Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Полностью

Примеры в контексте "Entirely - Полностью"

Примеры: Entirely - Полностью
The Constitution does not contain provisions on education, so the educational system is entirely a matter of education bill of 2005 is the main instrument that governs, organizes, administers and regulates education in the State. В Конституции отсутствуют положения, касающиеся образования, поэтому система образования полностью регулируется законодательством - Законом об образовании 2005 года, как основным документом, который руководит, организует, управляет и регулирует сферу образования в государстве.
While it can be explained for women who are unemployed, as they are entirely dependent on spouses/partners, then for the employed women the likelihood of economic violence is influenced by factors such as income gap, occupational status of husbands/partners, social status etc. Это вполне объяснимо для женщин, которые не имеют работы, поскольку они полностью зависят от супругов/партнеров, тогда как для работающих женщин вероятность экономического насилия зависит от таких факторов, как разница в доходах, профессиональный статус, супругов/партнеров, социальный статус и т. п.
but you seem incredibly nice and you're gorgeous, and I'm certain that it was entirely my fault that our marriage fell apart. Но ты кажешься мне невероятно милой и очень привлекательной, И я уверен, что это было полностью моей виной В том что наш брак развалился.
This is a category entirely created by consumers that would not have been created by the mainstream bike market because they couldn't see the need, the opportunity; they didn't have the incentive to innovate. Эта категория была полностью создана потребителями, которая не была создана в рамках существующего рынка велосипедов, поскольку они не видели потребности, этой возможности; у них не было стимула для инновации.
In the research phase of the project at Interval, we partnered with a company called Cheskin Research, and these people - Davis Masten and Christopher Ireland - changed my mind entirely about what market research was and what it could be. А на время исследования мы заключили партнерское соглашение с Cheskin Research, руководители которой, Davis Masten и Christopher Ireland, полностью поменяли мои представления об исследовании рынка, и о том, как такие исследования должны происходить.
the commentary of the present film, completed... October 1974, consists entirely of excerpts... from the first edition of "the society of the spectacle" (1967) Комментарий к данному фильму, снятому в октябре 1974-го, состоит полностью из цитат, взятых из первого издания "Общество спектакля" (1967).
The former paragraph 20 had been moved to paragraph 12 and an entirely new paragraph 20, which emphasized the consistent wording adopted by the Committee in issuing its views, had been inserted. Бывший пункт 20 был перенесен в пункт 12, а вместо него включен полностью новый пункт 20, в котором подчеркивается последовательность формулировок, используемых Комитетом в публикуемых им соображениях.
The costs of these provisions can be covered partially or entirely, taking into account that the law states that if costs are covered partially, these may not exceed 20% of the employee's salary. Расходы по выполнению этих положений могут покрываться частично или полностью с учетом того, что по закону в случае частичного покрытия расходов, последние не могут превышать 20 процентов заработной платы трудящегося.
If the Organization had had the required instruments to act robustly with legitimacy, we could have put an early end to the confrontations; in fact, they could have been avoided entirely if we had had an adequate preventive force. Если бы у Организации были необходимые инструменты для того, чтобы действовать эффективно и законно, мы могли бы быстро положить конец любой конфронтации; по сути дела, конфронтации можно было бы полностью избежать, если бы у нас были адекватные превентивные силы.
Resources freed up by debt relief should be devoted entirely to poverty reduction and human development, which meant that the countries benefiting from debt relief must devote increased attention to good governance and to utilizing those and additional resources effectively. Ресурсы, высвобождаемые за счет облегчения бремени задолженности, следует полностью направлять на сокращение бедности и развитие людских ресурсов, что означает, что страны, пользующиеся плодами облегчения задолженности, должны уделять более серьезное внимание благому правлению и эффективному использованию этих средств и дополнительных ресурсов.
Replying to a question on the status of minority languages, he informed the Committee that in a number of schools, including nursery schools, classes were taught partly or entirely in a minority language. Отвечая на вопрос о статусе языков меньшинств, он сообщает Комитету о том, что в ряде школ, включая детские сады, обучение частично или полностью проводится на языках меньшинств.
The amount of the power fluid in the assembled shock absorber, when the rod is entirely inserted, must be less than the totally filled volume by 45-60% of the volume of a part of the rod projected from the shock absorber during the operation thereof. Количество рабочей жидкости в собранном амортизаторе, при полностью вставленном штоке должна быть меньше от полного заполняемого объема на величину равную 45-60% от объема части штока, которая выходит из амортизатора при работе.
But until an entirely satisfactory solution has been found, electronic equivalents of paper-based negotiability may have to rely on "central registry" systems, in which a central entity manages the transfer of title from one party to the next Вместе с тем, пока не будет найдено полностью удовлетворительное решение, электронные эквиваленты оборотных бумажных документов могут основываться на системах "центральных регистрационных органов", в которых некий центральный орган совершает акт передачи правового титула от одной стороны к другой.
After the introduction of the currency board arrangement in 1997, the monetary statistics is based entirely on accounting data and on this basis it was included in the International Financial Statistics, issued by the IMF in 1998. После вступления в действие в 1997 году соглашения о валютном совете данные денежно-кредитной статистики полностью опираются на учетные данные, и на этом основании они были включены в изданную МВФ в 1998 году публикацию "International Financial Statistics".
For this reason and because the multifaceted and interrelated nature of crimes of corruption makes it impossible to separate these classes of crime entirely, it would not be inappropriate for the convention to take into consideration crimes of corruption other than bribery. По этой причине и с учетом многогранного и взаимосвязанного характера коррупционных преступлений, который не позволяет полностью обособить эти виды преступных деяний, было бы вполне уместно учесть в конвенции и другие виды коррупционных преступлений помимо подкупа.
The means for holding the engine-propeller unit in relation to the earth's surface comprises either a rope only or a rope and an arm, which are attached inside the engine-propeller unit, or a rope and a frame that encompasses the engine-propeller unit entirely or in part. Средство удержания винтомоторного блока относительно земной поверхности включает только трос, или трос и рычаг, закрепленные внутри винтомоторного блока, или трос и раму, охватывающую винтомоторный блок полностью или частично.
For example, an action may have wide benefit, enhancing security for several or all security referents in the context; alternatively, the action may be effective only temporarily, or benefit one referent at the expense of another, or be entirely ineffective or counterproductive. Например, попытка защиты может иметь широкую выгоду, повышая защищённость для нескольких или всех звеньев безопасности в её контексте; а также, действие может быть эффективным только временно, или приносить пользу одному референту за счет другого, или быть полностью неэффективным или контрпродуктивным.
Unlike Armenian communities throughout eastern and central Europe, the Armenian community of the Czech republic is made up entirely of recent immigrants, as there are no previous history of Armenian communities in the region. В отличие от армянских общин во всей Восточной и Центральной Европе, армянская община Чехии полностью состоит из недавних прибывших иммигрантов, до этого армянских общин в стране не было.
The second phase of the passenger terminal expansion project was completed in 2005 and a new control tower was built, storage and processing facilities for the cargo terminal expanded, and the passenger terminal was entirely revamped. Вторая фаза расширения пассажирского терминала была закончена в 2005 году и был построен новый контрольно-диспетчерский пункт, расширенные средства для хранения и обработки грузового терминала, а также был полностью обновлён пассажирский терминал.
From 1943 to about 1957, the Navajo Agency of the BIA published Ádahooníłígíí ("Events"), the first newspaper in Navajo and the only one to be written entirely in Navajo. В 1943-1957 Агентство навахо издавало газету Ádahooníłígíí («События») - это первая в истории газета на этом языке и единственная в истории, выходящая полностью на навахо.
As a result, prefixes were duplicated in both area codes, which counteracted much of the benefit of the splitting, with only 200 of 700 prefixes in area 612 moving entirely to area 651. Это привело к дублированию части префиксов, что уменьшило выгоду от разделения, так как лишь 200 из 700 префиксов полностью перешли в зону 651.
David Palmer writes that Li "redefined his method as having entirely different objectives from qigong: the purpose of practice should neither be physical health nor the development of extraordinary powers, but to purify one's heart and attain spiritual salvation." Дэвид Палмер считает, что Ли Хунчжи «переопределил свой метод так, что его цели полностью отличаются от целей цигуна: этой практикой занимаются не для физического оздоровления, и не для овладения сверхъестественными силами, но ради очищения сердца и духовного спасения».
It will have been noticed that in the examples (a) and (b) the distribution underlying the observations was taken to be of a certain form (the normal) and the hypothesis was concerned entirely with the value of one or both of its parameters. Заметим, что в примерах (а) и (б) распределение, лежащее в основе наблюдений, было определено и представляло собой нормальное распределение, а гипотеза была полностью связана со значением одного или обоих ее параметров.
Data errors in the compressed bit-stream, possibly due to transmission errors, can lead to errors similar to large quantization errors, or can disrupt the parsing of the data stream entirely for a short time, leading to "break-up" of the picture. Ошибки данных в сжатом битовом потоке, возможно из-за ошибок передачи, могут приводить к ошибкам, подобным большим ошибкам квантования, или могут полностью нарушать анализ потока данных в течение короткого времени, что приводит к «распаду» изображения.
Unlike the Lego Batman trilogy, this is the first Lego video game to focus entirely on villains of the DC Universe, similar to the villain levels featured in Lego Batman: The Videogame. В отличие от трилогии Lego Batman это первая видеоигра LEGO, которая полностью сосредоточится на злодеях Вселенной DC, аналогично уровням за злодеев, представленным в Lego Batman: The Videogame.