| With you I must be entirely open. | С вами я буду полностью откровенным. |
| He's putting himself entirely in my hands tonight. | Он полностью доверят себя мне сегодня. |
| I leave it entirely in your hands. | Я оставлю это полностью на твое усмотрение. |
| If the audience has progressive tastes, private money and innovative programming are entirely compatible. | При наличии прогрессивных вкусов у аудитории, частные средства и новаторская программа полностью совместимы. |
| Past guidance in this area was limited, focusing entirely on manipulation and on avoidance of short-term volatility. | В прошлом рекомендации в этой области были очень ограничены и полностью сосредоточены на манипуляциях и избежании краткосрочной нестабильности. |
| The European Central Bank is in a different place entirely. | Европейский центральный банк находится полностью в другой обстановке. |
| The UK's unwritten constitution is based entirely on tradition and precedent. | Неписаная конституция Великобритании полностью основана на традиции и прецедентах. |
| And the meaning of a slogan does not reside entirely in its genealogy. | А значение лозунгов не ограничивается полностью их происхождением. |
| Finally, with the USSR gone and the United States the world's sole superpower, the geostrategic situation had changed entirely. | Наконец, с развалом СССР и становлением Соединенных Штатов единственной мировой сверхдержавой, геостратегическая ситуация полностью изменилась. |
| Otherwise the first one will wipe out the second one entirely. | Иначе первый заряд полностью уничтожит второй. |
| But claims that significant, permanent damage resulting from vaccines is widespread are entirely unfounded. | Но утверждения, что значительный и постоянный ущерб от прививок - это распространяющееся явление являются полностью необоснованными. |
| Until the government adopted the necessary constitutional amendment and enacted the associated enabling legislation, Mexico's energy sector was entirely state-owned. | До того, как правительство приняло необходимую конституционную поправку и соответствующие законодательства, энергетический сектор Мексики был полностью в государственной собственности. |
| Electricity production and distribution, too, was entirely in the hands of the government. | Производство и распределение электроэнергии тоже было полностью в руках правительства. |
| The data were based entirely on whether people looked happy in these early pictures. | Данные полностью основаны на том, выглядят ли люди счастливыми на своих детских снимках. |
| These epidemics may, in fact, be eliminated entirely in coming months. | Эти эпидемии, на самом деле, могут быть полностью устранены в ближайшие месяцы. |
| To be sure, the need for more and better science education has not been entirely ignored. | Нельзя сказать, что необходимость более интенсивного и качественного научного образования полностью игнорируется. |
| The so-called liberals are entirely invisible, and nobody cares about their opinion anyway. | Так называемые либералы полностью невидимы и никого не интересует их мнение в любом случае. |
| Moreover, it is next to impossible to find a product that consists entirely of materials and parts produced in one country. | Более того, почти что невозможно найти продукт, полностью состоящий из материалов и деталей, произведенных в лишь одной стране. |
| His was the first war in history paid for entirely on credit. | Это была первая в истории война, полностью оплаченная в кредит. |
| This happened in the mid-1950's, not for cultural, but for entirely political reasons. | Это случилось в середине 1950-ых годов, не по культурным, а полностью по политическим мотивам. |
| The detainee simply must believe that his fate is entirely in the interrogator's hands. | Арестованный просто обязан верить, что его судьба полностью находится в руках следователя. |
| The first is that no country is entirely its own master. | Во-первых, ни одна из этих стран не является полностью своим собственным хозяином. |
| "Reason of State" will not disappear entirely. | "Причины Государства" не исчезнут полностью. |
| There have been several theories about the nature of this object, but currently no theory entirely fits the observed data. | Возникло несколько теорий о природе этого радиоисточника, однако ни одна из них на сегодняшний день не согласуется полностью с наблюдаемыми данными. |
| The movie was filmed entirely in Australia. | Фильм был полностью снят в Австралии. |