Примеры в контексте "Disarmament - Оружия"

Примеры: Disarmament - Оружия
In June 2010, the national commission on civilian disarmament and combating the proliferation of small arms and light weapons launched a four-month-long campaign to destroy small arms and light weapons. В июне 2010 года Национальная комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений приступила к осуществлению четырехмесячной кампании по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений.
Some claim, for example, that if there is no peace and stability, if armed conflicts continue, if regional disputes remain unresolved, and if risks of weapons proliferation or terrorism persist, then, under such circumstances, there can be no disarmament. Некоторые, например, утверждают, что, если не будет мира и стабильности, если будут продолжаться вооруженные конфликты, останутся нерешенными региональные споры и будет сохраняться опасность распространения ядерного оружия и терроризма, то в таких условиях невозможно и разоружение.
With respect to chemical and biological weapons, the international community should also pursue its efforts to eliminate completely such weapons from our planet, as they are another source of concern in the field of disarmament. Что касается химического и биологического оружия, то международное сообщество также должно продолжать свои усилия в направлении полной ликвидации такого оружия на нашей планете, поскольку оно также является поводом для озабоченности в области разоружения.
In our view, the agreed plan for follow-on actions makes a positive contribution to the goal of disarmament and nuclear non-proliferation, serving as a basis for constructive engagement in seeking concrete results towards the goal of a world free from nuclear weapons. С нашей точки зрения, согласованный план последующих действий вносит позитивный вклад в достижение цели разоружения и ядерного нераспространения, выступая в качестве основы для конструктивного участия в обеспечении конкретных результатов в продвижении к цели построения мира, свободного от ядерного оружия.
It should reaffirm the need to achieve the total elimination of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons; include the principles of transparency, verifiability and irreversibility and reaffirm the central role played by the United Nations as a universal, multilateral framework to review disarmament issues. В проекте следует подтвердить необходимость достижения полной ликвидации оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия; включить принципы транспарентности, проверяемости и необратимости и подтвердить центральную роль Организации Объединенных Наций в качестве универсальных, многосторонних рамок для рассмотрения вопросов разоружения.
My delegation also stresses the importance of establishing zones free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction as an important step towards complete disarmament and in support of international peace and security. Наша делегация подчеркивает также необходимость создания зон, свободных от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, в качестве важного шага в направлении полного разоружения и меры в поддержку международного мира и безопасности.
The failure of States to observe the obligations laid down in the relevant treaties in the field of disarmament, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and the possession, deployment and threat of use of weapons impedes respect for human rights. Несоблюдение государствами обязательств, содержащихся в соответствующих договорах в области разоружения, в том числе в Договоре о нераспространении ядерного оружия, а также обладание, развертывание и угроза использования вооружений препятствуют соблюдению прав человека.
During the reporting period, the Regional Centre launched two new projects on armed violence reduction and prevention, and on strengthening the media's role and capacity in advocating and promoting disarmament and non-proliferation in Asia and the Pacific. В ходе отчетного периода Региональный центр приступил к осуществлению двух новых проектов: проекта по уменьшению масштабов и предотвращению насилия с применением оружия и проекта по укреплению потенциала средств массовой информации в области пропаганды и содействия миру и разоружению в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
To promote disarmament, more than 6,500 weapons were destroyed in 2010, as certified by the United Nations through the United Nations Office on Drugs and Crime. С целью обеспечения разоружения в 2010 году было уничтожено более 6500 единиц оружия, что было подтверждено Организацией Объединенных Наций через ее Управление по наркотикам и преступности.
In the context of implementation of various disarmament programmes, the Government of the Republic of the Congo has established a National Commission for the coordination of policies to combat proliferation of small arms and light weapons. В рамках выполнения различных программ по разоружению правительство Республики Конго создает Национальную комиссию по координации политики в сфере борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы повысить возможности органов, отвечающих за контроль в этой сфере.
Destruction of 1,000 unserviceable weapons collected during the disarmament, demobilization and reintegration process in all eastern provinces and handover of serviceable weapons to FARDC Уничтожение 1000 единиц оружия в неисправном состоянии, собранного в процессе разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех провинциях восточной части страны, и передача оружия в исправном состоянии военнослужащим ВСДРК
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which is based on the three mutually reinforcing pillars of non-proliferation, disarmament and the peaceful uses of nuclear energy, is a unique and irreplaceable framework for maintaining and strengthening international peace, security and stability. Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который опирается на три взаимодополняющих основополагающих элемента - нераспространение, разоружение и мирное использование ядерной энергии, является уникальной и незаменимой основой для поддержания и укрепления международного мира, безопасности и стабильности.
I conclude by renewing the support of my delegation for disarmament endeavours and by calling on Member States to negotiate with flexibility and a spirit of give and take to ensure that the possession of nuclear weapons and other weapons of mass destruction becomes a thing of the past. В заключение я хотел бы подтвердить поддержку моей делегацией усилий по разоружение и призвать государства-члены демонстрировать в ходе переговоров гибкость и дух компромисса, с тем чтобы обладание ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения стало пережитком прошлого.
As a result, the possession of weapons and the power that results therefrom has become a tradition among local groups, and small arms disarmament is now among our main concerns. В результате обладание оружием и властью, которая является производным из этого, стало традицией среди местных групп, и сейчас одной из наших главных забот является изъятие стрелкового оружия.
Mexico will also continue to work within the context of the Security Council for the elimination of nuclear weapons, on the understanding that nuclear non-proliferation is but one step on the path to disarmament. Кроме того, Мексика будет по-прежнему работать в Совете Безопасности, добиваясь ликвидации ядерного оружия при том понимании, что его нераспространение является лишь одним из шагов на пути разоружения.
The Conference calls on all nuclear-weapon States to undertake concrete disarmament efforts and affirms that all States need to make special efforts to establish the necessary framework to achieve and maintain a world without nuclear weapons. Конференция призывает все государства, обладающие ядерным оружием, предпринять конкретные усилия в области разоружения и заявляет, что всем государствам следует приложить особые усилия для создания рамочной основы, необходимой для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия.
Reaffirm that the Non-Proliferation Treaty is the cornerstone of the nuclear non-proliferation and disarmament regime and provides a framework for preventing the proliferation of nuclear weapons and achieving their complete elimination. Подтвердить, что Договор о нераспространении ядерного оружия является краеугольным камнем режима ядерного нераспространения и разоружения и служит основой для предотвращения распространения ядерного оружия и достижения полной ликвидации ядерного оружия.
Under the plan of action for disarmament adopted at the initiative of the French Presidency of the European Union, France, with its European partners, calls for the dismantling of nuclear test facilities and of facilities dedicated to the production of fissile material for nuclear weapons. В плане действий в области разоружения, принятом по инициативе Франции в период ее председательствования в Европейском союзе, Франция и ее европейские партнеры призывают демонтировать объекты по проведению ядерных испытаний и производству расщепляющихся материалов для ядерного оружия.
The failure of the seventh Review Conference (New York, 2005) was a severe blow to the disarmament and non-proliferation regime governed by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and meant that no decision could be taken with regard to negative security assurances. Неудача седьмой Конференции по рассмотрению действия Договора (Нью-Йорк, 2005 год) нанесло серьезный ущерб режиму разоружения и нераспространения, регулируемому Договором о нераспространении ядерного оружия, и не позволила принять какое-либо заявление о негативных гарантиях безопасности.
The Movement urged the Conference to reject the doctrine of nuclear deterrence - an effective obstacle to disarmament, rather than a means of bringing about international peace and security - and to ban all forms of nuclear weapons testing. Движение призывает Конференцию отвергнуть доктрину ядерного сдерживания, которая является мощным препятствием для разоружения, а не средством обеспечения международного мира и безопасности, а также запретить все формы испытаний ядерного оружия.
The best way to develop broad-based disarmament and non-proliferation measures was to strengthen the system of international treaties based on the Nuclear Non-Proliferation Treaty; the ideas on which that instrument were based were as vital and relevant as ever. Наилучшим способом достижения масштабного разоружения и укрепления режима нераспространения является укрепление системы международных договоров, основанных на Договоре о нераспространении ядерного оружия; идеи, на которых основан этот документ, являются актуальными и животрепещущими, как никогда.
Mr. Smith (Australia) reaffirmed his Government's commitment to the goal of a world without nuclear weapons and its belief that the Treaty, as the cornerstone of the non-proliferation and disarmament regimes, delivered tangible security dividends for all States parties. Г-н Смит (Австралия) вновь подтверждает приверженность правительства Австралии цели построения мира, свободного от ядерного оружия, и его веру в то, что Договор в качестве краеугольного камня режимов нераспространения и разоружения предоставляет всем государствам-участникам существенные выгоды в области безопасности.
However, the disarmament process under way should provide for more than just the destruction of obsolete nuclear warheads and delivery vehicles; it should also require both parties to cease the further nuclear weapons development. Однако происходящий процесс разоружения должен быть чем-то большим, чем просто уничтожением устаревших ядерных боеголовок и средств их доставки; данный процесс должен предусматривать также обязательство обеих сторон прекратить дальнейшую разработку новых видов ядерного оружия.
Mr. Al-Sudairy (Saudi Arabia) said that the balance between nuclear non-proliferation and disarmament on the one hand, and peaceful use of nuclear energy on the other, had made the Treaty the linchpin of the non-proliferation regime. Г-н ас-Судаири (Саудовская Аравия) говорит, что равновесие между нераспространением ядерного оружия и разоружением, с одной стороны, и использованием ядерной энергии в мирных целях, с другой, сделали Договор основой режима нераспространения.
With regard to the disarmament of civilians, the promulgation in August 2009 of the act on small arms and light weapons, offered two months of amnesty to allow civilians to voluntarily turn in weapons. Что касается разоружения гражданского населения, то после обнародования в августе 2009 года закона, касающегося стрелкового оружия и легких вооружений, был установлен двухмесячный период амнистии, позволивший гражданскому населению добровольно сдать оружие.