without transparency, of two entirely distinct issues. Объединение этих двух совершенно разных вопросов является политическим решением, которое открыто не обсуждалось.
An entirely new senior management team was appointed, which developed proper lines of management accountability, thus contributing to the effective and efficient delivery of outputs. Были назначены совершенно новые руководители старшего звена, которые разработали надлежащие процедуры обеспечения подотчетности руководства, способствуя таким образом эффективному и действенному осуществлению запланированных мероприятий.
The player is free to pursue these at their leisure, or spend their time doing entirely different things - wandering, trading, exploring or building up their abilities. Игрок может выполнять их в своё удовольствие, либо проводить время, занимаясь совершенно иными вещами - странствуя, торгуя, исследуя или прокачивая свои способности.
Yet the Government must realize that, besides the fact that such punishment was entirely incompatible with the provisions of the Covenant, it was not actually prescribed by any religion whatsoever. Однако суданское правительство не может игнорировать то обстоятельство, что, помимо того, что эти наказания совершенно несовместимы с соблюдением положений Пакта, они также фактически не предписываются какой бы то ни было религией.
He said that the activities carried out by his company were all entirely legal. Executive Outcomes concluded contracts only with lawfully constituted and lawfully established Governments, not with armed opposition movements or groups of rebels or insurgents. Вся деятельность компании совершенно легальна. "Экзекьютив ауткамз" заключает контракты только с законно созданными и законно пришедшими к власти правительствами, и не поддерживает отношений с вооруженными движениями оппозиции, повстанческими группами или партизанами.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
The World Bank was entirely different. С Всемирным банком дело обстоит совсем иначе.
The plant world lives according to an entirely different time-frame to ours, which is why this all looks very peaceful, calm, relaxing, even. Растительный мир живет по совсем другой, отличной от нашей, временной шкале, вот почему здесь все выглядит очень тихо, мирно, расслабляюще и спокойно.
The serious scientists involved in this research all stress that these techniques are entirely untested. Серьёзные учёные, проводящие эти исследования, в один голос заявляют, что эти приёмы совсем не исследованы.
Such a transformation requires an entirely new conceptual approach to development which takes into account the interests of both the present and future generations. Подобная трансформация требует совсем иного концептуального подхода к развитию, учитывающего интересы нынешнего и будущих поколений.
Although the effects of severe weather events can be terrifying, the long-term impacts of these events present an entirely different type of challenge. Хотя последствия разрушительных погодных явлений могут ужасать, их долгосрочное воздействие представляет собой проблему совсем иного рода.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
The responsibility for nuclear security rests entirely with each individual State. Ответственность за обеспечение ядерной безопасности лежит исключительно на каждом отдельном государстве.
4/ One explanation of the data inconsistency is the great deal of activity in the unrecorded "shadow" economy, which operates entirely on a cash basis. 4/ Одним из объяснений несопоставимости данных является высокая активность в рамках нерегистрируемой "теневой" экономики, которая осуществляется исключительно на наличной основе.
Because anti-terrorist intelligence is entirely preventive, DIS has been given complete and permanent competence for related proceedings, and employs skilled and highly trained personnel who are required to keep their skills up to date. Поскольку антитеррористическая разведывательная деятельность носит исключительно превентивный характер, Управление разведки и безопасности обладает всесторонней и постоянной компетенцией в этой области и располагает для этой цели надлежащими хорошо подготовленными кадрами, которые также должны проходить периодическую переподготовку.
As it has stated in a number of international forums, Cuba uses anti-personnel landmines solely for national defence in case of imminent threat or foreign aggression; thus, their use is entirely defensive. З. Как уже заявлялось на различных международных форумах, Куба применяет противопехотные наземные мины исключительно в целях национальной обороны на случай вероятной угрозы или внешней агрессии, а посему их применение носит чисто оборонительный характер.
All rights of any kind in THE SOFTWARE which are not expressly granted in this AGREEMENT are entirely and exclusively reserved to and by LICENSOR. Все права любого вида на данное Программное Обеспечение, не указанные явно в данном документе, полностью и исключительно оставлены за собой ЛИЦЕНЗИАРОМ.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
At 24, my death would have been entirely expected. Моя смерть в 24 года была вполне предсказуема.
It is entirely appropriate that Britain and Argentina should seek a peaceful end to the dispute between them. Вполне понятно, что Великобритания и Аргентина должны стремиться к мирному урегулированию спора между ними.
It was therefore entirely appropriate to use information obtained during field visits when the Commission was discussing conditions of service and allowances for such duty stations. Поэтому вполне уместно использовать информацию, полученную в ходе поездок на места, при обсуждении Комиссией условий службы и надбавок и пособий для таких мест службы.
Although he has opened Syria's border to jihadists and has allowed Saddam's supporters to operate freely there, that choice may not be entirely his. Хотя он открыл сирийскую границу для боевиков и предоставил свободу действий сторонникам Саддама, этот его выбор, возможно, не вполне добровольный.
The term might well be a misnomer; the phrase "oversight committee" had a connotation entirely different from the function of the new body, which could more accurately be termed a high-level follow-up and coordination mechanism. Это название вполне можно считать вводящим в заблуждение; фраза «надзорный комитет» несет в себе совершенно иной смысл, не имеющий ничего общего с функцией нового органа, который можно было бы более точно охарактеризовать как механизм последующей деятельности и координации высокого уровня.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
A second position is that differences in average cognitive ability between races are caused entirely by social and/or environmental factors. По второму мнению различия в средней когнитивной способности между расами целиком вызываются общественными факторами и/или факторами окружающей среды.
I would have liked so much... that you belonged to me entirely. Мне бы очень хотелось... чтобы вы принадлежали мне целиком.
I hold you entirely to blame. Я держу тебя целиком и полностью виноват.
All I can say is that neither one of you is entirely wrong. Я могу лишь сказать, что никто из вас не был целиком и полностью неправ.
The dissemination of information on the rights of indigenous people by the programme is entirely focused on communities, ethnic groups, peoples and tribes. Пропаганда и ознакомление с правами коренных народов в рамках этой программы целиком и полностью сфокусированы на общинах, этнических группах, народностях или племенах.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
And if I'm being entirely honest, not a completely unwelcome one. И если быть абсолютно честным - Совершенно нежелательное.
It is entirely untethered from all of the other memories floating around in your skull. Она абсолютно оторвана от любых воспоминаний, роящихся у вас в голове.
You and I are talking about two entirely different things. Мы с вами говорим абсолютно о разных вещах
While IPCC provides assessment reports and technical papers and other advice to signatories of the United Nations Framework Convention on Climate Change, it is otherwise an entirely separately constituted body. Хотя МГИК представляет доклады по оценке и технические документы и другие консультативные услуги сторонам, подписавшим Рамочную конвенцию Организации Объединенных Наций об изменении климата, в остальных аспектах она является абсолютно автономной организацией.
That doesn't mean that they didn't exist and that some lawyers somewhere weren't concerned about it, but this was an entirely new territory. Что не означает, что их не было или не было, озабоченных этим, юристов, просто это была абсолютно новая территория.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
To simplify calculations, the interstellar medium is taken to be homogeneous and consisting entirely of hydrogen. Для упрощения вычислений межзвёздная среда предполагается однородной и состоящей только из водорода.
Other software may ignore the facet normal entirely and use only the right-hand rule. Другое ПО может игнорировать и использовать только правило правой руки.
UNITAR has just published the fifth, entirely revised edition of Professor Shabtai Rosenne's comprehensive study on the structure and functioning of the International Court of Justice. ЮНИТАР только что опубликовал пятое полностью пересмотренное издание всеобъемлющего исследования профессора Шабтая Розенна о структуре и функционировании Международного Суда.
According to the villagers, the settlement consisted entirely of refugees from Chailu in Mardakert/Agdere District, now under Azerbaijani control. По словам жителей, в этом поселении живут только беженцы из находящегося в настоящее время под контролем Азербайджана населенного пункта Чайлу Мардакертского/Агдерского района.
By definition, a hyperbolic orbit means that the comet will only travel through the Solar System once, with the Sun acting as a gravitational slingshot, sending the comet hurtling out of the Solar System entirely unless its eccentricity is otherwise changed. По определению гиперболическая комета должна пройти через Солнечную систему только один раз, при этом Солнце отклонит комету от первоначальной траектории, выбрасывая ее из Солнечной системы, если только эксцентриситет орбиты кометы не изменится значительно.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
Some of us can't rely entirely on our looks, you know. Некоторые из нас не могут полагаться всецело на внешний вид, знаешь ли.
But I have been entirely loyal to Lady Edna and the colonel. Но я была всецело предана и леди Эдне, и полковнику.
In both cases, responsibility is entirely collective. В обоих случаях ответственность носит всецело коллективный характер.
The Council continues to believe that the seriousness of the humanitarian situation is entirely due to the ongoing fighting in Afghanistan, and calls for its immediate cessation. Совет по-прежнему считает, что серьезность гуманитарного положения всецело объясняется продолжением боевых действий в Афганистане, и призывает к их немедленному прекращению.
For many years, the cost of health care for retirees was a relatively small portion of annual expenditures, and the pay-as-you-go funding strategy, with costs borne entirely by the regular budget, created no fiscal hardship. В течение многих лет затраты на медицинское страхование пенсионеров составляли относительно небольшую часть ежегодных расходов, и стратегия распределительного финансирования, в соответствии с которой затраты покрывались всецело из регулярного бюджета, не создавала никаких финансовых трудностей.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
However, the experience of United Nations reform efforts in the past year has not been entirely satisfactory. Однако опыт усилий Организации Объединенных Наций в области реформы за прошедший год не вызывает полного удовлетворения.
While it is expected that such other resources would decrease over time, in line with efforts to reduce reliance on extrabudgetary resources, no practical solution has been identified at this stage to entirely eliminate these separate funding arrangements. Хотя ожидается, что объем таких других ресурсов сократится с течением времени в связи с предпринимаемыми усилиями по сокращению объема использования внебюджетных ресурсов, на нынешнем этапе не было выработано никакого практического решения для полного отказа от таких отдельных механизмов финансирования.
While full and coordinated disclosure advocates declare similar goals and motivations, simply disagreeing on how best to achieve them, non disclosure is entirely incompatible. В то время, как сторонники полного и координированного раскрытия имеют общие цели, не соглашаясь лишь в методах их достижения, нераскрытие полностью не совместимо с ними.
The Committee recalled that it is a subsidiary body of the General Assembly and the functions it performs to implement its mandate fully are entirely on behalf of the Assembly; they are thus core functions of the Organization. Комитет напомнил о том, что он является одним из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи и что функции, необходимые для полного осуществления его мандата, выполняются им исключительно от имени Ассамблеи и поэтому входят в число основных функций Организации.
Attempts to ban mines entirely might dissuade wavering States from joining the Ottawa process. Попытка полного запрещения мин может отпугнуть от вовлечения в оттавский процесс колеблющиеся государства.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I fear I've not been entirely frank with you, regarding the fire bell, sir. Боюсь, что я не был до конца откровенен с вами, сэр, насчет пожарной тревоги.
Lucky thing for us these weren't entirely eaten up. Нам повезло, что они до конца не разложились.
I still don't entirely trust him. Я все равно ему не до конца доверяю.
I believe you're not being entirely honest. Полагаю, вы не до конца честны.
Although the source of some of the additional financing required has been identified through an agreement to sell 10 million ounces of IMF gold, the burden-sharing scheme appears not to have been entirely worked out. Хотя, чтобы обеспечить дополнительное финансирование, которое для этого требуется, было принято решение о продаже 10 млн. унций золота МВФ, конкретная схема разделения связанного с этим бремени, как представляется, до конца еще не проработана.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
France entirely agrees with the assessment made by the Secretary-General in his report that Франция целиком и полностью разделяет содержащиеся в докладе Генерального секретаря выводы относительно того, что
Militia leaders interviewed by the Group, including Mr. Glofiei, maintained that this was not the case and that the militias in the region are sustained entirely by contributions from local communities. Руководители ополченцев, с которыми беседовала Группа, включая г-на Глофиея, утверждали, что это не так и что ополченцы в районе поддерживаются целиком и полностью за счет пожертвований местных общин.
I will place myself entirely at the Pope's mercy. Я отдам себя, целиком и полностью, на милость Папе.
This is completely and entirely my fault. Это целиком и полностью моя вина.
It flows from the above that laws and regulations governing traditional contracts for public works may not be entirely suitable for privately financed infrastructure projects. Из вышесказанного следует, что законы и правила, регулирующие традиционные контракты на публичные работы, не всегда целиком и полностью могут подходить для проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
Further, the same major oil company then developed an entirely new reservoir simulation model for the same reservoir. Кроме того, та же крупная нефтяная компания впоследствии разработала для этого месторождения принципиально новую имитационную модель.
More features, new equipment, an entirely new technical concept that inspires! Самое современное оборудование и принципиально новая техническая концепция.
The current level of technological development makes it feasible not only to improve existing weapons but also to develop entirely new types of weapons, including weapons of mass destruction. Современный уровень развития технологии делает возможным не только совершенствование существующих вооружений, но и создание принципиально новых типов оружия, в том числе и массового уничтожения.
I oppose divorce on principle, entirely and utterly. Я против развода принципиально, полностью и совершенно.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The use of the informal paper is entirely optional. Этот неофициальный документ можно использовать сугубо в факультативном порядке.
I would like to emphasize that the question of Taiwan is entirely a Chinese internal affair that bears no relationship whatever to the prevention of armed conflict. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что вопрос о Тайване - это сугубо внутренний вопрос Китая, не имеющий абсолютно никакого отношения к теме предотвращения вооруженных конфликтов.
The reason for concentrating on a few rights to begin with is dictated entirely by reasons of practicability. Идея сосредоточить внимание на первых порах лишь на нескольких правах продиктована сугубо практическими соображениями.
Details of the proposed Code were a matter entirely between the management of the Organization and its staff. Проработка предлагаемого Кодекса в деталях - это сугубо внутреннее дело руководства Организации и ее персонала.
The legal basis for these functions is provided by the Statute of the Office annex of 14 December 1950) which defines the work of UNHCR as entirely non-political, humanitarian and social. Правовую основу этих функций составляет Устав Управления Генеральной Ассамблеи от 14 декабря 1950 года), в котором деятельность УВКБ определяется как носящая сугубо неполитический, гуманитарный и социальный характер.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
So, it appears that Daniel's crazy little speech about communication from another galaxy did not fall entirely on deaf ears. Оказалось, что бредовые речи Дэниела о связи с другими галактиками попали в уши не окончательно глухих людей.
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
Yet such projections could never entirely disguise a nagging anxiety. Однако такие мысли не могли окончательно заглушить сильную обеспокоенность.
The orbital refueling stations I've just described could create an entirely new industry and provide the final key for opening space to the general exploration. Орбитальные заправочные станции, которые я только что описал могли бы создать новую промышленность и окончательно открыть космос для всеобщего покорения.
From that point the spell is broken, and the reader ceases to be immersed in the story and must make a conscious effort to suspend disbelief or else give up on it entirely. С этого момента чары разрушаются, и читатель перестает быть погруженным в историю и должен делать сознательное усилие, чтобы приостановить неверие, либо окончательно разувериться в ней.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...