Английский - русский
Перевод слова Entirely

Перевод entirely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Полностью (примеров 3476)
It is entirely freehold land used for agriculture, again principally grazing. Это полностью свободная земля, используемая для сельского хозяйства, опять же в основном для выпаса.
Being largely or entirely nocturnal, they have relatively large eyes. Это полностью или в значительной степени ночные рыбы, поэтому у них относительно большие глаза.
He is one of the few who is able to leave Macondo before the town is wiped out entirely. Он один из немногих, кто сумел покинуть Макондо до того, как город полностью уничтожен.
The next step would be to work on liability and compensation, since even the best attempts at prevention and response could never entirely eliminate the risk of accident. Следующим шагом станет работа над аспектами ответственности и компенсации, поскольку даже самые добросовестные усилия по предотвращению и реагированию не могут полностью исключить риска аварии.
I've lost my accent entirely. Я полностью утратил свой акцент.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 1026)
And then there are different pops entirely. И есть совершенно другие "папаши".
Mention was also made of the possibility of providing for an entirely new regime which would not draw upon existing extradition and judicial assistance conventions. Была упомянута возможность разработки совершенно нового режима, который бы не основывался на существующих конвенциях о выдаче и оказании правовой помощи.
The Court found that amended applications challenged entirely new parts of the award and were substantially different from the first application. Суд установил, что в измененных ходатайствах оспаривались совершенно новые части судебного решения и существенно отличались от первого ходатайства.
Draft article 62 on limits of liability, for example, was an entirely separate matter and would not be called into question. Проект статьи 62 о пределах ответственности, например, является совершенно отдельным вопросом и не будет ставиться под сомнение.
You're absolutely right. That's something else entirely. Ты прав, это совершенно другое дело!
Больше примеров...
Совсем (примеров 322)
That might not be entirely true. Это может быть не совсем так.
In fact, you're someone else entirely. На самом деле, ты совсем другой человек.
When you walk in, I want it to feel like it's an entirely different house. Входя, я хочу чувствовать, что это совсем другой дом.
You are that small that it entirely? Ты, что, маленькая что ли совсем?
But we weren't lost entirely, because we had each other. Ќо мы не были совсем одиноки, всЄ таки нас было двое.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 520)
The Government forces, RPF forces and UNOMUR Sectors would be composed entirely of United Nations military observers. В состав секторов правительственных сил, сил ПФР и МНООНУР будут входить исключительно военные наблюдатели Организации Объединенных Наций.
There are certain changes to the draft resolution which build entirely on the language contained in the consensus Final Document. В данном проекте резолюции есть некоторые изменения, которые основаны исключительно на консенсусных формулировках, содержащихся в Заключительном документе.
Law No. 35 of 2002 on the combating of money-laundering deals entirely with the ban on funds deriving from unlawful sources and their representation as funds arising from lawful activities. Закон Nº 35 от 2002 года о борьбе с отмыванием денег посвящен исключительно запрету на использование средств из незаконных источников и на их ложное представление в качестве средств, полученных в результате законной деятельности.
Our move forward to consolidate our new democratic experience has turned out to be entirely consistent with the objectives of UN-NADAF. Предпринятый нами шаг в направлении консолидации обретенного нового опыта в области демократии оказался исключительно созвучным целям НАДАФ-ООН.
At the end of each issue is an old-fashioned letters column called "To Be Continued" which prints readers letters submitted entirely through postal mail as it does not provide an email address for this purpose. В конце каждого выпуска располагался список писем под заголовком «То Вё Continued», в котором печатались письма читателей, отправленных исключительно по почте, в которых также не указывался электронный адрес отправителя.
Больше примеров...
Вполне (примеров 343)
That was doubly unfortunate as it had been entirely unnecessary. Это вдвойне обидно, поскольку этого вполне можно было избежать.
Presumably therefore, if the panel so chooses, it could well ignore such views and proposals entirely. В связи с этим можно предположить, что совет по собственному предпочтению вполне мог бы полностью игнорировать такие мнения и предложения.
Upon reflection, he considered that the term "preface" had not been entirely appropriate and that he might in future choose another title. По размышлению он пришел к выводу, что термин "предисловие" не вполне уместен и что в будущем он, возможно, отдаст предпочтение другому названию.
4.21 The State party finds it entirely reasonable to require the person residing in the country to demonstrate that he/she can provide for the basic costs of subsistence of his/her family members with whom reunion is sought. Государство-участник считает вполне разумным потребовать от проживающего в стране лица продемонстрировать, что он/она может покрыть основные расходы на содержание членов своей семьи, с которыми он/она стремится воссоединиться.
Furthermore, it considered that the use of waivers was an entirely appropriate tool and, as such, waivers were simply tools to document a variety of reasons why normal procedures were not appropriate. Кроме того, Агентство считает, что выдача таких разрешений является способом документирования различных причин, по которым использование обычных процедур в том или ином случае нецелесообразно, и в этой связи является вполне уместной.
Больше примеров...
Целиком (примеров 447)
Very technical approach to information management that emphasizes categorization and modeling of complete information assets of an organization that relies entirely on emerging technologies. Очень технического подхода к управлению информацией, что подчеркивает, классификации и моделирования полных информационных активов организации, которая целиком опирается на новые технологии.
Though I feel compelled to say, cordial entirely on your terms. Хотя вынужден сказать, сердечные целиком в вашу пользу.
Sir Nigel Rodley said that it was best to avoid the issue entirely by deleting the words "and as of persuasive force". Сэр Найджел Родли говорит, что лучше всего вообще избежать этой проблемы, целиком исключив формулировку «и как обладающие побудительной силой».
Whereas the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination is entirely devoted to the issue of racial discrimination, the other instruments also play an important role in the protection against such discrimination. Международная конвенция о ликвидации всех форм расовой дискриминации целиком посвящена вопросам расовой дискриминации, однако другие договоры также играют важную роль в деле защиты от такой дискриминации.
This is just part of the work that has been done entirely in Inkscape. Вот один из примеров работы, целиком сделанной в Inkscape.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 400)
Space technology provided entirely new dimensions to the way in which health care and education could be delivered. Космическая техника позволяет абсолютно по-новому подойти к предоставлению услуг в области здравоохранения и образования.
I'm entirely sure you're entirely sure what I'm suggesting. Я абсолютно уверен, что вы прекрасно понимаете, на что я намекаю.
This ombudsperson was entirely independent of the public administration in terms of legal status, budget and personnel. Этот уполномоченный по правам человека абсолютно независим от государственных органов в плане правового статуса, бюджета и персонала.
Draft article 5, paragraph 1, was entirely adequate to the purpose, with no need for paragraph 2 and the annex. В этом смысле пункт 1 проекта статьи 5 является абсолютно достаточным, и поэтому пункт 2 и приложение излишни.
Obviously, therefore, an indicator based on morbidity would yield an entirely different view of the health problems within a population than would a mortality-based indicator. Поэтому из показателя, основанного на данных о заболеваемости, вытекал бы абсолютно иной взгляд на проблемы здоровья населения, чем из показателя, основанного на данных о смертности.
Больше примеров...
Только (примеров 342)
That treatment implies that military assets provide defence services only and entirely in the period of acquisition. Такой подход подразумевает, что военные активы обеспечивают «оборонные услуги» только и всецело в период их приобретения.
The orbital refueling stations I've just described could create an entirely new industry and provide the final key for opening space to the general exploration. Орбитальные заправочные станции, которые я только что описал могли бы создать новую промышленность и окончательно открыть космос для всеобщего покорения.
Indeed, the involvement of the international community is not limited to multi-national disasters, but may be specifically requested by individual States seeking assistance in coping with the outcome of catastrophic events which take place entirely within their borders. На практике участие международного сообщества не ограничивается бедствиями, затрагивающими многие страны, и может быть непосредственно запрошено отдельными государствами, нуждающимися в помощи, для ликвидации последствий катастроф, произошедших только на их территории.
Following his sophomore year, Miller dropped out of the University of Dallas to focus entirely on video games, including participating in tournaments as well as programming his own games. Миллер бросил учебу в Университете Далласа после второго курса, чтобы полностью сосредоточиться на компьютерных играх, не только участвуя в разных соревнованиях, но и занимаясь программированием своих собственных игр.
The Western Bieszczady is the only stretch entirely within Poland. Таким образом, на польской территории расположены только Западные Бещады, зато целиком.
Больше примеров...
Всецело (примеров 144)
We entirely support the creation of the Fund and we trust that it will serve to give a powerful impetus to the promotion of democracy in many countries of the world. Всецело поддерживая создание Фонда, мы верим, что его деятельность придаст мощный импульс продвижению демократии во многих странах мира.
The cultivation of oil palm affects indigenous peoples because it contributes to the deforestation of their traditional lands, and they depend entirely on resources from the forests for their survival. Культивирование масличных пальм оказывает негативное воздействие на жизнь коренных народов, поскольку в результате происходит обезлесение традиционных территорий их проживания, в то время как жизнь таких народов всецело зависит от добычи ресурсов леса.
They note that the Diploma is still not being used in the national park entirely for the purpose of compliance with international and national environmental regulations, protection of Belovezhskaya Pushcha's unique nature complex, a balanced nature management process, and harmonious coexistence of man and nature. Они отмечают, что Диплом до сих пор не используется всецело для соблюдения международного и национального природоохранного законодательством, для сохранения уникального природного комплекса Беловежской пущи, сбалансированного природопользования и гармоничного сосуществования человека и природы.
We will have world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль!
Now, you can either let this butterfly-induced hurricane land entirely on you, or you can point us to whichever lawyer flapped his or her wings and blew you to Tendu's door. Сейчас вы можете, либо опустить этот вызванный бабочкой ураган всецело на вас или вы можете указать нам кто из юристов хлопал его или её крылышками, сдувая вас к двери Тенду.
Больше примеров...
Полного (примеров 72)
A systematic and gradual approach to reducing nuclear weapons was needed with a view to eliminating them entirely. Систематический и постепенный подход к сокращению ядерного оружия необходим в целях его полного устранения.
The referendum enjoys widespread use for repealing or abrogating legislative acts, either partially or entirely. Для частичного или полного аннулирования или отмены законодательных актов широко используются референдумы.
It was thus suggested that the provision be recast as a rule of priority, so that diplomatic protection would not be entirely ruled out. В этой связи было предложено в приоритетном порядке пересмотреть формулировку этого положения, с тем чтобы не допустить возможность полного исключения средств дипломатической защиты.
Could the delegation comment on some reports that portrayed the plight of the Batwa as serious, almost as if they were about to disappear entirely? Может ли делегация прокомментировать некоторые сообщения, согласно которым народ батва находится в чрезвычайно серьезном положении, практически на грани полного исчезновения?
The United States was determined to make continuing progress towards the goal of eliminating torture entirely. Соединенные Штаты непрестанно работают над совершенствованием механизмов, созданных ими для полного искоренения пыток.
Больше примеров...
До конца (примеров 29)
I fear I've not been entirely frank with you, regarding the fire bell, sir. Боюсь, что я не был до конца откровенен с вами, сэр, насчет пожарной тревоги.
I believe he has not been entirely honest about his reasons for being here. Полагаю, он не до конца честен о причинах своего пребывания здесь.
You know, I've never been entirely certain what that phrase is supposed to denote. Знаешь, я никогда не был до конца уверен, что означает это выражение.
I apologize for not being entirely honest with you. I apologize for not revealing my true feelings. Простите, что не был до конца с вами честен, что не высказал своих истинных чувств.
Although the source of some of the additional financing required has been identified through an agreement to sell 10 million ounces of IMF gold, the burden-sharing scheme appears not to have been entirely worked out. Хотя, чтобы обеспечить дополнительное финансирование, которое для этого требуется, было принято решение о продаже 10 млн. унций золота МВФ, конкретная схема разделения связанного с этим бремени, как представляется, до конца еще не проработана.
Больше примеров...
Целиком и полностью (примеров 67)
The report is focused entirely on the interchange between the United Nations Secretariat and its governing bodies. Доклад сконцентрирован целиком и полностью на обменах мнениями между Секретариатом Организации Объединенных Наций и ее руководящими органами.
He declared that the new CPR met entirely the needs of the Government, and extended his gratitude to the donor community. Он отметил, что новая РСП целиком и полностью отвечает потребностям правительства, и выразил свою признательность сообществу доноров.
Mr. HAMDAN (Lebanon) said that his delegation agreed that the obligation contained in article 24 was a general obligation to consult consistent with earlier articles, but the matter should not be left entirely to the discretion of the watercourse States. Г-н ХАМДАН (Ливан) говорит, что его делегация согласна с тем, что содержащееся в статье 24 обязательство является общим обязательством сотрудничать сообразно с предыдущими статьями, однако этот вопрос не следует оставлять целиком и полностью на усмотрение государств водотока.
By this Act, the Government of Greenland has been given the opportunity, on behalf of the Kingdom of Denmark, to negotiate and conclude international agreements with foreign states and international organisations which relate entirely to areas of jurisdiction taken over by the Greenland authorities. Согласно данному Закону, правительству Гренландии была предоставлена возможность от имени Королевства Дании обсуждать и заключать международные соглашения с зарубежными государствами и международными организациями, которые целиком и полностью относятся к сферам полномочий, переданным органам власти Гренландии.
It's an entirely legal business enterprise. Это целиком и полностью легально.
Больше примеров...
Принципиально (примеров 23)
It has to be something entirely different. Он должен принципиально отличаться от того, что мы имеем.
UNCITRAL, in pursuing this work, would enhance its position of leadership within the international commercial community and could bring the cooperation between countries in international financial reorganizations and insolvencies to entirely new levels. Осуществив данную работу, ЮНСИТРАЛ укрепит свои лидирующие позиции в международном коммерческом сообществе и сможет поднять сотрудничество между странами в вопросах международной финансовой реорганизации и несостоятельности на принципиально новый уровень.
The author suggests an entirely new concept for carrying out a currency issue which supposes a refusal of any provision for a currency issue by the Central Bank of Russia. Автор предлагает принципиально иную концепцию осуществления денежной эмиссии, которая предполагает отказ от какого-либо обеспечения для денежной эмиссии центрального банка.
With the IAEA's assistance, we should now consolidate an entirely new international trend - that of transforming the atom from a factor of divisiveness, deterrence and confrontation into one of partnership, interaction and peace. Предстоит с опорой на МАГАТЭ закрепить принципиально новую международную тенденцию, существо которой состоит в том, что атом из фактора разъединения, устрашения и конфронтации становится фактором партнерства, взаимодействия и мира.
I oppose divorce on principle, entirely and utterly. Я против развода принципиально, полностью и совершенно.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 24)
The entirely defensive doctrine is buttressed by a command and control system which is fully under civilian political authority. Сугубо оборонительная доктрина подкрепляется системой командования и управления, которая полностью находится под гражданским политическим началом.
I would like to emphasize that the question of Taiwan is entirely a Chinese internal affair that bears no relationship whatever to the prevention of armed conflict. Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что вопрос о Тайване - это сугубо внутренний вопрос Китая, не имеющий абсолютно никакого отношения к теме предотвращения вооруженных конфликтов.
With a limited budget, and an entirely voluntary Board of Governors, the WJA has continued hosting events and publicizing articles which further the work of the United Nations. Несмотря на ограниченный бюджет, а также на то, что Совет управляющих действует на сугубо добровольных началах, ВАЮ продолжает проводить мероприятия и публиковать статьи в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций.
However, only a few instruments are entirely devoted to investment, such as the Framework Agreement on the ASEAN Investment Area, and the Andean Community's Decision 291. Однако сугубо вопросам инвестиций посвящено всего несколько инструментов, таких, например, как Рамочное соглашение об инвестиционной зоне АСЕАН и Решение 291 Андского сообщества.
This report was drafted entirely in French, although some quotations (translated into French by the Special Rapporteur, for which he is solely responsible) are reproduced in their original language. настоящий доклад был полностью составлен на французском языке, хотя некоторые цитаты (переведенные на французский язык Специальным докладчиком сугубо под его ответственность) воспроизводятся на языке оригинала.
Больше примеров...
Окончательно (примеров 25)
After long discussions with both the community and experts of cultural heritage protection, the construction of the castle on the entirely excavated hillfort was approved. После долгих дискуссий общества и специалистов по охране памятников культуры было одобрено строительство замка на окончательно исследованном городище.
And yet you don't seem entirely satisfied. И все же, кажется, вы неудовлетворены окончательно.
This will continue to be the case until and unless the policy of nuclear deterrence being pursued by the nuclear-weapon States is finally abandoned and nuclear weapons are entirely eliminated. Такая угроза будет сохраняться до тех пор, пока и если обладающие ядерным оружием государства не откажутся окончательно от преследуемой ими политики ядерного сдерживания, а ядерное оружие не будет полностью ликвидировано.
Well, I suppose I'd better finish my meal before it wilts entirely. Я лучше доем, пока всё это окончательно не увяло.
This half-Date is entirely over. Amy? Это полу-свидание окончательно завершено.
Больше примеров...
Сплошь (примеров 4)
There was a proposal by a London club before the match that any side not consisting entirely of amateurs should be barred from the Cup. Один лондонский клуб предложил, чтобы команды, не состоящие сплошь из любителей, не участвовали в Кубке.
And all management of People's Commissariat of Internal Affairs was entirely consisting of immigrants. Причем все руководство НКВД было сплошь состоящее из переселенцев.
And we through a wood entirely decorated by showered entrenchments and dugouts shall climb up ridge Taupshirka (1464ì). А мы через лес сплошь украшенный осыпавшимися окопами и землянками будем взбираться на хребет Таупширка (1464м).
The bandage enveloped me entirely, in all directions, ѕодпруга обвивала мне тело и члены сплошь,
Больше примеров...