Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
The attack on your vessel was entirely my fault. Нападение на ваш корабль было полностью моей виной.
Members of the jury, you are to disregard it entirely. Присяжные, вы должны полностью его игнорировать.
It's a suit made entirely of sweat suit material. Это костюм, сделанный полностью из материала для спортивных костюмов.
This would of course be an entirely confidential discussion. Разумеется, наша беседа будет полностью конфиденциальной.
And as far as I understand it, that is entirely your fault. И насколько я могу понять, это полностью твоя вина.
The weapons facility is entirely under our control. Все оружие полностью под нашим контролем.
You now remove your shirt entirely... and drop it on top of the jacket. Теперь ты снимаешь рубашку полностью... и бросаешь ее к жакету.
This reign of terror is entirely the Praetorians. Это правление террора держится полностью на Преторианцах.
But I also hadn't entirely forgiven him. Но я его и не простила полностью.
Without treatment, John...,the fantasies may take over, ...entirely. Без лекарств, Джон твои фантазия поглотят тебя. Полностью.
Now, they are a glee club composed entirely of elderly people getting their high school GEDs. Это хор, полностью состоящий из пожилых людей, собственников средней школы.
It will be entirely independent of all outside influences. Оно будет полностью независимо ото всех внешних влияний.
Your words are entirely appropriate to our circumstances. Ваши слова полностью соответствуют нашим обстоятельствам.
If this has any meaning, it escapes me entirely. Если у этого есть какое-либо значение, это полностью спасает меня.
We completely, utterly, entirely forgot to order flowers. Мы абсолютно, полностью и начисто забыли заказать цветы.
You are senior field agent and I am... entirely... at your mercy. Ты ведь Старший Полевой Агент и я полностью в твоей милости.
The delay was therefore entirely attributable to the State party. Поэтому ответственность за задержку полностью возлагается на государство-участника.
Firstly, the recommendation is based entirely on the alleged ambiguity of the jurisprudence of the Dispute and Appeals Tribunals. Во-первых, эта рекомендация полностью основывается на предположении о существовании неопределенности в судебной практике Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала.
Reaffirming also that participation in public and peaceful protests should be entirely voluntary and uncoerced, вновь подтверждая также, что участие в публичных и мирных протестах должно быть полностью добровольным и непринудительным,
When facing such a situation of a perceived breakdown in trust, aggrieved parties have, at times, withdrawn entirely from the entire SMCC process. Столкнувшись с подобной ситуацией предполагаемого нарушения доверия, обиженные стороны иногда полностью отказывались от участия в процессе ККПА в целом.
If this happens, the inefficiencies in current processes will be retained, and the opportunity for significant benefits reduced or lost entirely. Если это произойдет, то факторы неэффективности текущих процессов не будут устранены, а возможности получения значительных выгод уменьшатся или будут полностью утрачены.
Suspensory effect means that the contested action is suspended entirely, while, in the case of a preliminary injunction, the court has greater flexibility. Приостанавливающее постановление означает, что оспариваемое действие полностью прекращается, тогда как в случае предупреждающего постановления суд обладает большей степенью гибкости.
Those offices rely entirely on the business continuity and disaster recovery plan of the United Nations Development Programme (UNDP) to provide coverage for their operations. В своей деятельности эти отделения полностью полагаются на план обеспечения бесперебойного функционирования и послеаварийного восстановления Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
It was stressed that such issues should not be entirely ignored, particularly insofar as the human rights dimension is included in the work. Было отмечено, что такие вопросы нельзя полностью обходить вниманием, тем более что в работу по теме включен правозащитный аспект.
The security and safety of our nuclear weapons is given the very highest priority and is entirely consistent with our obligations under non-proliferation agreements. Технической и физической безопасности наших ядерных вооружений придается наивысший приоритет, что полностью согласуется с нашими обязательствами по договорам в области нераспространения.