(b) Enhanced knowledge and understanding of and ability to respond to the increasing demands of new challenges on specific issues in disarmament and non-proliferation in all its aspects as they relate to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons and terrorism |
Ь) Расширение знаний по конкретным вопросам разоружения и нераспространения во всех его аспектах в части, касающейся оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия и терроризма, повышение степени понимания этих вопросов и укрепление способности принимать меры реагирования в целях решения все более усложняющихся новых проблем |
(c) The number of requests from Member States and international and regional organizations for the provision of support at events/seminars aimed at enhancing capacity and assistance in their implementation of obligations relating to disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery |
с) Увеличение числа заявок государств-членов, международных и региональных организаций на оказание поддержки в ходе мероприятий/семинаров, посвященных укреплению их потенциала и оказанию помощи в выполнении ими обязательств, касающихся разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки |
Convinced that the establishment of nuclear-weapon-free zones contributes to the achievement of general and complete disarmament, and emphasizing the importance of internationally recognized treaties on the establishment of such zones in different regions of the world in the strengthening of the non-proliferation regime, |
будучи убеждена в том, что создание зон, свободных от ядерного оружия, способствует достижению всеобщего и полного разоружения, и подчеркивая важную роль международно признанных договоров о создании таких зон в различных регионах мира в укреплении режима нераспространения, |
Welcoming the official completion of the disarmament process, calling for the continuation of efforts to collect arms remaining in the hands of the civilian population, including ex-combatants, and urging the international community to provide adequate resources for the reintegration programme, |
приветствуя официальное завершение процесса разоружения, призывая к продолжению усилий по сбору оружия, остающегося в руках гражданского населения, в том числе бывших комбатантов, и настоятельно призывая международное сообщество предоставить адекватные ресурсы для программы реинтеграции, |
How can we be serious about nuclear weapons disarmament if we do not start by "cutting off" the flow of the material necessary to produce those weapons, and we do not agree that this material should never be produced again? |
Ну как мы можем всерьез говорить о ядерном разоружении, если мы не начинаем "перекрывать" поток материала, необходимого для производства этого оружия, и если мы не соглашаемся с тем, что этот материал никогда не следует производить вновь? |
Determined to continue to contribute to the process of general and complete disarmament, under effective international control, in particular in the field of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, with a view to strengthening international peace and security, |
будучи преисполнены решимости и далее содействовать процессу всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем, в частности в области ядерного оружия и оружия массового уничтожения, в целях укрепления международного мира и безопасности, |
∙ Strongly support United Nations, national and regional actions on all forms of arms control and disarmament and on the non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, in pursuit of our common commitment to a world free of such weapons |
решительно поддерживать Организацию Объединенных Наций, действия на национальном и региональном уровне, касающиеся всех форм контроля над вооружениями и разоружением и нераспространения ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения во исполнение нашего общего обязательства освободить мир от такого оружия |
Enhance the role of the United Nations in and our national, regional and multilateral efforts in all forms of arms control and disarmament, and strive to realize our common vision of a world free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction |
∙ повышать роль Организации Объединенных Наций и активизировать наши национальные, региональные и многосторонние усилия в области контроля над вооружениями и разоружения во всех формах и стремиться реализовать наше общее видение мира, свободного от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения |
State control over armaments must also include the process of destruction of armaments and military equipment [declared obsolete] [or subject to arms reduction and disarmament agreements] in order to prevent their criminal use or illegal export to other countries; |
Государственный контроль над оружием должен также включать процесс уничтожения оружия и военной техники, [объявленных устаревшими] [или подпадающих под соглашения о сокращении вооружений и разоружении,] с тем чтобы не допустить их использование в преступных целях или их нелегальный экспорт в другие страны; |
Recognizing that the political will to advance the disarmament agenda has strengthened in recent years and that the international political climate is conducive to the promotion of multilateral disarmament and moving towards the goal of a world without nuclear weapons, |
признавая, что в последние годы укрепилась политическая воля к достижению прогресса в отношении повестки дня в области разоружения и что международный политический климат способствует поощрению многостороннего разоружения и продвижению вперед на пути к достижению цели построения мира, свободного от ядерного оружия, |
Welcoming all initiatives leading to general and complete disarmament, including in the region of the Middle East, and in particular on the establishment therein of a zone free of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, |
приветствуя все инициативы, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения, в том числе в районе Ближнего Востока, и в частности инициативу создания в этом районе зоны, свободной от оружия массового уничтожения, включая ядерное оружие, |
Recognizing that disarmament, arms control and non-proliferation are essential for the maintenance of international peace and security and that effective national control over the transfer of arms, military equipment and dual-use goods and technology is an important tool in achieving these objectives, |
признавая, что разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение имеют существенно важное значение для поддержания международного мира и безопасности и что эффективный национальный контроль за передачей оружия, военной техники и товаров и технологий двойного назначения является важным средством достижения этих целей, |
Emphasizing the importance of regional efforts in South-Eastern Europe on arms control, demining, disarmament and confidence-building measures and concerned that, in spite of ongoing efforts, the illicit traffic and circulation of small arms continue to persist, |
подчеркивая важное значение предпринимаемых в Юго-Восточной Европе региональных усилий в области контроля над вооружениями, разминирования, разоружения и мер укрепления доверия и будучи обеспокоена тем, что, несмотря на прилагаемые усилия, по-прежнему продолжают иметь место незаконный оборот и распространение стрелкового оружия, |
And yet, how realistic is the question we are asked: "To what extent should current efforts to reduce nuclear dangers be coordinated with efforts to promote disarmament efforts involving other weapons of mass destruction, conventional weapons, or both? |
И все же, насколько реалистичен вопрос, который нам задают: «В какой степени нынешние усилия по уменьшению ядерной опасности должны координироваться с усилиями по поощрению усилий в области разоружения, охватывающих другие виды оружия массового уничтожения, обычные вооружения или и то и другое? |
Requests all advanced industrial states parties to international disarmament and non-proliferation treaties to review their existing national trade regulations and render them consistent with their obligations under those treaties by removing all restrictions beyond those established within the treaties. |
З. просит все промышленно развитые государства, являющиеся участниками международных договоров о разоружении и нераспространении ядерного оружия, пересмотреть свои действующие национальные правила торговли и привести их в соответствие со своими обязательствами по этим договорам, сняв все ограничения, кроме тех, которые установлены в этих договорах; |
My country has always upheld a policy of general and complete disarmament, focusing in all subregional, regional and global forums and bodies on the need to destroy nuclear weapons completely as a means of ensuring the elimination of the threat of nuclear war. |
Моя страна всегда поддерживала политику всеобщего и полного разоружения, акцентируя на всех двухсторонних, субрегиональных, региональных и глобальных форумах и в органах необходимость полного уничтожения ядерного оружия в качестве |
(a) The inclusion, as appropriate, within specific peace agreements and, on a case-by-case basis, within United Nations peacekeeping mandates, of clear terms for disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants, including the safe and timely disposal of arms and ammunition; |
а) включение в надлежащем порядке в конкретные мирные соглашения и в индивидуальном порядке в мандаты операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира четких положений, касающихся разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, в том числе безопасного и своевременного удаления оружия и боеприпасов; |
Renewed efforts are also required to provide system-wide support for the process of disarmament, including verification, and to give new impetus to controlling conventional weapons and arms trafficking, and curbing the production and spread of landmines with a view to their ultimate banning; |
Необходимо также активизировать усилия в области общесистемной поддержки процесса разоружения, включая проверку осуществления, и активизации деятельности в области контроля над обычными вооружениями и незаконным оборотом оружия и сокращения производства и применения наземных мин в целях их полного запрещения; |
a) Under Expected accomplishments, in paragraph (a), replace the text after the words "disarmament issues" with the following: "and on matters related to weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons, by Member States," |
а) в колонке «Ожидаемые достижения» в пункте (а) заменить текст после слов «по проблемам разоружения» следующим: «и в связи с вопросами, касающимися оружия массового уничтожения, в частности ядерного оружия»; |
(c) During the preparatory process for the 2005 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), Mexico has joined other countries in putting forward working papers on disarmament and non-proliferation education; |
с) в ходе процесса подготовки к Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора Мексика совместно с другими странами представила рабочие документы по вопросу об образовании в области разоружения и нераспространения; |
A review and strengthening of relevant multilateral instruments in the field of non-proliferation, disarmament and export control, including the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, in order to promote their universalization and their effective implementation |
обзор и укрепление соответствующих многосторонних документов в области нераспространения, разоружения и контроля за экспортом, включая Договор о нераспространении ядерного оружия, в целях содействия их универсализации и эффективному осуществлению; |
Emphasis of the importance of maintaining outer space as a zone free of weapons, and urging of States that have not become signatories to conventions and treaties on disarmament of outer space to do so; |
Подчеркнуть важность сохранения космического пространства в качестве зоны, свободной от оружия, и настоятельно призвать государства, не подписавшие до сих пор конвенции и договоры по разоружению в космическом пространстве, сделать это. |
Stressing the need to verify implementation of disarmament commitments by nuclear-weapon States, and the importance of monitoring unilateral, bilateral and multilateral measures taken by those States to reduce their nuclear weapons arsenals and stocks of nuclear materials, |
подчеркивая необходимость проверки осуществления государствами, обладающими ядерным оружием, своих обязательств в области разоружения и важность мониторинга односторонних, двусторонних и многосторонних мер, принимаемых этими государствами в целях сокращения своих арсеналов ядерного оружия и запасов ядерных материалов, |
Consolidation of peace through practical disarmament measures, assistance to States for curbing the illicit trade in small arms and light weapons and collecting them and illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects (A/65/153) |
Упрочение мира посредством практических мер в области разоружения, оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия и легких вооружений и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах (А/65/153) |
Trinidad and Tobago supports the multilateral approach to addressing the international proliferation and development of weapons of mass destruction, which is the immediate priority, and the furtherance of arms regulations to achieve general and complete disarmament under strict international control for the following reasons: |
Тринидад и Тобаго поддерживает многосторонний подход к решению вопроса о международном распространении и разработке оружия массового уничтожения, который носит срочный и приоритетный характер, а также дальнейшую разработку положений, касающихся вооружений, в целях достижения всеобщего и полного разоружения под строгим международным контролем на следующих основаниях: |