| The album was entirely produced by The Audible Doctor. | Альбом был полностью спродюсирован американским продюсером The Audible Doctor. |
| To this day, Dukes is the only person knighted based entirely on his exploits in espionage. | До сих пор Дюкс является единственным человеком, посвящение в рыцари которого полностью основано на его достижениях в шпионаже. |
| In some cases, the amount of nectar produced can be quite extensive, resulting in the surface becoming entirely covered with it. | В некоторых случаях количество производимого нектара может быть огромным, в результате чего поверхности растения полностью покрываются нектаром. |
| Lorentz showed that an attractive force between charged particles would indeed arise, if it is assumed that the incident energy is entirely absorbed. | Лоренц показал, что сила притяжения между заряженными частицами действительно возникнет, если предположить, что падающая энергия полностью поглощается. |
| In this newspaper issue one page was entirely devoted to Ivan Bunin's 75th birthday. | В этой газете целая полоса была полностью посвящена 75-летию Ивана Бунина. |
| Some games take place in entirely fictional universes, and incorporate elements of science fiction. | Действие некоторых игр происходит в полностью вымышленных вселенных, включающих элементы научной фантастики. |
| He resigned from the army in 1881 to devote himself entirely to scientific research. | Он ушёл из армии в 1881 году, чтобы полностью посвятить себя научному исследованию. |
| The tour's expenses were entirely funded out of the band's own pockets. | Расходы тура полностью финансировались за счёт собственных средств группы. |
| Since then he lives entirely in Berlin. | С тех пор он живет полностью в Берлине. |
| Until the 1970s, life was thought to be entirely dependent on energy from the Sun. | До 1970-х годов учёные полагали, что жизнь полностью зависит от энергии Солнца. |
| Vig said in an interview with MTV that the album was entirely analog until post-mastering. | В интервью MTV Виг сказал, что альбом был полностью аналоговым до постмастеринга. |
| The neighborhood's road network has been entirely rebuilt, especially in the east side. | Дорожная сеть района таким образом, была полностью перестроена, особенно в восточной части. |
| The factory was subjected to a fire in autumn 1885 that entirely destroyed one wing of the factory building. | Осенью 1885 года на заводе произошёл крупный пожар, полностью уничтоживший одно крыло здания фабрики. |
| In response, a delegate proposed that faxes be eliminated entirely as a means of communicating within the Council and with the Secretariat. | В ответ один из делегатов предложил полностью отказаться от использования факсимильных аппаратов в качестве средства связи в рамках Совета и с Секретариатом. |
| On 2 September 2013 an entirely re-worked version of Volatile Times was digitally released for the United States and Canada. | 2 сентября 2013 года полностью переработанная версия Volatile Times (цифровой формат) была выпущена в США и Канаде. |
| Computers programmed to select the correctly molecules will be able to produce an entirely satisfactory human breed. | Компьютеры, запрограммированные на подбор нужных молекул ДНК, смогут произвести человеческий род, полностью удовлетворяющий потребностям. |
| No. It's entirely my idea. | Нет, это полностью моя идея. |
| I am entirely dependent on Mrs Dashwood, of course. | Это, разумеется, полностью зависит от миссис Дэшвуд. |
| The specific discipline depends entirely on the patient. | Специфическая дисциплина полностью зависит от пациента. |
| Thing is, I'm not sure it was entirely his fault. | Дело в том, я не уверен это была полностью его ошибка. |
| Not everything is entirely understandable in the, like, normal scheme of things. | Что-то, что нельзя полностью понять при нормальном течении жизни. |
| You see, that is not something you are entirely responsible for. | Пойми, ты не в состоянии это полностью контролировать. |
| We can say entirely it is the crooks who've infiltrated it that I blame. | Я полностью виню жуликов, которые просочились туда. |
| These robots are entirely under my control, Doctor. | Эти роботы полностью под моим контролем, Доктор. |
| Well, I'm not sure that's enough to rule out Hector entirely. | Не уверен, что этого достаточно, чтобы исключить Гектора полностью. |