It brings in economic questions, arms flow questions, mineral resource questions, demobilization, disarmament and reintegration questions, regional questions and the very function of the Special Representative of the Secretary-General. |
Здесь затронуты экономические вопросы, вопросы потоков оружия, эксплуатации природных ресурсов, вопросы демобилизации, разоружения и реинтеграции, региональные вопросы и сам институт специальных представителей Генерального секретаря. |
In particular, the 2000 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons has strengthened the basic provisions of the Nuclear Non-Proliferation Treaty as an instrument to deal with nuclear weapons and to promote nuclear non-proliferation and disarmament. |
В частности, Конференция 2000 года государств-участников Договора по нераспространению ядерного оружия по рассмотрению действия Договора укрепила основные положения Договора о нераспространении ядерного оружия как инструмента для решения проблем, связанных с ядерным оружием, и содействия ядерному нераспространению и разоружению. |
Panama is of the view, furthermore, that observance of environmental norms must also be required in all cases where there is some degree of contamination resulting from the use of arms and explosives, even in the absence of any specific agreement on disarmament and/or arms control. |
Соответственно, Панама считает, что соблюдение упомянутых экологических норм должно также распространяться и на все те случаи, когда существует определенная степень загрязнения в результате использования оружия и взрывчатых веществ, даже в тех случаях, когда не существует конкретных соглашений о разоружении и/или о контроле над вооружениями. |
Yet the underdevelopment of the rule of law is perhaps most apparent in the field of nuclear-weapon delivery systems, despite the disarmament goal covering such systems found in the preamble of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
При этом недостаточное развитие правопорядка является, возможно, наиболее ощутимым в области систем доставки ядерного оружия, несмотря на то, что цель разоружения, охватывающая такие системы, составляет часть преамбулы к Договору о нераспространении ядерного оружия. |
These can be countered through long-term programmes of education and training, especially those related to disarmament and non-proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery, with a view to their reduction and complete elimination. |
Эту задачу можно решать посредством осуществления долгосрочных программ в области просвещения и учебной подготовки, особенно программ, касающихся разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения и средств его доставки, в целях его сокращения и полного уничтожения. |
While the long-term goal of disarmament education is the reduction and elimination of all forms of armaments and warfare, non-proliferation education is oriented towards the prevention of the further proliferation of all weapons, in particular weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Если долгосрочной целью просвещения в области разоружения является сокращение и уничтожение вооружений и средств ведения войны всех видов, просвещение в области нераспространения ориентировано на предотвращение дальнейшего распространения всех видов оружия, в частности оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
The Government of Venezuela also views with concern the possibility that disarmament and non-proliferation questions might be transferred to the Security Council, given the recent Council resolution on non-proliferation of weapons of mass destruction). |
Правительство Венесуэлы также с осторожностью относится к возможности передачи вопросов разоружения и нераспространения Совету Безопасности, памятуя о недавно принятой этим органом резолюции о нераспространения оружия массового уничтожения). |
The international community must summon the political will to strengthen the non-proliferation regime, reduce the political and strategic importance of nuclear weapons in international relations and implement existing treaties that provided for disarmament and the reduction of nuclear stockpiles. |
Международное сообщество должно проявить политическую волю в целях укрепления режима нераспространения, уменьшения политической и стратегической значимости ядерного оружия в международных отношениях и осуществления существующих договоров, которые предусматривают разоружение и сокращение запасов ядерного оружия. |
These standards could include threats to: Maintenance of international peace and security; Human rights; International law, including international humanitarian law; Non-proliferation and disarmament agreements; Safety of peacekeeping operations; Success in fight against international crime and terrorism; Sustainable development. |
Указанные стандарты могут включать угрозы: сохранению международного мира и безопасности; правам человека; международному праву, включая нормы международного гуманитарного права; соглашениям о нераспространении оружия и разоружении; безопасности операций по поддержанию мира; успешной борьбе против международной преступности и терроризма; устойчивому развитию. |
They reignited the vision of a world free of nuclear weapons and underlined the need to reinitiate efforts on practical steps towards disarmament and the final objective of a world free of nuclear weapons. |
Они вдохнули новую жизнь в концепцию мира, свободного от ядерного оружия, и подчеркнули необходимость активизации усилий по осуществлению практических шагов в направлении разоружения и достижения конечной цели построения мира, свободного от ядерного оружия. |
The five nuclear-weapon States hope that a similarly genuine commitment to the pursuit of nuclear non-proliferation and disarmament as a contribution to enhanced peace and security will be shown by all States members of the Non-Proliferation Treaty and States outside the Treaty. |
Пять обладающих ядерным оружием государств надеются, что такая же подлинная приверженность делу ядерного нераспространения и разоружения в качестве вклада в укрепление мира и безопасности будет проявлена всеми государствами - участниками Договора о нераспространении ядерного оружия и государствами, не являющимися его участниками. |
Thus the Holy See welcomed the recommendation of the Weapons of Mass Destruction Commission that the General Assembly convene a world summit on disarmament, non-proliferation and terrorist use of weapons of mass destruction, and favours its being held in 2009. |
Поэтому Святой Престол приветствовал рекомендацию Комиссии по оружию массового уничтожения о созыве Генеральной Ассамблеей всемирного саммита по разоружению, нераспространению и применению террористами оружия массового уничтожения и выступает за то, чтобы провести его в 2009 году. |
The Czech Republic believes that the way to a safer world lies primarily in the continuation of the disarmament process and the non-proliferation of weapons of mass destruction, leading ultimately to a world free of nuclear weapons. |
Чешская Республика считает, что путь к созданию более безопасного мира можно проложить прежде всего за счет продолжения процесса разоружения и нераспространения оружия массового уничтожения, ведущего в конечном счете к созданию мира, свободного от ядерного оружия. |
Noting that security and disarmament issues have always been recognized as significant topics in Latin America and the Caribbean, the first inhabited region in the world to be declared a nuclear-weapon-free zone, |
отмечая, что в Латинской Америке и Карибском бассейне, первом населенном людьми районе мира, который был объявлен зоной, свободной от ядерного оружия, вопросы безопасности и разоружения всегда рассматривались в качестве важнейших тем, |
In that connection, we must strengthen the authority of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the nuclear instrument that we all consider to be the cornerstone of the global disarmament and nuclear non-proliferation regime. |
В связи с этим необходимо укрепить авторитет Договора о нераспространении ядерного оружия как документа, который мы все признаем в качестве краеугольного камня глобального разоружения и режима ядерного нераспространения. |
In the area of disarmament, we welcome the consensus achieved at the sixth Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which confirmed commitments to the provisions of the Treaty and its strengthened review process. |
В области разоружения мы приветствуем консенсус, достигнутый на шестой Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора, которые подтвердили приверженность положениям Договора и укреплению процесса его обзора. |
Our countries would like to take this opportunity to reiterate their commitment contained in the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament adopted at the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Наши страны хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы вновь подтвердить свое обязательство, содержащееся в решении о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения, принятом на Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора. |
How much longer are we going to allow them to continue imposing conditions, unilaterally launching missiles, improving their nuclear arsenals and testing new "smart weapons", while they demand disarmament from the poor and the illiterate? |
Как долго будем мы позволять им продолжать диктовать нам условия, в одностороннем порядке запускать ракеты, совершенствовать ядерные арсеналы и испытывать новые "умные" виды оружия, в то время как они требуют, чтобы были обезоружены бедные и малограмотные? |
It is known in the military industry and in disarmament that verification of the non-existence of a particular weapon is achieved primarily through making sure of the non-existence of key parts of that weapon without which the other parts cannot constitute a weapon. |
Те, кто связан с военной промышленностью и с разоружением, знают, что проверка отсутствия того или иного вида оружия достигается путем проверки отсутствия ключевых компонентов, без которых создать оружие с помощью других компонентов нельзя. |
Moreover, the Treaty is a central element of the decision we took last year to extend indefinitely the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), in particular Decision 2 on the principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament. |
Кроме того, этот Договор представляет собой один из центральных элементов принятого нами в прошлом году решения бессрочно продлить Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), в частности Решения 2 о принципах и целях ядерного нераспространения и разоружения. |
Several speakers have already referred to examples such as the failure to mention disarmament and non-proliferation in the 2005 World Summit Outcome and the failure of the 2005 Review Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Несколько ораторов уже приводили сегодня такие примеры, как отсутствие упоминания о разоружении и нераспространении в Заключительном документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года, и провал Конференции 2005 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
Cutting off supply routes within the West African subregion for the illegal flow of small arms, explosives and ammunition and preventing illegal flows of arms into the subregion would have to be part of the disarmament and demobilization exercise. |
Частью усилий по разоружению и демобилизации должно быть перекрытие проходящих через субрегион Западной Африки маршрутов незаконной поставки стрелкового оружия, взрывчатых веществ и боеприпасов, а также предотвращение незаконного притока оружия в субрегион. |
The conference dealt with, among other matters, proliferation and disarmament challenges in East Asia, response to threats of proliferation of weapons of mass destruction and issues of non-proliferation on the Korean peninsula, as well as proliferation concerns and issues of verification. |
Участники конференции рассмотрели, в частности, проблемы распространения и разоружения в Восточной Азии, меры в ответ на угрозы распространения оружия массового уничтожения и вопросы нераспространения на Корейском полуострове, а также острые проблемы распространения и вопросы проверки. |
It believes that it has never been so critical to provide such education, particularly where it relates to nuclear arms and other weapons of mass destruction, as the United Nations study on disarmament and non-proliferation education itself points out. |
Она убеждена в том, что сегодня как никогда ранее сильна необходимость в образовании по вопросам разоружения и нераспространения, особенно по проблеме ядерного и другого оружия массового уничтожения, как это указывается в самом исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу об образовании в области разоружения и нераспространения. |
The situation was not improved by the failure to produce an outcome document at last year's Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, or by the failure to address disarmament and non-proliferation issues in the 2005 World Summit Outcome. |
Такое положение дел ничуть не улучшилось и в результате неспособности согласовать итоговый документ прошлогодней Конференции государств-участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора или неспособности отразить вопросы разоружения и нераспространения в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |