It would also be to deny the cherished aspirations of humanity for a world entirely free of these weapons of mass destruction. |
Это было бы также равносильно тому, чтобы отказать человечеству в сокровенном желании создания мира, полностью свободного от этого вида оружия массового уничтожения. |
Ms. EVATT said that she entirely endorsed that proposal. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что она полностью согласна с этим предложением. |
I entirely agree with this concept, but its field of application and its limits must be appreciated. |
Хотя я полностью согласен с этой концепцией, необходимо правильно оценивать сферу и ограниченность ее применения. |
The US has to make clear that it plans to withdraw its troops quickly and entirely. |
Соединенные Штаты должны ясно дать понять, что они планируют вывести своих солдат быстро и полностью. |
Others maintained that the text should be deleted entirely as it went beyond the mandate of the Ad Hoc Committee. |
Другие делегации полагали, что этот текст следует исключить полностью, как выходящий за рамки мандата Специального комитета. |
Although it was true that some civilians had been killed in the conflict, the Government of Ethiopia was entirely responsible. |
Если в результате конфликта погибло несколько гражданских лиц, то ответственность за это полностью лежит на правительстве Эфиопии. |
In East Asia, by contrast, the Cold War is not yet entirely over. |
В Восточной Азии, в отличие от этого, холодная война еще не полностью закончена. |
This means that unions should not leave the complex financial problems of designing pensions entirely to governments. |
Это означает, что профсоюзы не должны полностью предоставлять правительству решение комплексных финансовых проблем, связанных с разработкой пенсионных систем. |
First, the debts of the countries suffering from extreme poverty and illness would be forgiven entirely. |
Во-первых, долги стран, страдающих от исключительной нищеты и болезней, должны быть полностью прощены. |
By concluding the additional protocols, States parties give their commitment to ensuring that their nuclear activities are entirely above board. |
Подписывая дополнительные протоколы, государства-члены подтверждают свою приверженность цели обеспечения своей полностью безупречной деятельности в ядерной области. |
The investigation established that the three documents and their contents were entirely false and forged. |
В ходе расследования было установлено, что эти документы были полностью фальшивыми и поддельными, а их содержание абсолютно не соответствовало действительности. |
I want to tell them also that the government's approach is based on entirely good intentions. |
Я хотел бы также сказать им, что подход правительства полностью основан на добрых намерениях. |
The two bureaus, staffed entirely by volunteers, cooperated closely with the Jordanian Women's Union and local non-governmental organizations. |
Оба бюро, укомплектованные полностью добровольцами, тесно сотрудничали с Союзом иорданских женщин и местными неправительственными организациями. |
This is a pronouncement with which we agree entirely. |
Мы полностью согласны с этими словами. |
I often disputed that statement, but he repeatedly confirmed it and I became entirely convinced it was true. |
Я часто сомневался в этом, но он постоянно настаивал на этом утверждении, и я полностью пришел к убеждению, что это правда. |
CPC is funded entirely from the voluntary contributions of its member churches and component bodies. |
ХКМ финансируется полностью из добровольных взносов ее церквей и объединений. |
Comprehensive and community schools are financed entirely by the State through the Department of Education. |
Общеобразовательные и общинные школы полностью финансируются государством через посредство министерства образования. |
This strategy and the objectives that follow from them are entirely consistent and compatible with the CIS Conference's Programme of Action. |
Эта стратегия и вытекающие из нее задачи полностью согласуются и сообразуются с Программой действий, принятой Конференцией по СНГ. |
In this case, the self-assessment would appear to overlook entirely the lengthy and very particular circumstances of the situation. |
В данном случае такая самооценка, по-видимому, полностью оставляет без внимания давние и весьма специфические обстоятельства данной ситуации. |
But the relationship has not disappeared entirely. |
Однако эта связь полностью не исчезла. |
It depends entirely on the judge's decision. |
Это полностью зависит от решения судьи. |
They should not be involved in drafting the State party's report; that must remain entirely a government responsibility. |
Их не следует привлекать к разработке доклада государства-участника; эта работа должна полностью лежать на правительстве. |
The legislation is entirely consistent with the provisions of the Convention on the Reduction of Statelessness. |
Законодательство полностью согласуется с положениями Конвенции о сокращении безгражданства. |
Orbital debris trailing will entirely negate a photometric observation when debris cross the narrow photometric field. |
Следы от фрагментов орбитального мусора при пересечении ими узкого фотометрического поля могут полностью обесценить результаты фотометрических наблюдений. |
This change means that for the first time the draft resolution is entirely devoted to the issue of the implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Это изменение означает, что проект резолюции впервые полностью посвящен вопросам практического осуществления Конвенции по химическому оружию. |