Английский - русский
Перевод слова Entirely
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Entirely - Всецело"

Примеры: Entirely - Всецело
Currently such a responsibility falls entirely upon the Chair of the sub-groups. В настоящее время подобная обязанность всецело возложена на Председателя подгрупп.
May I say how entirely I agree with that verdict. Хотел бы отметить, что я всецело поддерживаю данное решение.
Some of us can't rely entirely on our looks, you know. Некоторые из нас не могут полагаться всецело на внешний вид, знаешь ли.
Dear Lady Bracknell, the matter is entirely in your own hands. Дорогая леди Брэкнелл, вопрос этот всецело в ваших руках.
But understand this: I was entirely on her side. Но, поймите, я всецело была на её стороне.
I wish I could say I was entirely happy to see you. Хотел бы я быть всецело рад встрече с тобой.
That process is entirely abstract and very, very unusual. Этот процесс всецело абстрактный и чрезвычайно необычный.
But I have been entirely loyal to Lady Edna and the colonel. Но я была всецело предана и леди Эдне, и полковнику.
All pertinent information is contained in the national report, which is also entirely in keeping with European Union legislation. Вся соответствующая информация содержится в национальном докладе, который всецело соответствует законодательству Европейского союза.
We entirely support the proposal to adopt targeted measures against groups and persons who involve children in armed conflicts. Мы всецело поддерживаем предложение в отношении принятия целенаправленных мер против групп и отдельных лиц, которые вовлекают детей в вооруженные конфликты.
Justice and human rights: these must not be based entirely on Western concepts but should take into equal consideration our diversity. Справедливость и права человека: эти вопросы не должны всецело основываться на западных концепциях, а должны в равной степени учитывать наше разнообразие.
We agree entirely with delegations that have underlined the importance of consensus on this draft resolution. Мы всецело согласны с делегациями, которые подчеркнули важность достижения консенсуса по данному проекту резолюции.
Ideology and tactics of the Union is entirely determined by ideology and tactics of the Russian Fascist Party. Идеология и тактика «Союза» всецело определялись идеологией и тактикой Всероссийской фашистской партии.
He was entirely under the influence of the 19th-century Russian landscape painters. Он был всецело под воздействием русских пейзажистов XIX века.
I am entirely at the mercy of market conditions. Я всецело во власти состояния рынка.
I've been entirely too wrapped up in my own life. Я была всецело погружена в мою собственную жизнь.
It's entirely your fault, James. Это всецело твоя вина, Джеймс.
And, that is entirely, as you said yourself, within your prerogative. И это всецело является, как Вы сами сказали, Вашей прерогативой.
As for the accession to the Chemical Weapons Convention, that is entirely within the sovereign rights of my country. Что касается присоединения к Конвенции по химическому оружию, то этот вопрос всецело относится к области суверенных прав моей страны.
I entirely echo the commendation of my colleagues around this table for the prudent action taken so far by the Macedonian Government. Я всецело согласен с моими коллегами за этим столом в положительной оценке до сих пор принятых македонским правительством благоразумных мер.
In both cases, responsibility is entirely collective. В обоих случаях ответственность носит всецело коллективный характер.
1.7 The ability of the Agency to provide its services is entirely dependent on sufficient voluntary contributions being made available annually. 1.7 Способность Агентства предоставлять свои услуги всецело зависит от ежегодного поступления добровольных взносов в достаточном объеме.
The adaptation of the United Nations to the new realities corresponds entirely to our common interests. Адаптация Организации Объединенных Наций к новым реалиям всецело отвечает нашим общим интересам.
We in Bosnia and Herzegovina share this approach entirely. Босния и Герцеговина всецело разделяет этот подход.
Given the circumstances, we entirely support the Secretary-General's decision to disband the team, regrettable though that is. Учитывая эти обстоятельства, мы всецело поддерживаем решение Генерального секретаря о роспуске группы, как это ни прискорбно.