Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
The arguments for this are well articulated in the report of the Special Committee against Apartheid, which we, of course, as a delegation, entirely endorse. Доводы для этого четко сформулированы в докладе Специального комитета против апартеида, которые наша делегация, безусловно, полностью поддерживает.
By this measure, the responsibility for an efficient defence is entirely delegated to the defence, but with continuing scrutiny of invoices by the Registry. В результате этой меры ответственность за эффективную защиту будет полностью возложена на адвокатов защиты, при этом Секретариат будет по-прежнему внимательно проверять счета.
The problem of finding the largest square that lies entirely within a unit cube is closely related, and has the same solution. Задача поиска такого куба тесно связана с задачей поиска самого большего квадрата, который полностью расположен в пределах единичного куба, и имеет аналогичное решение.
The ECA Economic Report on Africa 2005 was entirely devoted to meeting the challenges of unemployment and poverty in Africa, where unemployment is viewed as a loss of human and social capital manifested in increasing poverty in the continent. Экономический доклад по Африке 2005 года, подготовленный ЭКА, был полностью посвящен решению проблем безработицы и нищеты в Африке, где безработица рассматривается как потеря человеческого и социального капитала, отражающаяся в расширении масштабов нищеты на континенте.
Prompt provision of documentation was still a problem and this situation will probably not be entirely resolved until the new ICTR software system referred to above is entirely operational. Быстрое предоставление документации по-прежнему является проблемой, которую, по-видимому, не удастся решить полностью до тех пор, пока не начнет в полной мере действовать система нового программного обеспечения МУТР, о которой шла речь ранее.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
At the same time, it was important to bear in mind that the two processes were entirely different in nature. В то же время важно помнить о том, что два названных процесса совершенно различны по своей сути.
It was extremely dangerous to introduce an alternative procedure which was entirely inconsistent with paragraph 83 of the Legislative Guide, insofar as it could lead to a situation in which final offers were unlikely to be made during the actual bid process. Очень опасно вводить альтернативную процедуру, которая совершенно не соответствует пункту 83 Руководства для законодательных органов, поскольку это может привести к ситуации, когда окончательные оферты вряд ли будут сделаны в течение фактического процесса тендерных заявок.
However, it must regrettably be noted that our opponents are adhering to entirely the opposite position, waging an ever more active propaganda campaign and provoking us into sterile polemics. Однако с сожалением приходится констатировать, что наши оппоненты придерживаются совершенно противоположной позиции, все более активно разворачивая пропагандистскую кампанию и провоцируя нас на бесплодную полемику.
And I went to see one of these experiments, and this is actually - you can barely see it, and the reason for that is it's entirely dark in there - Я поехал, чтобы посмотреть на такой эксперимент, и фактически - вы с трудом сможете увидеть его, потому что там совершенно темно.
In fact, the target is not scientifically backed, and the suggestion that we could achieve it is entirely implausible. На самом деле, с научной точки зрения результат этой цели не доказан, а предположение, что мы могли бы ее достигнуть совершенно неправдоподобно.
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
The mistakes that I made with the vaccine are an entirely different matter. Ошибки, что я совершила с вакциной совсем другое.
Nagel's position is that principles of an entirely different kind may account for the emergence of life, and in particular conscious life, and that those principles may be teleological, rather than materialist or mechanistic. По мнению Нагеля, за возникновение жизни и, в частности, сознательной жизни, возможно, отвечают принципы совсем иного рода, и эти принципы могут носить не материалистический или механистический, а телеологический характер.
But our critics say that the AU is not really committed to the veto at all - that it does not really want the veto, but something entirely different. Однако наши критики утверждают, что на самом деле АС вовсе не привержен вето и что он совсем не стремится получить право вето, а стремится к совершенно другому.
The submarine isn't entirely waterproof. Конструкция не совсем герметичная.
You're entirely different. Ты совсем другой человек.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
Leaving the integration entirely to market forces is one possibility, but not necessarily the one that generates the best results in economic and social terms. Одним из возможных вариантов является опора в такой интеграции исключительно на рыночные силы, но это необязательно приносит оптимальные результаты с экономической и социальной точек зрения.
We are entirely confident that they will be guided solely by their mandate and that their judgements will be objective and impartial. Мы твердо уверены в том, что они будут руководствоваться исключительно своим мандатом, и их заключения будут объективными и беспристрастными.
While it is entirely a matter for ministers to decide, a number of questions are suggested to help to stimulate the ministerial discussions: Решение о содержании принимают исключительно министры, однако ниже предлагается ряд вопросов, призванных стимулировать дискуссии на уровне министров:
The proposed decrease relates entirely to non-post resources. Предлагаемое уменьшение объема ресурсов обусловлено исключительно уровнем потребностей в ресурсах, не связанных с должностями.
Four out of the ten tracks were written entirely by outside musicians, though two of these, songwriter Jerry Lynn Williams and Jim Peterik of Survivor also collaborated with Tom Johnston and Patrick Simmons on some of their compositions. Четыре из десяти треков были написаны исключительно сторонними музыкантами, хотя двое из них, авторы песен Джерри Линн Уильямс и Джим Перик из Survivor, сотрудничали с Томом Джонстоном и Патриком Симмонсом над некоторыми из своих композиций.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
Whatever killed Peter, it wasn't entirely human. Что бы ни убило Питера, это был не вполне человек.
That was doubly unfortunate as it had been entirely unnecessary. Это вдвойне обидно, поскольку этого вполне можно было избежать.
However, it was entirely possible that the Maltese courts might turn to the Convention as a source of interpretation. Однако вполне возможно, что мальтийские суды обратятся к Конвенции как к источнику толкования.
It is however entirely appropriate that the Council be given a prerogative to refer to the tribunal particular situations and leave it to the latter to decide whether prosecution should be instigated. Вместе с тем, представляется вполне приемлемым наделение Совета прерогативой передавать в суд определенные факты, предоставляя последнему право самому решать, возбуждать по ним уголовное преследование или нет.
It is therefore entirely consistent that we will not now accept the creation of any bureaucracy or organization for the implementation or verification of any instrument of far lesser scope and obligation than the Ottawa Convention. И поэтому вполне логично, что теперь мы не согласимся с созданием любой бюрократии или организации для осуществления или проверки любого договора, который обладал бы гораздо меньшей сферой охвата и носил бы гораздо менее связывающий характер, чем Оттавская конвенция.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
I will place myself entirely at the Pope's mercy. Я отдам себя, целиком и полностью, на милость Папе.
We are guided by the fundamental principle according to which the responsibility for the establishment and maintenance of a nuclear security regime within a State rests entirely with that State. Исходим из основополагающего принципа, согласно которому ответственность за создание и поддержание режима физической ядерной безопасности внутри государства целиком возлагается на это государство.
UNOSAT is the Institute's programme on operational satellite applications and the sole United Nations activity entirely dedicated to elaborating satellite imagery and developing this technology for the use of the United Nations and developing countries worldwide. ЮНОСАТ является единственной программой Института в области оперативного использования спутниковой технологии и единственным видом деятельности Организации Объединенных Наций, целиком посвященным вопросам получения спутниковых снимков и развития этой технологии для использования Организацией Объединенных Наций и развивающимися странами на общемировом уровне.
He of course had knowledge that Germany was rearming, and the development of the iron ore field at Salzgitter, and of the Hermann Göring Works there, which were organizations entirely the children of his brain and the result of his energy. Несомненно, он знал, что Германия проводит ремилитаризацию, и разработка железорудных месторождений в Зальцгиттере, а также подъем там заводов концерна "Герман Геринг" были целиком и полностью плодом его умственных усилий и результатом проявленной им энергии.
The total dependency ratio is projected to be 53 in 2025 and to reach 57 dependants per 100 persons of working age by 2050 owing entirely to rising dependency at older ages. Согласно прогнозам, общий показатель доли иждивенцев в 2025 году составит 53 на 100 лиц трудоспособного возраста, а к 2050 году достигнет 57 целиком вследствие роста доли компонента пожилых людей.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
That is an entirely free-form and unofficial attempt to summarize the principal political, institutional and operational conclusions. Такова абсолютно свободная и неофициальная попытка суммировать основные политические, институциональные и оперативные заключения.
Any changes which were envisaged must be entirely voluntary. Любые намечаемые изменения должны быть абсолютно добровольными.
She's invented an entirely new kind of modeling! Она изобрела абсолютно новый вид позирования!
The latter scenario, where the act is wrongful for both the State and the organization, seems entirely untenable and lacking support in law or practice. Второй вариант, когда деяние является противоправным как для государства, так и для организации, представляется абсолютно необоснованным и не пользуется поддержкой в праве или практике.
It's off the grid entirely. Она абсолютно вне сетки.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
But is Rousseff's government entirely to blame? Однако виновато ли в этом только правительство Руссефф?
Tess, you understand I wish to marry you for entirely selfish reasons. Тэсс, я хочу жениться на тебе только по эгоистичным причинам!
The Lucas critique, named for Robert Lucas's work on macroeconomic policymaking, argues that it is naive to try to predict the effects of a change in economic policy entirely on the basis of relationships observed in historical data, especially highly aggregated historical data. Критика Лукаса (англ. Lucas critique), названная в честь Роберта Лукаса исследований разработки макроэкономической политики, основывается на утверждении о наивности попыток предсказания последствий изменения экономической политики только на основе взаимоотношений показателей в имеющихся исторических данных, особенно сильно агрегированных исторических данных.
But let this be quite clear: The aid that Europe has agreed on for Africa is not simply from the heart; it is entirely rational, because we Europeans know that development assistance to Africa is first and foremost an investment in our common future. Однако давайте не будем заблуждаться: согласованная Европой помощь Африке исходит не только от сердца; она всецело рациональна, ибо нам, европейцам, известно, что помощь Африке в целях ее развития является, прежде всего, капиталовложением в наше общее будущее.
She blames herself entirely. Она винит только себя.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
We in Bosnia and Herzegovina share this approach entirely. Босния и Герцеговина всецело разделяет этот подход.
I entirely support what General Diarra has said on behalf of the Economic Community of West African States. Я всецело поддерживаю сказанное генералом Диаррой от имени Экономического сообщества западноафриканских государств.
That treatment implies that military assets provide defence services only and entirely in the period of acquisition. Такой подход подразумевает, что военные активы обеспечивают «оборонные услуги» только и всецело в период их приобретения.
My delegation is not confident that the formula presented by you would entirely satisfy those who were waiting in the wings for so many years. Моя делегация не уверена, что представленная Вами формула всецело удовлетворила бы тех, кто так много лет ждет своего часа.
I also warned that further growth of the trial docket would make achieving that ambitious target entirely dependent on at least some cases being disposed of by guilty pleas. Я также предупреждал, что дальнейший рост числа дел в нашем производстве приведет к тому, что достижение этой честолюбивой цели будет всецело зависеть от того, удастся ли завершить хотя бы некоторые из дел в результате признания вины.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
The referendum enjoys widespread use for repealing or abrogating legislative acts, either partially or entirely. Для частичного или полного аннулирования или отмены законодательных актов широко используются референдумы.
Although I seldom credit the Major or your father with being entirely trustworthy in this case, they're both telling the truth. Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
The options that exist for travel agents are therefore very varied, ranging from maintaining a physical presence to going entirely digital, thus becoming de facto tourism portals. Таким образом, перед турагентами открывается великое множество возможностей: от сохранения физического присутствия на рынке до полного перехода на цифровую форму и тем самым превращение в де-факто туристические сетевые порталы.
Could the delegation comment on some reports that portrayed the plight of the Batwa as serious, almost as if they were about to disappear entirely? Может ли делегация прокомментировать некоторые сообщения, согласно которым народ батва находится в чрезвычайно серьезном положении, практически на грани полного исчезновения?
The CTC would appreciate a detailed description of how article 210 of the Penal Code meets entirely the requirement set out above? Контртеррористический комитет был бы признателен за подробные разъяснения полного соответствия статьи 210 Уголовного кодекса вышеуказанному требованию.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
This map of Lithuania was created by Andrius Ramanauskas entirely in Inkscape. Карта Литвы была от начала и до конца нарисована Андриусом Раманаускасом (Andrius Ramanauskas) в Inkscape.
There are things I've found out in the last two decades that I don't understand entirely and you may find them upsetting. За последние 20 лет я узнала много всего, и еще не до конца все понимаю, тебя это может расстроить.
I apologize for not being entirely honest with you. I apologize for not revealing my true feelings. Простите, что не был до конца с вами честен, что не высказал своих истинных чувств.
You don't sound entirely convinced. Вы не до конца уверены.
First, my delegation, at least, was not ready, and still is not ready, to put forward a proposal, since we feel that, in particular, the question of the overall size of the Security Council has not yet been agreed entirely. Во-первых, если говорить по крайней мере о моей делегации, то мы не были готовы и до сих пор не готовы внести какое-либо предложение, поскольку считаем, что еще до конца не согласован, в частности, вопрос о численном составе Совета Безопасности.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
I hold you entirely to blame. Я держу тебя целиком и полностью виноват.
It also results in the burden of the relief granted to developing countries under the existing scale methodology being borne entirely by developed countries other than those at the maximum. Еще одним результатом такой системы является то, что бремя расходов по оказанию чрезвычайной помощи развивающимся странам целиком и полностью ложится на плечи всех других развитых стран, кроме тех, начисление взносов которым производится по максимальным ставкам.
By this Act, the Government of Greenland has been given the opportunity, on behalf of the Kingdom of Denmark, to negotiate and conclude international agreements with foreign states and international organisations which relate entirely to areas of jurisdiction taken over by the Greenland authorities. Согласно данному Закону, правительству Гренландии была предоставлена возможность от имени Королевства Дании обсуждать и заключать международные соглашения с зарубежными государствами и международными организациями, которые целиком и полностью относятся к сферам полномочий, переданным органам власти Гренландии.
While the responsibility for implementing this recommendation rests entirely within the purview of individual Member States, I wish to offer a few clarifications on how I view its intent. Несмотря на то, что ответственность за выполнение этих рекомендаций целиком и полностью лежит на отдельных государствах-членах, я хотел бы предложить несколько разъяснений своих мнений по этому вопросу.
Quality TV or QTV Channel 11, a commercial television channel launched in November 2005 dubbed as "channel for the Filipina" launched in November 2005, is entirely devoted to discussing the whole gamut of issues and problems affecting the lives of Filipino women. Канал качественного телевидения, или QTV канал 11, являющийся коммерческим телевизионным каналом, названным "каналом для филиппинок", который начал работать в ноябре 2005 года, целиком и полностью посвящен обсуждению всего спектра вопросов и проблем, затрагивающих жизнь филиппинских женщин.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
Two chapters are entirely new. Добавлены две принципиально новые главы.
Let me start by saying that we are now entering an entirely new phase of the nuclear dilemma, which demands entirely new ways of thinking about nuclear weapons and security. Вначале позвольте мне сказать, что мы сейчас вступаем в совершенно новый этап ядерной дилеммы, который требует принципиально нового мышления относительно ядерного оружия и безопасности.
FMC responded with an entirely new vehicle, the XM723, based on the machinery of the US Marine Corps LVT-7. FMC представила принципиально новую машину XM723, основанную на механической части плавающей машины Корпуса морской пехоты США LVT-7.
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
Similarly, the following proposal is entirely procedural. Так что мое следующее предложение также является сугубо процедурным.
The judgement passed according to the law in a particular case was entirely an internal affair, and no organization, individual or country had the right to interfere. Решения, выносимые на основании закона в том или ином конкретном случае, являются сугубо внутренним делом, и ни одна организация, частное лицо или страна не имеют право вмешиваться в этот процесс.
However, only a few instruments are entirely devoted to investment, such as the Framework Agreement on the ASEAN Investment Area, and the Andean Community's Decision 291. Однако сугубо вопросам инвестиций посвящено всего несколько инструментов, таких, например, как Рамочное соглашение об инвестиционной зоне АСЕАН и Решение 291 Андского сообщества.
The success of the UPR process would be compromised if it were to be an entirely political process. Успешному осуществлению процесса УПО мог бы помешать сугубо политический его характер.
However, if we were now to adopt an entirely negative approach in our evaluation of the existing situation, that would be unrealistic of us. Но если бы мы сегодня подходили к оценке сложившейся ситуации сугубо негативистски, мы бы не были реалистами.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
The myth of Zhili invincibility had been entirely shattered. Миф о непобедимости Чжили был окончательно развеян.
Second, although it might appear that only 18 people were added to the April list, the number added is actually higher because some people dropped off the rolls entirely between February and April.[19] Во-вторых, хотя создается впечатление, что в апрельский список было добавлено лишь 18 человек, число добавленных лиц на самом деле больше, поскольку в период с февраля по апрель некоторые лица были окончательно исключены из списков[19].
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
The threat of extermination hanging over humankind because of nuclear weapons must be definitively eliminated, by entirely eradicating such weapons. Угроза уничтожения, нависшая над человечеством в связи с наличием ядерного оружия, должна быть окончательно устранена, для чего такое оружие должно быть полностью ликвидировано.
This half-Date is entirely over. Amy? Это полу-свидание окончательно завершено.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...