Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
Girlicious is the creation of Robin Antin, creator of The Pussycat Dolls, who in the first season was searching for the next doll, but was now searching for an entirely new pop group by the name Girlicious. «Girlicious» - это творение Робин Антин, создательницы Pussycat Dolls, которая в первом сезоне искала «Следующую Куколку», но впоследствии стала искать полностью новую поп-группу под названием «Girlicious».
It was built by the Bosnian Army in order to link the city of Sarajevo, which was entirely cut off by Serbian forces, with Bosnian-held territory on the other side of the Sarajevo Airport, an area controlled by the United Nations. Он был построен Боснийской армией для того, чтобы связать город Сараево, который был полностью отрезан сербскими силами, с Боснийской территории на другой стороне аэропорта Сараево, - с зоной, контролируемой организацией Объединенных Наций.
Japanese passports are entirely printed in both Japanese and English, except for the note of caution that is found at the end of the passport (e.g. on page 51 of the ten-year biometric ordinary passport), which is only printed in Japanese. Японский паспорт полностью напечатан на японском и английском языках, за исключением предупреждающей заметки, находящейся в конце паспорта (или на странице 51 в десятилетних биометрических обычных паспортах), которая напечатана только на японском.
Let's put aside for a second how totally awesome it is this producer wants to work with you and focus on it entirely in terms of me. Давай отложим на секунду, насколько это потрясающе-удивительно, что этот продюссер хочет работать с вами, ребята, и сосредоточимся на нём полностью с моей точки зрения!
It's... I won't say entirely unique, because we know so little about what goes on in the ocean, but it's one of the few we know which is quite so marvellous and distinctive, the puffer fish. Это... я не буду говорить, что полностью уникально, потому что мы знаем так мало о том, что происходит в океане, но это кое-что из того немногого, что мы знаем и что довольно изумительно и самобытно, иглобрюхие рыбы.
Those activities are described under six subprogrammes, and while subprogrammes 1 to 3 are entirely new, reflecting the thematic approach adopted by the Commission, subprogrammes 4 to 6 are, with some revisions, the continuation of existing subprogrammes. Описание этой деятельности содержится в разделах, касающихся шести подпрограмм, и, хотя подпрограммы 1-3 являются полностью новыми и отражают тематический подход, принятый Комиссией, подпрограммы 4-6 с внесенными в них некоторыми изменениями представляют собой продолжение уже существующих подпрограмм.
Convinced of the need to take all steps in achieving the ultimate goal of a world entirely free of nuclear weapons as well as the obligations of all States to contribute to this end, будучи убеждены в необходимости принятия всех мер для достижения конечной цели - мира, полностью свободного от ядерного оружия, а также в том, что все государства обязаны вносить свой вклад в ее достижение этой цели,
I also wish to thank the Governments that have made voluntary contributions towards the financing of the Force, particularly in response to my recent appeals for contributions towards the financing of the Force prior to 16 June 1993, when it was financed entirely through voluntary contributions. Я также хотел бы поблагодарить правительства, которые сделали добровольные взносы на цели финансирования Сил, особенно в ответ на мои недавние призывы о внесении взносов на цели финансирования Сил до 16 июня 1993 года, когда они полностью финансировались за счет добровольных взносов.
EUcasino features a large selection of games including slot machines and exclusive, one of which is totally their Doubles Heaven - an entirely new concept, the game offers good fun and can be very profitable! EUCasino имеет большой выбор игр, в том числе эксклюзивные слотов, один из которых полностью их двойники Heaven - является совершенно новой концепцией, игра предлагает весело и может быть очень выгодно!
On the other hand, there will be the great mass of other ordinary Member States whose views may or may not be taken into consideration or may be disregarded entirely. На другой ступени будет находится громадная масса других рядовых государств-членов, мнения которых могут быть, а могут и не быть приняты во внимание, или же могут быть вообще полностью игнорированы.
The post of the Deputy Special Representative of the Secretary-General who is also serving as the Resident Coordinator for the United Nations Development Programme (UNDP), previously authorized at the Assistant Secretary-General level, will be borne entirely by UNDP. Должность заместителя Специального представителя Генерального секретаря, который выполняет также функции координатора-резидента Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ранее санкционированная на уровне помощника Генерального секретаря, будет полностью финансироваться ПРООН.
In 1994, producers' stocks were entirely liquidated in Portugal while they fell by 3.9 per cent to 414 metric tons in Australia and by 2.9 per cent to 1,659 metric tons in Thailand. В 1994 году в Португалии запасы производителей были полностью ликвидированы, в Австралии они сократились на 3,9% до 414 метрич. т, а в Таиланде - на 2,9% до 1659 метрич тонн.
The draft resolution also invites the Geneva Conference on Disarmament to consider continuing its work undertaken in the field of transparency in armaments in general, thereby leaving it entirely to the Conference on Disarmament to decide on whether and how it should do so. Проект резолюции также предлагает женевской Конференции по разоружению рассмотреть возможность продолжения ведущейся ею работы в области транспарентности в вооружениях вообще, таким образом полностью оставляя на усмотрение Конференции по разоружению вопрос о том, как и когда ей следует это делать.
As to the problem of nuclear power sources, my delegation entirely concurs with the conclusions of the Legal Subcommittee concerning the revision of the Principles Relevant to the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space. Что касается проблемы ядерных источников энергии, то моя делегация полностью разделяет выводы, сделанные Юридическим подкомитетом в отношении пересмотра Принципов, касающихся использования ядерных источников энергии в космическом пространстве.
While it would be unacceptable for a State to invoke the adverse effects of sanctions as a reason for not complying with them, it would be equally unacceptable for the Security Council or the international community entirely to overlook the consequences of sanctions. Хотя неприемлемо, чтобы государство выставляло неблагоприятные последствия санкций как причину невыполнения их, в равной степени неприемлемо, чтобы Совет Безопасности или международное сообщество полностью игнорировали последствия санкций.
The Advisory Committee received no clear indication of the basis for the United Nations share of 30 per cent, nor is it clear why the United Nations share should be entirely funded from public information resources. Консультативный комитет не получил четкого разъяснения в отношении обоснования 30-процентной доли расходов Организации Объединенных Наций, не ясно также, почему доля расходов Организации Объединенных Наций должна полностью покрываться за счет ресурсов, выделяемых на деятельность в области общественной информации.
The medical staff is composed entirely of IRC employees and, at the time of the expulsions, included one doctor and two nurses (all three expatriates), as well as one medical assistant, two other nurses and one office worker, all locally recruited. Медицинский персонал полностью состоит из сотрудников МКС и в период осуществления операций по выдворению включал одного врача, двух медсестер (все - иностранцы), одного фельдшера, двух медсестер и одного канцелярского работника, нанятых на месте.
Three weeks ago, on 21 and 22 November, the first World Television Forum was held at the United Nations, jointly organized by the United Nations Department of Public Information, Italian State Television and the Italian Government, and financed entirely by Italy. Три недели тому назад, 21-22 ноября, в Организации Объединенных Наций проходил первый Всемирный телевизионный форум, который был совместно организован Департаментом общественной информации Организации Объединенных Наций, итальянским государственным телевидением и правительством Италии и полностью финансировался Италией.
Governments could use the ECE standards, recommendations as national tools by adopting them entirely (as models for respective legal instruments) or use them in preparation and drafting of relevant national regulations. Правительства могли бы использовать стандарты и рекомендации ЕЭК в качестве национальных механизмов, приняв их полностью (как типовые для соответствующих правовых документов), или применять их в ходе подготовки и формулирования соответствующих национальных технических предписаний.
Unlike the other two organs of the Tribunal which are located in Arusha, the Office of the Prosecutor, comprising of the Deputy Prosecutor and prosecution and investigation staff, is entirely located in Kigali. В отличие от двух других органов Трибунала, которые расположены в Аруше, Канцелярия Обвинителя в составе заместителя Обвинителя и сотрудников секции судебного преследования и расследований полностью расположены в Кигали.
The construction and the equipment of that courtroom had been entirely funded by generous donations from the Governments of the Netherlands (about US$ 1.65 million), the United States of America (about $1 million) and Canada (about $200,000). Строительство и оснащение этого зала полностью финансировалось за счет щедрых добровольных взносов правительств Королевства Нидерландов (около 1,65 млн. долл. США), Соединенных Штатов Америки (около 1 млн. долл. США) и Канады (около 200000 долл. США).
Neither the wording of paragraph 6 of article 10 (original version) nor that of paragraph 2 of the United Kingdom proposal for article 10 (in the "Further option for articles 6, 7, 10 and 11") was entirely satisfactory. Ни формулировка пункта 6 статьи 10 (первоначальный вариант), ни формулировка пункта 2 предложения Соединенного Королевства по статье 10 (в "Дополнительных вариантах статей 6, 7, 10 и 11") не являются полностью удовлетворительными.
Institutional care for children deprived of a family environment for any reason, children whose development deviates from the norm, or children in conflict with the law is provided in establishments financed entirely by the State. Институциональный уход за детьми, лишенными по какой-либо причине семейного окружения, за детьми, имеющими отклонения от нормального развития, за детьми, находящимися в конфликте с законом, осуществляется в полностью финансируемых государством специальных заведениях.
Upon agreement on new QELRCs for the period beyond 2012, the CMP could adopt an entirely new table for Annex B, which would consist of a list of Annex I Parties in one column and their corresponding QELRCs for the new commitment period in a second column. По согласованию новых ОКООСВ на период после 2012 года КС/СС может принять полностью новую таблицу для приложения В, которая будет содержать перечень Сторон, включенных в приложение I, в одной колонке и их соответствующее ОКООСВ на новый период действия обязательств во второй колонке.
It will usually be attributable primarily to enemy action and in some cases (eg the weapons left on the body of a dead soldier) will frequently be attributable entirely to the action of the enemy. Обычно его можно отнести прежде всего на счет действий противника, а в некоторых случаях (например, когда оружие остается на теле убитого солдата) его зачастую можно полностью отнести на счет действий противника.